1
00:00:01,127 --> 00:00:03,336
Was bisher geschah bei
"The Handmaid's Tale":
2
00:00:03,337 --> 00:00:07,498
- Wir brauchen dich. Das Baby braucht dich.
- Du lügendes Stück Scheiße!
3
00:00:07,499 --> 00:00:11,795
Du hast mir versprochen, wir würden
davon laufen und eine Familie sein!
4
00:00:11,796 --> 00:00:14,770
Janine, Veränderungen kommen.
Es gibt Hoffnung.
5
00:00:15,968 --> 00:00:18,192
Möge der Herr dich in
seiner Gnade erhalten.
6
00:00:18,193 --> 00:00:19,523
Du dummes Mädchen.
7
00:00:19,919 --> 00:00:21,847
Hoffentlich bekommt er
nur eine Verwarnung.
8
00:00:21,848 --> 00:00:26,151
- Ohne deinen Mann wird es nicht leicht.
- Warum sorgst du dich nicht um deinen Mann?
9
00:00:26,152 --> 00:00:27,422
Sie wollen, dass du
zurück zu Jezebels gehst.
10
00:00:27,423 --> 00:00:29,059
Sie versuchen, ein Paket
dort herauszubekommen.
11
00:00:29,060 --> 00:00:30,578
Verstecke es,
bis dich jemand kontaktiert.
12
00:00:30,579 --> 00:00:33,751
Das ist lächerlich. Dein Leben riskieren,
weil Alma es sagte?
13
00:00:33,752 --> 00:00:35,506
- Verfickte Alma?
- Es ist nur ein Paket.
14
00:00:35,507 --> 00:00:38,408
Es könnte alles sein! Eine Bombe,
Anthrax. Was weißt du schon?
15
00:00:38,409 --> 00:00:42,730
Was stimmt nicht mit dir?
Lass dich nicht von ihnen unterkriegen.
16
00:00:42,731 --> 00:00:46,330
Reiß dich verdammt noch mal zusammen!
Du kämpfst!
17
00:00:46,567 --> 00:00:48,946
Für dich aufgehoben. Speziell.
18
00:00:52,197 --> 00:00:54,947
Hier ist dein verdammtes Paket.
XOXO Moira
19
00:01:20,997 --> 00:01:22,879
In Ordnung, eine Reihe, bitte.
20
00:01:24,007 --> 00:01:27,891
Junge, sieh dir diese Kleidung an.
Eine Parade von Nutten.
21
00:01:28,756 --> 00:01:31,054
Nehmt die Hände aus den Taschen.
22
00:01:32,087 --> 00:01:34,166
Du, in der Weste, sagte ich rennen?
23
00:01:37,506 --> 00:01:38,801
Halbkreis!
24
00:01:39,684 --> 00:01:41,070
Gleicher Abstand.
25
00:01:50,341 --> 00:01:52,887
Hände gefaltet.
26
00:01:53,179 --> 00:01:54,638
Augen nach unten, Mädchen.
27
00:02:00,627 --> 00:02:04,158
Es gab eine Art, wie wir uns
im roten Zentrum angesehen haben.
28
00:02:04,324 --> 00:02:07,826
Lange fand ich nicht heraus,
was sie genau bedeutete.
29
00:02:08,502 --> 00:02:10,508
Dieser Ausdruck in ihren Augen.
30
00:02:12,075 --> 00:02:13,278
In meinen Augen.
31
00:02:14,773 --> 00:02:16,839
Denn zuvor, im wahren Leben
32
00:02:17,331 --> 00:02:19,027
hat man ihn nie gesehen.
33
00:02:19,899 --> 00:02:21,613
Nicht mehr als ein Wimpernschlag.
34
00:02:23,234 --> 00:02:26,207
Es war nie etwas,
das tagelang anhalten würde.
35
00:02:26,877 --> 00:02:28,847
Es könnte nie Jahre anhalten.
36
00:02:33,497 --> 00:02:34,756
Trete vor.
37
00:02:41,908 --> 00:02:47,160
Zeigt Demut vor den Augen Gottes
und er wird euch erlösen.
38
00:02:52,430 --> 00:02:54,399
Wie zeigen wir Demut?
39
00:03:05,358 --> 00:03:06,489
Wunderbar.
40
00:03:07,732 --> 00:03:13,204
Ich glaube, eine Entschuldigung
wäre auch respektvoll.
41
00:03:17,365 --> 00:03:18,550
Tut mir leid.
42
00:03:21,381 --> 00:03:22,694
Tante Lydia.
43
00:03:26,870 --> 00:03:28,282
Es tut mir leid, Tante Lydia.
44
00:03:28,283 --> 00:03:30,545
- Es tut mir leid, Tante Lydi...
- Lydia.
45
00:03:30,878 --> 00:03:33,814
- Es tut mir leid, Tante Lydia.
- Sehr gut.
46
00:03:48,625 --> 00:03:49,901
Komm.
47
00:04:16,012 --> 00:04:17,088
Bitte.
48
00:04:55,676 --> 00:04:59,743
Das wird schmerzhaft,
tut mir leid, das zu sagen.
49
00:05:00,736 --> 00:05:05,332
Aber du bist so wertvoll,
dass wir dich nicht verlieren wollen.
50
00:05:10,743 --> 00:05:12,038
Halte jetzt still.
51
00:05:13,146 --> 00:05:14,793
Dieser Blick war Terror.
52
00:05:14,794 --> 00:05:17,001
Schlicht und unaussprechlich.
53
00:05:17,731 --> 00:05:20,375
Es schmeckte wie Metall.
54
00:05:21,286 --> 00:05:23,170
Wie die Spitze eines Zimmermannsnagels.
55
00:05:23,171 --> 00:05:25,614
Sollen wir bis drei zählen, Liebes?
56
00:05:26,175 --> 00:05:27,269
Eins...
57
00:05:48,529 --> 00:05:51,319
Wir schauen uns nicht mehr so an.
58
00:06:07,561 --> 00:06:09,142
Sie sind selbst Schuld.
59
00:06:09,398 --> 00:06:13,854
Sie hätten uns nie Uniformen geben sollen,
wenn sie keine Armee wollten.
60
00:06:18,544 --> 00:06:19,693
Gesegnet sei er.
61
00:07:13,460 --> 00:07:16,761
Ich vertraute dir.
Ich versuchte dir zu helfen.
62
00:07:20,817 --> 00:07:23,644
Hast du nichts dazu zu sagen?
63
00:07:31,165 --> 00:07:33,427
- Ich weiß es nicht.
- Du weißt es nicht?
64
00:07:50,367 --> 00:07:52,829
Du hättest mir etwas dalassen können.
65
00:07:56,796 --> 00:08:00,316
Es tut mir leid, Mrs. Waterford.
66
00:08:02,372 --> 00:08:04,652
Steh auf! Steh auf!
67
00:08:08,868 --> 00:08:10,309
Setz dich!
68
00:08:15,411 --> 00:08:16,487
Setz dich drauf.
69
00:08:45,427 --> 00:08:47,983
- Ich glaube, ich kann nicht.
- Sei kein Kind.
70
00:09:04,249 --> 00:09:08,553
Jetzt geh auf die Knie und bete,
dass Gott dich doch für nützlich hält.
71
00:10:19,815 --> 00:10:21,402
Gesegnet sei seine Gnade.
72
00:10:43,132 --> 00:10:44,901
Er hat unsere Gebete erhört.
73
00:10:50,942 --> 00:10:53,039
Sie glauben, ich betete dafür?
74
00:11:03,397 --> 00:11:07,373
Sie glauben, ich betete darum,
ein Baby in dieses Haus zu bringen?
75
00:11:12,498 --> 00:11:14,741
Gott weiß, was in deinem
Herzen vor sich geht.
76
00:11:28,325 --> 00:11:29,656
Ruh dich etwas aus.
77
00:12:24,956 --> 00:12:26,881
Oh, sie ist eine Kämpferin.
78
00:12:27,289 --> 00:12:30,536
- Sie kämpft wie Mummy.
- Nicht wahr? Sie ist stark.
79
00:12:30,537 --> 00:12:33,627
- Oh mein Gott.
- Glaubst du, es ist ein Fuß oder eine Faust?
80
00:12:33,628 --> 00:12:35,631
Sie ist wie Serena Williams.
81
00:12:35,632 --> 00:12:39,608
- Wir bekommen eine Tennisspielerin.
- Ja?
82
00:12:40,396 --> 00:12:42,794
- Sie bringt uns Millionen.
- Das habe ich auch gerade gedacht.
83
00:12:42,795 --> 00:12:45,490
- Wir können in Rente gehen.
- So viel Geld.
84
00:13:10,781 --> 00:13:12,477
Ist alles in Ordnung?
85
00:13:15,679 --> 00:13:17,320
Serena, würdest du dann bitte?
86
00:13:17,321 --> 00:13:19,898
Ich habe in fünf Minuten
eine Konferenzschaltung.
87
00:13:23,344 --> 00:13:29,253
Sie haben im West End
drei weitere Marthas verhaftet.
88
00:13:29,994 --> 00:13:33,264
Sie haben irgendeinen Angriff geplant.
89
00:13:33,665 --> 00:13:35,806
Geben diese Leute niemals auf?
90
00:13:39,390 --> 00:13:42,308
Ich habe vergessen, wie viele Steine
man sich am Anfang aussucht.
91
00:13:43,226 --> 00:13:44,293
Sieben.
92
00:13:44,801 --> 00:13:48,175
- Willst du spielen?
- Gerne. Aber ich muss arbeiten.
93
00:13:48,825 --> 00:13:51,980
- Außerdem kennst du das Gesetz.
- Ja, tue ich.
94
00:13:53,046 --> 00:13:54,806
Ich habe dabei geholfen,
es zu verabschieden.
95
00:13:56,004 --> 00:13:57,099
Ich weiß.
96
00:14:06,178 --> 00:14:07,746
Sie ist ein kluges Mädchen.
97
00:14:08,973 --> 00:14:11,927
Ich kann mir vorstellen,
dass sie sehr gut darin ist.
98
00:14:16,103 --> 00:14:18,474
Wir reden ein anderes Mal darüber.
99
00:14:19,639 --> 00:14:22,392
Sie hat etwas Makeup
auf meinem Mantel hinterlassen.
100
00:14:24,120 --> 00:14:26,929
Seid ihr so durch die Checkpoints gekommen?
101
00:14:30,899 --> 00:14:33,379
Du musst deine Hände von ihr lassen.
102
00:14:35,386 --> 00:14:39,666
Ich lasse nicht zu, dass sie vor der Mauer
baumelt oder sich vor einen LKW stellt.
103
00:14:39,703 --> 00:14:41,599
Verstehst du mich, Fred?
104
00:14:42,773 --> 00:14:44,980
Du musst dich unter Kontrolle halten.
105
00:14:46,109 --> 00:14:47,403
Mich kontrollieren.
106
00:14:51,506 --> 00:14:56,130
Du hast wieder Lust und Verführung
in dieses Haus gebracht.
107
00:14:56,406 --> 00:14:59,871
Auf deinen Schultern, auf deinen Knien.
108
00:15:03,192 --> 00:15:06,801
Wenn ich sündigte,
hast du mich dazu verleitet.
109
00:15:07,199 --> 00:15:10,989
Du kannst mich beschuldigen, wie du willst,
aber Gott kennt die Wahrheit.
110
00:15:11,552 --> 00:15:13,254
Jeder muss sich vor Gott verantworten.
111
00:15:13,765 --> 00:15:16,687
Und du musst dich vor mir verantworten.
112
00:15:19,551 --> 00:15:22,487
- Geh in dein Zimmer.
- Sie ist schwanger.
113
00:15:41,246 --> 00:15:42,377
Gesegnet sei er.
114
00:15:44,881 --> 00:15:45,957
Gesegnet sei er.
115
00:15:48,417 --> 00:15:49,685
Es ist nicht deins.
116
00:15:53,568 --> 00:15:58,013
Du bist schwach, und Gott würde dir nie
über diese Schwäche hinweghelfen.
117
00:15:59,702 --> 00:16:02,784
Du kannst kein Kind zeugen,
denn du bist nicht würdig.
118
00:16:37,240 --> 00:16:38,353
Gesegneter Tag.
119
00:16:39,411 --> 00:16:42,530
Dein Frühstück steht bereit.
Eier und Müsli.
120
00:16:43,433 --> 00:16:47,737
- Ich kann dir auch etwas anderes machen.
- Nein, ist okay. Danke.
121
00:16:49,946 --> 00:16:51,296
Gott segne dich.
122
00:16:53,582 --> 00:16:55,151
Fühlst du dich gut?
123
00:16:56,965 --> 00:16:59,518
Ja, ich bin okay. Danke.
124
00:17:00,074 --> 00:17:02,208
Gut. Gesegnet sei er.
125
00:17:03,125 --> 00:17:05,660
- Rita!
- Ja, Ma'am.
126
00:17:13,644 --> 00:17:14,711
Setz dich.
127
00:17:30,967 --> 00:17:32,153
Was ist passiert?
128
00:17:36,148 --> 00:17:37,315
Sie fand es heraus.
129
00:17:40,300 --> 00:17:41,778
Das mit dem Kommandanten.
130
00:17:44,887 --> 00:17:46,054
Geht es dir gut?
131
00:17:52,993 --> 00:17:54,178
Ich bin schwanger.
132
00:17:59,658 --> 00:18:00,661
Was?
133
00:18:02,592 --> 00:18:05,200
Sie hatte einen Test.
134
00:18:06,293 --> 00:18:09,521
Sie muss ihn vom
Schwarzmarkt oder so haben.
135
00:18:14,294 --> 00:18:15,352
Nicht.
136
00:18:18,184 --> 00:18:19,187
Bitte.
137
00:18:20,060 --> 00:18:21,300
Es ist schrecklich.
138
00:18:24,988 --> 00:18:26,192
Nein, ist es nicht.
139
00:19:16,799 --> 00:19:18,933
Offred, hol bitte deinen Mantel.
140
00:19:20,537 --> 00:19:21,978
Brauchen Sie den Wagen?
141
00:19:23,433 --> 00:19:24,965
Nein, danke, Nick.
142
00:19:26,010 --> 00:19:27,979
Ich habe etwas anderes organisiert.
143
00:19:55,752 --> 00:19:58,634
Wir haben eine lange Fahrt vor uns,
mach es dir bequem.
144
00:20:00,118 --> 00:20:02,143
Und berühre nicht die Vorhänge.
145
00:22:26,648 --> 00:22:28,107
Wir sind da, Ma'am.
146
00:22:28,595 --> 00:22:30,546
Wo sind wir, Mrs. Waterford?
147
00:22:31,389 --> 00:22:32,484
Danke.
148
00:22:32,988 --> 00:22:35,067
Mrs. Waterford, wo sind wir?
149
00:22:50,483 --> 00:22:52,945
- Sie bleibt im Wagen.
- Ja, Ma'am.
150
00:24:01,720 --> 00:24:03,981
Bitte! Bitte lass mich raus.
151
00:24:06,437 --> 00:24:08,663
Bitte, las mich raus!
Das ist meine Tochter!
152
00:24:08,664 --> 00:24:10,742
Nein! Lass mich raus!
153
00:24:11,440 --> 00:24:12,589
Hannah!
154
00:24:13,269 --> 00:24:14,618
Hannah!
155
00:24:15,801 --> 00:24:17,260
Hannah!
156
00:24:17,903 --> 00:24:19,252
Lass mich raus!
157
00:24:20,461 --> 00:24:23,251
Lass mich raus! Hannah!
158
00:24:25,781 --> 00:24:28,881
Lass mich raus! Lass mich raus!
159
00:24:29,524 --> 00:24:30,611
Hannah!
160
00:24:30,766 --> 00:24:31,780
Hannah!
161
00:24:32,735 --> 00:24:33,738
Nein!
162
00:24:40,877 --> 00:24:43,053
Nein! Lass mich raus!
Bitte, lass mich raus!
163
00:24:43,054 --> 00:24:45,524
Nein! Hannah!
164
00:24:45,833 --> 00:24:46,945
Hannah!
165
00:24:55,100 --> 00:24:56,376
Lass mich raus.
166
00:25:01,883 --> 00:25:03,663
Lass mich raus! Lass mich raus!
167
00:25:04,025 --> 00:25:05,386
Lass mich raus!
168
00:25:05,660 --> 00:25:07,006
Bitte! Bitte!
169
00:25:07,376 --> 00:25:10,042
Bitte, Mrs. Waterford, bitte!
Bitte lassen Sie mich raus!
170
00:25:10,043 --> 00:25:12,601
Bitte! Bitte, Mrs. Waterford, bitte.
171
00:25:12,602 --> 00:25:16,109
- Sie können fahren. - Bitte lassen Sie
mich sie sehen! Lassen Sie mich raus.
172
00:25:16,401 --> 00:25:20,897
Ich flehe Sie an. Ich flehe Sie an.
Bitte, bitte. Nein! Nein.
173
00:25:20,898 --> 00:25:22,461
- Nein!
- Offred, du musst mir zuhören.
174
00:25:22,462 --> 00:25:25,379
Bitte, bitte bringen Sie mich zurück.
Bitte! Ich muss sie sehen, bitte!
175
00:25:25,380 --> 00:25:27,999
Das wird für niemanden gut sein.
176
00:25:28,795 --> 00:25:31,731
Sie ist ein wunderschönes Mädchen, Offred.
177
00:25:32,685 --> 00:25:35,797
Sie ist glücklich und es wird
sich gut um sie gekümmert.
178
00:25:35,798 --> 00:25:38,572
Und du musst dir um nichts Sorgen machen.
179
00:25:39,178 --> 00:25:40,381
Hör mir zu.
180
00:25:41,213 --> 00:25:44,860
Solange mein Baby sicher ist,
ist es deines auch.
181
00:25:51,024 --> 00:25:53,713
Nein, bitte. Nein, bitte.
182
00:25:54,050 --> 00:25:57,553
Bitte, bitte. Bitte, ich flehe Sie an.
183
00:25:57,554 --> 00:26:01,173
Bitte, bitte! Bitte, Mrs. Waterford.
Bitte. Bitte!
184
00:26:09,184 --> 00:26:10,971
Was stimmt nicht mit Ihnen?
185
00:26:13,275 --> 00:26:15,117
Was stimmt nicht mit Ihnen?
186
00:26:18,752 --> 00:26:20,302
Wie können Sie das tun?
187
00:26:24,061 --> 00:26:25,575
Sie sind geistesgestört.
188
00:26:27,866 --> 00:26:32,031
Sie... Sie sind das verfickte Böse.
189
00:26:32,593 --> 00:26:33,778
Wissen Sie das?
190
00:26:35,868 --> 00:26:40,318
Sie sind ein gottverdammtes
verficktes Monster!
191
00:26:42,966 --> 00:26:44,316
Verfickt herzlos,
192
00:26:46,124 --> 00:26:50,811
sadistische mutterfickende böse Nutte!
193
00:26:51,923 --> 00:26:54,969
Fick dich, Serena!
194
00:26:55,874 --> 00:26:59,551
Du wirst in der
gottverdammten Hölle brennen,
195
00:26:59,552 --> 00:27:01,795
du verrückte, böse Schlampe!
196
00:27:04,278 --> 00:27:05,646
Reg dich nicht auf.
197
00:27:06,640 --> 00:27:08,646
Das ist nicht gut für das Baby.
198
00:27:12,695 --> 00:27:13,825
Nein!
199
00:27:32,367 --> 00:27:35,964
Des Weiteren habe ich, Warren Putnam,
200
00:27:35,965 --> 00:27:39,232
wissentlich der Sünde der Lust nachgegeben
201
00:27:39,613 --> 00:27:41,164
und der Begierde.
202
00:27:46,107 --> 00:27:49,388
Und indem ich das tat,
203
00:27:49,589 --> 00:27:52,890
habe ich das heilige Abkommen,
das zwischen mir
204
00:27:54,243 --> 00:27:55,556
und meinem Land,
205
00:27:57,040 --> 00:28:00,195
meinen Brüdern und dem
allmächtigen Gott besteht, gefährdet.
206
00:28:02,082 --> 00:28:04,844
Ich ergebe mich demütig Seinem Urteil,
207
00:28:05,086 --> 00:28:07,256
das durch diesen Rat gesprochen wird.
208
00:28:08,495 --> 00:28:10,830
Körper und Seele werde ich ihm übergeben.
209
00:28:14,917 --> 00:28:16,996
Danke, Kommandant Putnam.
210
00:28:19,406 --> 00:28:20,669
Geh in Gnade.
211
00:28:20,670 --> 00:28:21,855
Unter seinem Auge.
212
00:28:33,982 --> 00:28:35,441
Gedanken, Gentlemen?
213
00:28:37,337 --> 00:28:39,782
Er schien aufrichtig reumütig.
214
00:28:39,783 --> 00:28:42,267
Und er ist ein starker
Vertreter des Glaubens.
215
00:28:42,701 --> 00:28:44,616
Sollen wir abstimmen?
216
00:28:45,056 --> 00:28:47,463
Kommandant, das ist eine
ernste Angelegenheit.
217
00:28:47,762 --> 00:28:48,967
Natürlich.
218
00:28:48,968 --> 00:28:51,506
Aber wer von uns hat keine Fehler begangen?
219
00:28:53,628 --> 00:28:58,136
Und bei wem von uns stapelt sich nicht
die Arbeit, während wir hier sitzen?
220
00:28:59,982 --> 00:29:03,173
Kommandant Waterford,
wir sind alle sehr beschäftigte Männer.
221
00:29:04,227 --> 00:29:06,872
Aber sind wir zu beschäftigt,
um uns gegen die Sünde aufzulehnen?
222
00:29:09,618 --> 00:29:10,821
Natürlich nicht.
223
00:29:12,339 --> 00:29:13,396
Gut.
224
00:29:14,779 --> 00:29:16,848
Dann sollten wir die nächsten
Schritte besprechen.
225
00:29:16,849 --> 00:29:20,288
Und wir sollten nicht vergessen,
dass Kommandant Putnam eine Familie hat,
226
00:29:20,289 --> 00:29:22,072
eine Frau und ein Neugeborenes.
227
00:29:22,073 --> 00:29:24,728
Ja. Sie kam selbst zu mir,
um für ihren Mann auszusagen.
228
00:29:24,729 --> 00:29:28,048
Ja, was wir hier entscheiden,
wird Unschuldige betreffen.
229
00:29:28,916 --> 00:29:32,144
Sie bat um die härteste
nur mögliche Strafe.
230
00:29:37,394 --> 00:29:39,473
Sie fürchtet um seine unsterbliche Seele.
231
00:29:41,480 --> 00:29:46,094
Sie weiß, dass er Gott ein Angebot
machen muss, um Erlösung zu bekommen.
232
00:29:49,479 --> 00:29:51,685
Sie liebt ihren Mann...
233
00:29:53,942 --> 00:29:54,981
sehr sogar.
234
00:32:10,179 --> 00:32:12,149
Das ist eine nette Überraschung.
235
00:32:20,948 --> 00:32:24,194
Ich hatte einen anstrengenden Tag.
236
00:32:26,411 --> 00:32:27,633
Wie ist es mit dir?
237
00:32:31,583 --> 00:32:32,969
Ich brauche Ihre Hilfe.
238
00:32:35,132 --> 00:32:36,208
Natürlich.
239
00:32:41,988 --> 00:32:43,775
Sie müssen...
240
00:32:46,434 --> 00:32:49,991
meine Tochter beschützen.
241
00:32:59,221 --> 00:33:00,279
Bitte.
242
00:33:05,822 --> 00:33:08,314
- Vor was soll ich sie beschützen?
- Vor ihr.
243
00:33:11,027 --> 00:33:12,522
Vor Mrs. Waterford.
244
00:33:16,972 --> 00:33:18,643
Ich bin sicher,
dass du dir keine Sorgen machen musst.
245
00:33:18,644 --> 00:33:22,518
- Mrs. Waterford würde einem Kind nie etwas antun.
- Sie kennen sie nicht.
246
00:33:29,541 --> 00:33:31,839
Ich hörte, dass Glückwünsche
angebracht sind.
247
00:33:36,763 --> 00:33:37,829
Ja.
248
00:33:38,722 --> 00:33:39,798
Gesegnet sei er.
249
00:33:40,514 --> 00:33:45,055
Solch wunderbaren Nachrichten.
Ein Wunder, wirklich.
250
00:33:52,836 --> 00:33:53,949
Gesegnet sei er.
251
00:33:55,954 --> 00:33:57,030
Ist es von mir?
252
00:34:03,044 --> 00:34:04,047
Natürlich.
253
00:34:12,874 --> 00:34:14,406
Du machst das so gut.
254
00:35:32,062 --> 00:35:34,290
Mein Name ist Maria Navarro.
255
00:35:35,062 --> 00:35:38,677
Ich wurde am 2. Dezember außerhalb von
Hartford an einem Checkpoint gefangen.
256
00:35:39,188 --> 00:35:41,048
Sie nahmen mir Spencer, meinen Sohn.
257
00:35:41,336 --> 00:35:42,500
Er war fünf.
258
00:35:43,132 --> 00:35:46,852
Er hat ein rotes Geburtsmal an seinem
rechten Arm, gleich unter dem Ellbogen.
259
00:35:47,718 --> 00:35:49,870
- Ich weiß nicht, wo er ist.
- Mein Name ist Greer Ladestro.
260
00:35:49,871 --> 00:35:51,106
Ich war Magd in drei
verschiedenen Häusern.
261
00:35:51,107 --> 00:35:54,061
Ich war Medizinstudentin im dritten Jahr
an der Universität in Michigan.
262
00:35:54,062 --> 00:35:58,382
Ich glaube, ich bin in Boston.
Helft mir, um Gottes willen. Helft mir.
263
00:35:58,383 --> 00:35:59,882
Mein Name ist Alison.
264
00:35:59,883 --> 00:36:02,904
Ich habe zwei Töchter.
Ich weiß nicht, wo sie sind.
265
00:36:02,905 --> 00:36:05,315
Ich habe eine Schwester in London, Julia.
266
00:36:05,316 --> 00:36:08,266
Wer das auch bekommt,
vergesst mich nicht.
267
00:36:08,730 --> 00:36:10,657
Vergesst uns alle nicht.
268
00:36:10,658 --> 00:36:12,320
Wir sind Gefangene.
269
00:36:12,321 --> 00:36:15,813
Sie vergewaltigen uns.
Sie behandeln uns wie Tiere.
270
00:36:15,814 --> 00:36:17,979
Du musst den Menschen sagen,
was hier passiert.
271
00:36:17,980 --> 00:36:21,075
Bitte, Gott.
Mein Achtjähriger wurde mir genommen.
272
00:36:21,076 --> 00:36:23,821
Mein Sohn. Sein Name ist Riley.
273
00:36:23,822 --> 00:36:26,412
Ihr Name ist Caroline.
Mein Name ist Aubrey.
274
00:36:26,540 --> 00:36:28,090
Mein Name ist Gabriela.
275
00:36:56,809 --> 00:36:59,289
Tut mir leid. Tut mir leid.
276
00:36:59,856 --> 00:37:02,616
Tagelang kommt keiner und dann...
277
00:37:02,617 --> 00:37:04,422
15 Menschen auf einmal.
278
00:37:05,533 --> 00:37:07,079
Du hast Kaffee. Toll.
279
00:37:07,080 --> 00:37:08,867
Bekamst du etwas zu essen?
280
00:37:10,165 --> 00:37:12,810
- Ja, danke.
- Sehr gerne geschehen.
281
00:37:13,693 --> 00:37:16,655
Du kamst am Mac-and-Cheese-Abend,
du Glückliche.
282
00:37:17,046 --> 00:37:19,526
Donnerstag gibt es Truthahn-Tetrazzini.
283
00:37:21,729 --> 00:37:23,151
Warte kurz.
284
00:37:26,347 --> 00:37:28,225
Willkommen in Ontario.
285
00:37:28,910 --> 00:37:31,319
Ich wünschte, es wäre
unter anderen Umständen,
286
00:37:31,320 --> 00:37:33,600
aber wir sind glücklich,
dich hier zu haben.
287
00:37:33,618 --> 00:37:34,785
Danke.
288
00:37:35,957 --> 00:37:39,467
Hast du Familie in Kanada?
Wir haben ein Benachrichtigungssystem.
289
00:37:39,672 --> 00:37:42,609
Du bekommst eine SMS,
wenn jemand auf deiner Liste einwandert.
290
00:37:43,504 --> 00:37:44,589
Nein.
291
00:37:45,590 --> 00:37:48,818
Toll, dann werde ich dein bester Freund.
292
00:37:49,706 --> 00:37:53,615
Wir müssen viel durchgehen,
ich werde dir aber helfen.
293
00:37:53,616 --> 00:37:54,966
Komm, folge mir.
294
00:37:56,515 --> 00:37:57,956
Hier entlang.
295
00:37:59,402 --> 00:38:03,706
Hier ist dein Flüchtlingsausweis.
296
00:38:04,544 --> 00:38:05,880
Ich bin vorübergehend für dich da.
297
00:38:05,955 --> 00:38:10,218
In den nächsten Tagen bekommst du
einen dauerhaften Sachbearbeiter zugeteilt.
298
00:38:10,673 --> 00:38:15,043
Irgendwann... Danke... Wirst du einem
anderen Flüchtlingsprogramm zugeteilt,
299
00:38:15,044 --> 00:38:18,096
irgendwo in Kanada,
oder vielleicht einem anderen Land.
300
00:38:18,839 --> 00:38:20,225
Könntest du das nehmen? Danke.
301
00:38:21,086 --> 00:38:23,638
Handy. Die nächsten zwölf
Monate sind bezahlt.
302
00:38:23,639 --> 00:38:27,009
Hier hast du 200$ für Taxis und so drauf,
303
00:38:27,010 --> 00:38:28,742
nur für den Anfang.
304
00:38:29,840 --> 00:38:32,266
470 Dollar in bar.
305
00:38:33,277 --> 00:38:35,320
Krankenversicherungskarte.
306
00:38:36,192 --> 00:38:38,290
Karte für verschreibungspflichtige
Medikamente.
307
00:38:40,833 --> 00:38:41,833
Okay?
308
00:38:43,063 --> 00:38:45,525
Hier, ein paar Klamotten.
309
00:38:46,843 --> 00:38:48,101
Was noch?
310
00:38:52,302 --> 00:38:54,262
Willst du noch etwas zu essen?
311
00:38:54,620 --> 00:38:56,243
Ist okay, glaube ich.
312
00:38:56,652 --> 00:38:58,050
Eine Dusche?
313
00:38:58,051 --> 00:39:00,842
Oder willst du einfach nur ein Buch
und dich in eine ruhige Ecke setzen?
314
00:39:00,917 --> 00:39:03,919
Was du auch willst.
Es liegt komplett an dir.
315
00:39:13,493 --> 00:39:14,660
Morgen.
316
00:39:17,888 --> 00:39:19,164
Guten Morgen.
317
00:39:31,172 --> 00:39:32,448
Brauchst du Hilfe?
318
00:39:35,363 --> 00:39:36,585
Nein, danke.
319
00:39:39,351 --> 00:39:42,360
Dieses Zimmer hat morgens
so ein schönes Licht.
320
00:39:47,673 --> 00:39:49,369
Was willst du, Fred?
321
00:39:54,882 --> 00:39:56,414
Ich möchte mich entschuldigen.
322
00:39:57,577 --> 00:40:00,659
Ich habe ein paar schreckliche Dinge
zu dir gesagt und es tut mir leid.
323
00:40:04,740 --> 00:40:06,801
Wenn wir unsere Sünden beichten...
324
00:40:08,920 --> 00:40:13,118
- ist er gnädig und verzeiht uns unsere Sünden.
- Tu das nicht.
325
00:40:15,692 --> 00:40:19,631
Hör zu, ich weiß,
wir haben eine Menge durchgemacht,
326
00:40:22,505 --> 00:40:24,164
aber sieh, wo wir sind.
327
00:40:25,804 --> 00:40:27,409
Wo sind wir, Fred?
328
00:40:28,974 --> 00:40:30,835
Wir bekommen ein Baby.
329
00:40:31,336 --> 00:40:34,071
Wir bringen ein neues Leben in diese Welt.
330
00:40:36,180 --> 00:40:37,202
Ja.
331
00:40:38,923 --> 00:40:40,363
Ja, das macht sie.
332
00:40:49,327 --> 00:40:51,916
Nein. Wir.
333
00:40:53,466 --> 00:40:55,655
Und danach wird sie weg sein...
334
00:40:57,510 --> 00:40:59,352
und wir werden eine Familie sein.
335
00:41:45,213 --> 00:41:46,421
Drei Glockenschläge.
336
00:41:46,767 --> 00:41:48,007
Eine Totenglocke.
337
00:41:49,644 --> 00:41:51,778
Heute gibt es eine Erlösung.
338
00:41:58,031 --> 00:42:00,008
Gesegnet sei die Frucht.
339
00:42:00,009 --> 00:42:01,796
Möge der Herr uns öffnen.
340
00:42:08,077 --> 00:42:09,666
Wieso dauert das so lange?
341
00:42:09,982 --> 00:42:10,985
Tut mir leid.
342
00:42:15,061 --> 00:42:18,456
Komm. Das ist der vierte Aufruf.
Wir kommen zu spät.
343
00:42:18,457 --> 00:42:19,943
Ich sagte, es tut mir leid.
344
00:42:19,998 --> 00:42:22,770
Gott, du bringst mich wieder
in Schwierigkeiten.
345
00:42:22,952 --> 00:42:25,414
Du bist die schlimmste
Einkaufspartnerin aller Zeiten.
346
00:42:26,159 --> 00:42:27,162
Halt die Klappe.
347
00:42:28,712 --> 00:42:29,716
Halt du die Klappe.
348
00:42:43,110 --> 00:42:44,277
Kniet nieder.
349
00:42:57,423 --> 00:42:59,266
Mann, ich hasse Steinigungen.
350
00:42:59,704 --> 00:43:03,007
- Guten Morgen, Mädchen.
- Guten Morgen, Tante Lydia.
351
00:43:03,557 --> 00:43:04,578
Nun.
352
00:43:05,727 --> 00:43:06,803
Seht euch an.
353
00:43:08,260 --> 00:43:09,864
Meine besonderen Mädchen.
354
00:43:11,231 --> 00:43:12,508
So wunderschön.
355
00:43:18,990 --> 00:43:20,267
Was ist los?
356
00:43:26,975 --> 00:43:31,224
Seht euch diesen Tag an, den Himmel.
357
00:43:32,103 --> 00:43:35,677
Gottes Welt ist voller Wunder,
nicht wahr?
358
00:43:36,374 --> 00:43:38,642
- Ja, Tante Lydia.
- Ja.
359
00:43:39,535 --> 00:43:43,238
Es gibt kein größeres Wunder
als das Wunder des Lebens.
360
00:43:44,863 --> 00:43:46,559
Das Wunder eines Kindes.
361
00:43:48,080 --> 00:43:52,584
Und es gibt keine größere Sünde,
als diesem Kind etwas anzutun.
362
00:43:53,700 --> 00:43:55,542
Ein Kind in Gefahr bringen.
363
00:43:56,867 --> 00:43:58,527
Habe ich recht, Mädchen?
364
00:43:59,239 --> 00:44:00,862
Ja, Tante Lydia.
365
00:44:01,858 --> 00:44:03,189
Hoch mit euch.
366
00:44:08,505 --> 00:44:09,687
Hüte.
367
00:44:19,979 --> 00:44:21,566
Tretet bitte vor.
368
00:44:22,865 --> 00:44:25,144
Schnell. Schnell.
Ihr wisst, was zu tun ist.
369
00:44:32,401 --> 00:44:34,425
Seid nicht gierig, jede nur einen.
370
00:44:41,858 --> 00:44:43,991
Achtet auf den Freiraum zwischen euch.
371
00:44:52,874 --> 00:44:54,789
Es sind genug für alle da.
372
00:45:12,764 --> 00:45:13,949
Hi.
373
00:45:19,933 --> 00:45:22,799
Ofdaniel wurde wegen
374
00:45:23,117 --> 00:45:25,434
Kindeswohlgefährdung verurteilt.
375
00:45:28,563 --> 00:45:32,247
Die Bestrafung für dieses Verbrechen ist
376
00:45:33,022 --> 00:45:34,894
Tod durch Steinigung.
377
00:45:37,715 --> 00:45:40,104
Ich weiß, wie schwer das ist. Mädchen.
378
00:45:40,323 --> 00:45:41,408
Wirklich.
379
00:45:42,377 --> 00:45:46,562
Aber Gott segnet uns
380
00:45:46,617 --> 00:45:48,604
und er fordert uns heraus.
381
00:45:50,198 --> 00:45:54,265
Manchmal ist der Preis
für seine Liebe hoch.
382
00:45:56,082 --> 00:45:57,650
Aber er muss gezahlt werden.
383
00:46:02,335 --> 00:46:05,016
Ihr alle wisst, was zu tun ist.
384
00:46:05,985 --> 00:46:09,943
Wenn ich pfeife, könnt ihr anfangen.
385
00:46:11,369 --> 00:46:13,284
Nicht zu fest, okay?
386
00:46:23,019 --> 00:46:28,283
- Tante Lydia, komm schon. Das können wir nicht.
- Ofglen. Zurück auf deinen Platz.
387
00:46:29,877 --> 00:46:30,880
Ernsthaft?
388
00:46:32,654 --> 00:46:34,295
Leute, das ist verrückt.
389
00:46:35,414 --> 00:46:36,562
Zurück auf deinen Platz.
390
00:46:36,563 --> 00:46:39,349
- Ofglen.
- Nein. Ich werde es nicht tun.
391
00:46:40,047 --> 00:46:42,126
Ich werde Janine nicht töten, okay?
392
00:46:55,457 --> 00:46:57,491
Nein!
393
00:46:57,492 --> 00:47:01,376
- Bist du in Ordnung?
- Mädchen, das ist genug!
394
00:47:01,959 --> 00:47:04,749
Ihr müsst eure Pflicht erfüllen!
395
00:47:23,707 --> 00:47:24,747
Mädchen!
396
00:47:32,849 --> 00:47:34,015
Mädchen!
397
00:47:38,427 --> 00:47:39,430
Mädchen!
398
00:47:53,634 --> 00:47:54,655
Offred.
399
00:48:03,586 --> 00:48:04,808
Zurück auf deinen Platz.
400
00:48:06,121 --> 00:48:07,160
Nein.
401
00:48:10,676 --> 00:48:11,934
Zurück auf deinen Platz.
402
00:48:15,245 --> 00:48:17,725
Diese Mädchen stehen
unter meiner Verantwortung.
403
00:48:48,047 --> 00:48:49,706
Es tut mir leid, Tante Lydia.
404
00:49:04,003 --> 00:49:05,590
Es tut mir leid, Tante Lydia.
405
00:49:11,175 --> 00:49:14,111
- Es tut mir leid, Tante Lydia.
- Es tut mir leid, Tante Lydia.
406
00:49:14,151 --> 00:49:17,446
Es tut mir leid, Tante Lydia.
407
00:49:40,153 --> 00:49:41,284
Geht heim.
408
00:49:47,954 --> 00:49:49,723
Geht alle nach Hause!
409
00:49:51,279 --> 00:49:53,942
Und denkt darüber nach,
was ihr getan habt!
410
00:50:00,513 --> 00:50:04,161
Das hat Konsequenzen. Glaubt mir.
411
00:52:34,887 --> 00:52:36,053
Hey.
412
00:52:37,143 --> 00:52:38,182
Hi.
413
00:52:41,172 --> 00:52:42,558
Wie kannst du hier sein?
414
00:52:44,453 --> 00:52:49,012
Sie riefen mich an, als dein Name
auftauchte. Du stehst auf meiner Liste.
415
00:52:52,441 --> 00:52:54,428
Liste? Die Familienliste?
416
00:52:56,659 --> 00:52:57,662
Ja.
417
00:52:58,244 --> 00:53:01,155
Ja, natürlich. Luke. Hey.
418
00:53:07,542 --> 00:53:08,892
Ist in Ordnung.
419
00:53:14,025 --> 00:53:16,123
Ist in Ordnung. Komm.
420
00:53:25,163 --> 00:53:27,917
Das könnte das letzte Mal
sein, dass ich warte.
421
00:53:29,639 --> 00:53:32,119
Aber ich weiß nicht, worauf ich warte.
422
00:53:32,876 --> 00:53:34,700
Ich nehme an, auf meine Bestrafung.
423
00:53:36,251 --> 00:53:37,546
Wir sagten nein.
424
00:53:38,741 --> 00:53:40,737
Wir weigerten uns, unsere Pflicht zu tun.
425
00:53:41,247 --> 00:53:42,560
Janine zu töten.
426
00:53:44,018 --> 00:53:46,425
Und für diese Sünde werden
wir bestraft werden.
427
00:53:47,714 --> 00:53:49,319
Daran habe ich keinen Zweifel.
428
00:53:51,257 --> 00:53:52,989
Ich fiel in Ungnade.
429
00:53:54,554 --> 00:53:57,417
Was das Gegenteil von Gnade ist.
430
00:53:59,746 --> 00:54:01,461
Ich sollte Angst haben.
431
00:54:03,134 --> 00:54:06,782
Aber ich fühle mich gelassen.
432
00:54:09,199 --> 00:54:11,679
Es scheint etwas Hoffnung zu geben,
433
00:54:12,933 --> 00:54:14,452
selbst in der Sinnlosigkeit.
434
00:54:17,711 --> 00:54:20,447
Ich versuchte, die Dinge
für Hannah besser zu machen.
435
00:54:22,239 --> 00:54:25,941
Die Welt zu verändern, nur ein wenig.
436
00:55:17,582 --> 00:55:19,035
Geh einfach mit ihnen.
437
00:55:19,646 --> 00:55:20,649
Vertrau mir.
438
00:55:50,276 --> 00:55:51,279
Oh, Gott.
439
00:55:53,405 --> 00:55:54,754
Hinter der Wanne.
440
00:56:30,278 --> 00:56:31,700
Was geht hier vor sich?
441
00:56:32,515 --> 00:56:34,338
Wo bringen Sie sie hin?
442
00:56:35,546 --> 00:56:38,451
Ich habe ein Recht zu wissen,
wo ihr sie hinbringt.
443
00:56:38,452 --> 00:56:40,276
Lasst mich durch! Fred!
444
00:56:41,787 --> 00:56:43,246
Fred, wo bist du?
445
00:56:44,590 --> 00:56:47,876
Ich habe ein Recht zu wissen,
wo ihr sie hinbringt, bitte!
446
00:56:48,150 --> 00:56:49,216
Fred!
447
00:56:54,582 --> 00:56:57,986
Was geht hier vor sich? Berechtigung!
Ich muss Ihre Berechtigung sehen!
448
00:56:57,987 --> 00:57:00,828
- Alles ist in Ordnung, Kommandant.
- Was hast du getan?
449
00:57:00,829 --> 00:57:03,925
- Haben Sie einen Haftbefehl?
- Alles ist in Ordnung.
450
00:57:05,971 --> 00:57:08,342
Nach allem, was wir für dich getan haben.
451
00:57:46,186 --> 00:57:49,274
Ob das nun mein Ende
oder ein neuer Anfang ist,
452
00:57:49,949 --> 00:57:51,882
ich kann es nicht wissen.
453
00:57:51,883 --> 00:57:56,464
Ich habe mich selbst
in die Hände Fremder begeben.
454
00:57:58,032 --> 00:57:59,577
Ich habe keine Wahl.
455
00:57:59,578 --> 00:58:01,062
Mir kann man nicht helfen.
456
00:58:01,803 --> 00:58:03,299
Und so trete ich vor,
457
00:58:04,764 --> 00:58:06,770
in die Dunkelheit...
458
00:58:09,384 --> 00:58:10,861
oder in das Licht.