1 00:00:01,060 --> 00:00:03,144 ‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت... 2 00:00:03,223 --> 00:00:07,518 ‫- ما بهت نیاز داریم. بچه بهت نیاز داره. ‫- مرتیکۀ دروغگو! 3 00:00:07,537 --> 00:00:11,670 ‫تو بهم قول دادی که فرار می‌کنیم و یه خانواده میشیم. 4 00:00:11,738 --> 00:00:15,063 ‫جنین، تغییر تو راهه. امید هست. 5 00:00:15,951 --> 00:00:18,026 ‫«خداوند تو را در پناه خود نگه دارد.» 6 00:00:18,093 --> 00:00:19,448 ‫دخترۀ شیرین‌مغز. 7 00:00:19,825 --> 00:00:21,846 ‫به امید خدا، فقط اخطار می‌گیره. 8 00:00:21,972 --> 00:00:23,857 ‫با نبودن شوهرت اوضاع سخت میشه. 9 00:00:23,868 --> 00:00:26,026 ‫تو نگران شوهر خودت باش! 10 00:00:26,137 --> 00:00:29,200 ‫ازت می‌خوان که به سلیطه‌خونه برگردی. ‫چند وقتیه سعی دارن که یه بسته‌‌ای رو از اونجا خارج کنن. 11 00:00:29,227 --> 00:00:30,607 ‫قایمش کن تا یکی باهات تماس بگیره. 12 00:00:30,613 --> 00:00:33,651 ‫این قضیه فوق مسخره‌ست. ‫جونتو واسه حرف آلما به خطر می‌ندازی؟ 13 00:00:33,678 --> 00:00:35,568 ‫- آلمای بی‌همه‌چیز؟ ‫- یه بسته‌ست فقط. 14 00:00:35,594 --> 00:00:38,536 ‫ممکنه هر چیزی باشه. ‫بمب. سیاه‌زخم. هر چیزی... 15 00:00:38,537 --> 00:00:39,717 ‫چه‌ت شده تو؟ 16 00:00:39,724 --> 00:00:42,658 ‫مویرا، «نذار اونها زیر پا لهت کنن.» 17 00:00:42,680 --> 00:00:46,152 ‫«تن لشتو جمع و جور کن.» ‫بجنگ! 18 00:00:46,544 --> 00:00:49,151 ‫برات نگهش داشتم. ویژه‌ست. 19 00:00:51,939 --> 00:00:54,029 ‫خدا را شکر، ضعیفه‌خانوم. اینم از بستۀ کوفتیت. ‫بوس بوس، مویرا 20 00:01:05,319 --> 00:01:08,313 ‫ تقدیم می‌کندiMovie-DL تیم ترجمه ‫www.iMovie-DL.Co 21 00:01:08,321 --> 00:01:12,101 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 22 00:01:12,104 --> 00:01:15,155 ‫قصۀ ندیمه - قسمت ۱۰، شب 23 00:01:20,686 --> 00:01:22,528 ‫خب. لطفاً توی یه خط. 24 00:01:24,009 --> 00:01:28,006 ‫این لباس‌ها رو نیگاه... ‫رژۀ تنفروش‌هاست. 25 00:01:28,653 --> 00:01:31,375 ‫دست‌هاتو از جیبت در بیار. 26 00:01:32,024 --> 00:01:34,735 ‫تو که جلیقه پوشیدی... مگه گفتم بدوین؟ 27 00:01:37,469 --> 00:01:38,992 ‫نیم‌دایره تشکیل بدین! 28 00:01:39,454 --> 00:01:41,102 با ‫فاصلۀ برابر! 29 00:01:50,254 --> 00:01:52,976 ‫دست‌ها چفت‌شده. 30 00:01:53,038 --> 00:01:54,890 ‫نگاه رو به پایین، دخترها. 31 00:02:00,478 --> 00:02:04,135 ‫یه جور خاصی توی مرکز قرمز به هم نگاه می‌کردیم. 32 00:02:04,309 --> 00:02:08,142 ‫تا مدت زیادی نمی‌تونستم ‫سر در بیارم که دقیقاً چی بودش. 33 00:02:08,413 --> 00:02:10,709 ‫اون حالت توی چشم‌هاشون. 34 00:02:12,155 --> 00:02:13,556 ‫توی چشم‌هام. 35 00:02:14,646 --> 00:02:16,913 ‫چون قبلاً، توی زندگی واقعی، 36 00:02:17,298 --> 00:02:19,423 ‫اصلاً به چشم آدم نمی‌خورد. 37 00:02:19,931 --> 00:02:22,586 ‫نه بیشتر از یه نگاه گذرا. 38 00:02:23,178 --> 00:02:26,502 ‫هیچوقت چیزی نبود که بتونه ‫تا چند روز توی ذهن آدم بمونه. 39 00:02:26,787 --> 00:02:28,893 ‫امکان نداشت تا چند سال بمونه. 40 00:02:33,538 --> 00:02:34,979 ‫بیا جلو. 41 00:02:41,707 --> 00:02:48,420 ‫«در پیشگاه خداوند متواضع شوید و او شما را سرافراز خواهد ساخت‌.» ‫(نامۀ یعقوب (برادر یوحنا)، فصل ۴ آیه ۱۰) 42 00:02:52,368 --> 00:02:54,719 ‫چجوری خودمونو متواضع می‌کنیم؟ 43 00:03:05,310 --> 00:03:06,706 ‫آفرین. 44 00:03:07,593 --> 00:03:13,183 ‫به نظر من، یه عذرخواهی هم احترامت رو نشون میده. 45 00:03:17,242 --> 00:03:18,444 ‫ببخشید. 46 00:03:21,326 --> 00:03:22,820 ‫«عمه لیدیا.» 47 00:03:26,812 --> 00:03:28,213 ‫«ببخشید، عمه لیدیا.» 48 00:03:28,233 --> 00:03:30,827 ‫- ببخشید، عمه لیـ... ‫- لیدیا. 49 00:03:30,846 --> 00:03:33,828 ‫- بخشید، عمه لیدیا. ‫- آها، آفرین. 50 00:03:48,680 --> 00:03:50,041 ‫همراهم بیا. 51 00:04:15,981 --> 00:04:17,253 ‫خواهش می‌کنم... 52 00:04:55,501 --> 00:05:00,108 ‫این برات دردناک میشه، متأسفم که خبرشو میدم. 53 00:05:00,646 --> 00:05:05,389 ‫ولی تو اینقدر زیاد باارزشی که ‫دلمون نمی‌خواد از دستت بدیم. 54 00:05:10,615 --> 00:05:11,976 ‫حالا بی‌حرکت باش. 55 00:05:13,184 --> 00:05:14,914 ‫اون نگاه، وحشتزا بود. 56 00:05:14,953 --> 00:05:17,440 ‫مطلق و وصف‌ناشدنی. 57 00:05:17,881 --> 00:05:20,763 ‫طعمی مثل مِفرغ داشت. 58 00:05:21,287 --> 00:05:23,234 ‫مثل نوک میخ یه نجار. 59 00:05:23,261 --> 00:05:25,377 ‫دوست داری یک، دو، سه بشمارم، عزیزم؟ 60 00:05:26,011 --> 00:05:26,910 ‫یک... 61 00:05:48,353 --> 00:05:51,049 ‫دیگه اون جوری به هم نگاه نمی‌کنیم. 62 00:06:07,466 --> 00:06:08,886 ‫تقصیر خودشونه. 63 00:06:09,407 --> 00:06:13,655 ‫اگه نمی‌خواستن ما یه ارتش باشیم، ‫باید اصلاً بهمون یونیفرم نمی‌دادن. 64 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 ‫خدا را شکر. 65 00:07:13,318 --> 00:07:16,795 ‫بهت اعتماد کردم. سعی کردم کمکت کنم. 66 00:07:20,686 --> 00:07:22,997 ‫حرفی برای دفاع از خودت نداری؟ 67 00:07:30,656 --> 00:07:33,322 ‫- نمی‌دونم. ‫- نمی‌دونی؟ 68 00:07:50,235 --> 00:07:52,891 ‫می‌تونستی [حداقل] برام یه چیزی باقی بذاری. 69 00:07:56,722 --> 00:08:00,247 ‫متأسفم، خانم واترفورد. 70 00:08:02,353 --> 00:08:04,756 ‫بلند شو! بلند شو! 71 00:08:08,700 --> 00:08:10,274 ‫بشین! 72 00:08:15,260 --> 00:08:16,486 ‫بشین روش. 73 00:08:45,210 --> 00:08:48,266 ‫- فکر نکنم بتونم. ‫- بچه نباش! 74 00:09:04,109 --> 00:09:08,503 ‫حالا زانو بزن و دعا کن که خدا ‫از یه لحاظ باارزشت کنه. 75 00:10:19,745 --> 00:10:21,934 ‫مرحمتِ خدا را شکر. 76 00:10:43,088 --> 00:10:44,799 ‫به دعاهامون جواب داده. 77 00:10:50,856 --> 00:10:53,189 ‫فکر می‌کنی برای این دعا کردم؟ 78 00:11:03,268 --> 00:11:07,962 ‫فکر می‌کنی من دعا کردم که ‫یه بچه برای این خانواده بزام؟ 79 00:11:12,397 --> 00:11:14,870 ‫خدا می‌دونه چی توی دلته. 80 00:11:28,246 --> 00:11:29,688 ‫یه کم استراحت کن. 81 00:12:24,702 --> 00:12:27,012 ‫اووه، دخترمون مبارزه. 82 00:12:27,032 --> 00:12:30,546 ‫- مثل مامانش مبارزه. ‫- آره. دخترمون قویه. 83 00:12:30,582 --> 00:12:33,630 ‫- اوه، خدا. ‫- به نظرت مشته یا لگد؟ 84 00:12:33,642 --> 00:12:35,636 ‫مثل سِرِنا ویلیامزه. 85 00:12:35,761 --> 00:12:39,553 ‫- قراره یه تنیس‌باز داشته باشیم. ‫- آره؟ 86 00:12:40,365 --> 00:12:42,751 ‫- پول برامون پارو می‌کنه. ‫- همین الان تو ذهنم بود. 87 00:12:42,778 --> 00:12:45,262 ‫- دیگه می‌تونیم بازنشست بشیم. ‫- یه عالمه پول! 88 00:13:10,549 --> 00:13:12,415 ‫همه چیز روبراهه؟ 89 00:13:15,440 --> 00:13:17,378 ‫پس، لطفاً اگه میشه، سرنا... 90 00:13:17,404 --> 00:13:20,252 ‫تا پنج دقۀ دیگه، یه کنفرانس تلفنی دارم. 91 00:13:23,174 --> 00:13:26,494 ‫سه تا مارتای دیگه رو... 92 00:13:27,449 --> 00:13:29,496 ‫توی وِست‌اِند دستگیر کردن. ‫(محله‌ای در بوستون) 93 00:13:29,935 --> 00:13:32,961 ‫داشتن نقشۀ یه حمله‌ای رو می‌ریختن. 94 00:13:33,623 --> 00:13:35,805 ‫این آدم‌ها نمی‌خوان بی‌خیال بشن؟ 95 00:13:39,304 --> 00:13:42,221 ‫فراموش کردم، برای شروع چندتا مهره برمی‌دارن؟ 96 00:13:43,022 --> 00:13:44,109 ‫هفت‌تا. 97 00:13:44,741 --> 00:13:48,215 ‫- می‌خوای بازی کنی؟ ‫- از خدامه. ولی کار رو سرم ریخته. 98 00:13:48,814 --> 00:13:51,897 ‫- و به هر حال... از قانون که باخبری. ‫- بله، باخبرم. 99 00:13:52,911 --> 00:13:54,333 ‫کمک کردم بنویسنش. 100 00:13:55,881 --> 00:13:57,122 ‫یادمه. 101 00:14:06,011 --> 00:14:07,412 ‫دختر باهوشیه. 102 00:14:08,894 --> 00:14:11,842 ‫حتماً کارش توی این بازی حرف نداره. 103 00:14:16,021 --> 00:14:18,168 ‫یه وقت دیگه‌ای درباره‌ش صحبت می‌کنیم. 104 00:14:19,625 --> 00:14:22,695 ‫آرایشش روی یقۀ شنلم جا مونده بود. 105 00:14:24,149 --> 00:14:26,558 ‫اینجوری از ایست‌های بازرسی ردش کردی؟ 106 00:14:30,796 --> 00:14:33,599 ‫باید دیگه کاری به کارش نداشته باشی. 107 00:14:34,876 --> 00:14:38,702 ‫نمیشینم نگاه کنم که خودشو از سقف حلق‌آویز کنه، ‫یا جلوی کامیون بندازه. 108 00:14:39,697 --> 00:14:41,575 ‫می‌فهمی چی میگم، فرد؟ 109 00:14:42,688 --> 00:14:45,371 ‫از این به بعد خودتو کنترل می‌کنی. 110 00:14:46,131 --> 00:14:47,584 ‫خودمو کنترل کنم؟ 111 00:14:51,336 --> 00:14:56,204 ‫تو... شهوت و وسوسه رو به این خونه برگردوندی. 112 00:14:56,281 --> 00:14:59,954 ‫روی کولت، و روی زانوهات. 113 00:15:02,975 --> 00:15:07,099 ‫پس اگه من گناهی کردم، تو باعثش بودی. 114 00:15:07,111 --> 00:15:11,089 ‫هرچقدر می‌خوای می‌تونی منو سرزنش کنی، ‫ولی خدا از حقیقت آگاهه. 115 00:15:11,536 --> 00:15:13,388 ‫همه به خدا جواب پس میدن. 116 00:15:13,627 --> 00:15:16,732 ‫و تو به من جواب پس میدی. 117 00:15:19,445 --> 00:15:22,327 ‫- برو به اتاقت. ‫- حامله‌ست. 118 00:15:41,066 --> 00:15:42,347 ‫خدا را شکر. 119 00:15:44,790 --> 00:15:46,111 ‫خدا را شکر. 120 00:15:48,393 --> 00:15:50,002 ‫بچۀ تو نیست. 121 00:15:53,559 --> 00:15:58,859 ‫تو آدم ضعیفی هستی، و خدا هیچوقت نمی‌ذاره که ‫این ضعف رو به کس دیگه‌ای منتقل کنی. 122 00:15:59,477 --> 00:16:02,347 ‫تو حق نداری پدر بچه‌ای باشی چون لایقش نیستی. 123 00:16:37,042 --> 00:16:38,323 ‫روزت پربرکت. 124 00:16:39,403 --> 00:16:42,959 ‫صبحانه‌ت حاضره. ‫تخم‌مرغ و بلغورِ جو دوسر. 125 00:16:43,421 --> 00:16:47,931 ‫- یا می‌تونم چیز دیگه‌ای برات درست کنم. ‫- نه، خوبه. ممنونم. 126 00:16:49,860 --> 00:16:51,381 ‫خدا حفظت کنه. 127 00:16:53,459 --> 00:16:55,050 ‫حالت خوبه؟ 128 00:16:56,889 --> 00:16:59,554 ‫آره، خوبم. ممنون. 129 00:16:59,910 --> 00:17:02,363 ‫خوبه. خدا رو شکر. 130 00:17:03,001 --> 00:17:05,884 ‫- ریتا! ‫- بله، خانوم. 131 00:17:13,649 --> 00:17:14,770 ‫بشین. 132 00:17:30,954 --> 00:17:32,276 ‫چی شد؟ 133 00:17:35,939 --> 00:17:37,529 ‫باخبر شد. 134 00:17:40,157 --> 00:17:41,727 ‫راجع به فرمانده. 135 00:17:44,869 --> 00:17:46,110 ‫تو خوبی؟ 136 00:17:53,030 --> 00:17:54,311 ‫من حامله‌م. 137 00:17:59,430 --> 00:18:00,551 ‫چی؟ 138 00:18:02,506 --> 00:18:05,189 ‫تست بارداری همراهش بود. 139 00:18:06,284 --> 00:18:09,354 ‫حتماً از بازار سیاه یا همچین جایی خریده بود. 140 00:18:14,138 --> 00:18:15,299 ‫نکن. 141 00:18:18,136 --> 00:18:19,337 ‫خواهش می‌کنم. 142 00:18:20,091 --> 00:18:21,427 ‫خیلی بده. 143 00:18:24,910 --> 00:18:26,351 ‫نه، نیست. 144 00:19:16,721 --> 00:19:19,041 ‫آف‌فرد، شنلت رو بردار، لطفاً. 145 00:19:20,504 --> 00:19:21,826 ‫ماشینو لازم داری؟ 146 00:19:23,127 --> 00:19:25,014 ‫نه. ممنون، نیک. 147 00:19:25,857 --> 00:19:27,911 ‫برنامه دیگه‌ای ریختم. 148 00:19:55,561 --> 00:19:58,323 ‫راه طولانی‌ای در پیشه، پس راحت بشین... 149 00:20:00,078 --> 00:20:01,994 ‫و به پرده‌ها دست نزن. 150 00:20:44,562 --> 00:20:46,140 ‫هی، اینو نیگاه. 151 00:21:11,439 --> 00:21:14,472 ‫[در اختیار شما برای اکتشاف] 152 00:21:16,148 --> 00:21:20,039 ‫[اُنتاریو] ‫(یکی از استان‌های کانادا) 153 00:22:26,444 --> 00:22:27,566 ‫رسیدیم خانوم. 154 00:22:28,478 --> 00:22:30,270 ‫ما کجاییم، خانم واترفورد؟ 155 00:22:31,267 --> 00:22:32,550 ‫ممنون. 156 00:22:32,835 --> 00:22:35,443 ‫خانم واترفورد، ما کجاییم؟ 157 00:22:50,380 --> 00:22:52,674 ‫- اون توی ماشین می‌مونه. ‫- بله، خانم. 158 00:24:01,702 --> 00:24:04,773 ‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم، بذار بیام بیرون. 159 00:24:06,224 --> 00:24:08,358 ‫تو رو خدا، بذار بیام بیرون! اون دخترمه! 160 00:24:08,645 --> 00:24:11,048 ‫نه! بذار بیام بیرون! 161 00:24:11,400 --> 00:24:12,408 ‫هانا! 162 00:24:13,191 --> 00:24:14,398 ‫هانا! 163 00:24:15,631 --> 00:24:17,333 ‫هانا! 164 00:24:17,800 --> 00:24:19,742 ‫بذار بیام بیرون! 165 00:24:20,296 --> 00:24:23,305 ‫بذار بیام بیرون! هانا! 166 00:24:25,708 --> 00:24:29,103 ‫بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون! 167 00:24:29,352 --> 00:24:30,132 ‫هانا! 168 00:24:30,786 --> 00:24:31,947 ‫هانا! 169 00:24:32,761 --> 00:24:33,786 ‫نه! 170 00:24:40,603 --> 00:24:42,931 ‫نه! بذار بیام بیرون! تو رو خدا، بذار بیام... 171 00:24:42,951 --> 00:24:45,228 ‫نه! هانا! 172 00:24:45,821 --> 00:24:47,203 ‫هانا! 173 00:24:54,544 --> 00:24:56,466 ‫بذار بیام بیرون. 174 00:25:01,712 --> 00:25:03,721 ‫بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون! 175 00:25:03,867 --> 00:25:05,214 ‫بذار بیام بیرون! 176 00:25:05,535 --> 00:25:07,096 ‫تو رو خدا! تو رو خدا! 177 00:25:07,232 --> 00:25:08,646 ‫خانم واترفورد، تو رو خدا! 178 00:25:08,801 --> 00:25:09,915 ‫تو رو خدا، بذار بیام بیرون. 179 00:25:09,966 --> 00:25:12,318 ‫تو رو خدا! تو رو خدا، خانم واترفورد، تو رو خدا. 180 00:25:12,625 --> 00:25:13,686 حالا ‫می‌تونی راه بیفتی. 181 00:25:13,715 --> 00:25:16,081 ‫تو رو خدا بذار ببینمش! بذار بیام بیرون. 182 00:25:16,252 --> 00:25:18,054 ‫التماست می‌کنم. التماست می‌کنم. 183 00:25:18,100 --> 00:25:20,481 ‫تو رو خدا، تو رو خدا. نه! نه! 184 00:25:20,687 --> 00:25:22,551 ‫- نه! ‫- آف‌فرد، باید حرف‌هامو گوش کنی. 185 00:25:22,571 --> 00:25:25,318 ‫تو رو خدا، تو رو خدا، منو برگردون. ‫تو رو خدا! باید ببینمش، تو رو خدا! 186 00:25:25,348 --> 00:25:27,676 ‫این کار به نفع هیچکسی نیست. 187 00:25:28,711 --> 00:25:31,868 ‫اون دختر خوشگلیه، آف‌فرد. 188 00:25:32,648 --> 00:25:35,831 ‫و الان خوشحاله و به خوبی ازش مراقبت میشه... 189 00:25:35,870 --> 00:25:38,688 ‫و تو مجبور نیستی نگران چیزی باشی. 190 00:25:39,095 --> 00:25:40,430 ‫گوش کن چی میگم. 191 00:25:41,031 --> 00:25:45,055 ‫تا وقتی که بچۀ من سالمه، مال تو هم سالمه. 192 00:25:50,881 --> 00:25:52,208 ‫نه، تو رو خدا! 193 00:25:52,749 --> 00:25:53,839 ‫نه، تو رو خدا! 194 00:25:53,864 --> 00:25:55,084 ‫تو رو خدا، تو رو خدا. 195 00:25:55,543 --> 00:25:57,405 ‫تو رو خدا، التماست می‌کنم. 196 00:25:57,487 --> 00:25:58,269 ‫تو رو خدا، تو رو خدا! 197 00:25:58,594 --> 00:26:01,075 ‫تو رو خدا، خانم واترفورد. تو رو خدا. تو رو خدا! 198 00:26:09,079 --> 00:26:10,520 ‫چه مرگته تو؟ 199 00:26:13,163 --> 00:26:14,684 ‫چه مرگته تو؟ 200 00:26:18,709 --> 00:26:20,449 ‫چطوری می‌تونی این کارو بکنی؟ 201 00:26:23,860 --> 00:26:25,621 ‫تو دیوونه‌ای. 202 00:26:27,718 --> 00:26:29,503 ‫تو... تو... 203 00:26:30,102 --> 00:26:32,127 ‫جنس‌خرابی. 204 00:26:32,554 --> 00:26:33,895 ‫می‌دونستی؟ 205 00:26:35,605 --> 00:26:40,130 ‫تو... یه هیولای مادرقحبۀ لامصبی! 206 00:26:42,899 --> 00:26:44,580 ‫دلت از سنگه، 207 00:26:46,209 --> 00:26:50,773 ‫سادیسمی، کسکش مادرقحبۀ جنس‌خراب! 208 00:26:52,008 --> 00:26:55,131 ‫کون لقت، سرنا! 209 00:26:55,746 --> 00:26:59,548 ‫یه روزی توی جهنم مذاب لامصب، می‌سوزی. 210 00:26:59,561 --> 00:27:01,809 ‫زنیکۀ جنس‌خراب جنده! 211 00:27:04,127 --> 00:27:05,776 ‫جوش نزن. 212 00:27:06,476 --> 00:27:08,448 ‫واسه بچه خوب نیست. 213 00:27:12,629 --> 00:27:13,670 ‫نه! 214 00:27:32,228 --> 00:27:35,910 ‫علاوه بر این، من، وارن پاتنم، 215 00:27:35,925 --> 00:27:39,315 ‫آگاهانه درگیر گناه شهوت... 216 00:27:39,586 --> 00:27:41,528 ‫و طمع شدم... 217 00:27:45,922 --> 00:27:48,975 ‫و با انجام این کارها، من... 218 00:27:49,000 --> 00:27:53,003 ‫عهد مقدسی را شکستم که بین خودم... 219 00:27:54,173 --> 00:27:55,525 ‫و کشورم، 220 00:27:56,786 --> 00:28:00,186 ‫برادرانم، و خداوند متعال وجود داشت. 221 00:28:01,952 --> 00:28:05,122 ‫متواضعانه خودم را در اختیار قضاوت خداوند، 222 00:28:05,148 --> 00:28:08,130 ‫که توسط این شورا مطرح می‌شود، قرار می‌دهم. 223 00:28:08,491 --> 00:28:10,894 ‫روح و جسم، در اختیارتان خواهم گذاشت. 224 00:28:14,691 --> 00:28:16,906 ‫ممنون، فرمانده پاتنم. 225 00:28:19,231 --> 00:28:20,612 ‫لطف خدا به همراهت. 226 00:28:20,699 --> 00:28:22,039 ‫زیر نظر او. 227 00:28:33,926 --> 00:28:35,381 ‫نظرتون چیه، آقایون؟ 228 00:28:36,974 --> 00:28:39,696 ‫به نظر میاد واقعاً پیشمونه. 229 00:28:39,723 --> 00:28:42,054 ‫و از مدافعین سرسخت دینه. 230 00:28:42,675 --> 00:28:44,769 ‫میشه رأی‌گیری شفاهی انجام بدیم؟ 231 00:28:45,017 --> 00:28:47,219 ‫فرمانده، این تخلف مهمیه. 232 00:28:47,619 --> 00:28:48,919 ‫البته. 233 00:28:49,001 --> 00:28:51,593 ‫ولی چه کسی از بین ما، اشتباهی مرتکب نشده؟ 234 00:28:53,299 --> 00:28:57,843 ‫و چه کسی از بین ما، بعد از ظهری پر از کار نداره که ‫با اینجا نشستنمون روی هم تلنبار میشه؟ 235 00:28:59,951 --> 00:29:03,071 ‫فرمانده واترفورد، ما همه‌مون مردهای پرمشغله‌ای هستیم؛ 236 00:29:04,163 --> 00:29:07,198 ‫ولی سرمون شلوغ‌تر از اینه که با گناه مخالفت کنیم؟ 237 00:29:09,576 --> 00:29:10,617 ‫البته که نه. 238 00:29:12,098 --> 00:29:13,099 ‫خوبه. 239 00:29:14,621 --> 00:29:16,842 ‫پس بهتره که دربارۀ مراحل بعدی صحبت کنیم. 240 00:29:16,856 --> 00:29:20,158 ‫و بهتره که یادمون باشه، فرمانده پاتنم خانواده داره، 241 00:29:20,412 --> 00:29:22,003 ‫یه همسر و یه نوزاد. 242 00:29:22,048 --> 00:29:24,550 ‫بله. خودش پیشم اومد تا برای شوهرش شهادت بده. 243 00:29:24,637 --> 00:29:28,170 ‫بله، تصمیمی که ما اینجا می‌گیریم، ‫روی زندگی آدم‌های بی‌گناه تأثیر می‌ذاره. 244 00:29:28,875 --> 00:29:32,253 ‫زنش اومد تا درخواست اشد مجازات کنه. 245 00:29:37,364 --> 00:29:39,939 ‫نگران روح فناناپذیرشه. 246 00:29:41,287 --> 00:29:44,637 ‫می‌دونه که شوهرش باید پیشکشی تسلیم خدا کنه تا... 247 00:29:45,010 --> 00:29:46,756 ‫رستگار بشه. 248 00:29:49,416 --> 00:29:51,979 ‫اون شوهرشو خیلی زیاد... 249 00:29:53,820 --> 00:29:55,388 ‫دوست داره. 250 00:32:10,036 --> 00:32:12,786 ‫به‌به، چه سورپرایز خوبی. 251 00:32:20,946 --> 00:32:24,612 ‫روز پرجنب و جوشی داشتم. 252 00:32:26,165 --> 00:32:27,446 ‫تو چی؟ 253 00:32:31,477 --> 00:32:33,178 ‫به کمکت نیاز دارم. 254 00:32:35,060 --> 00:32:36,421 ‫البته. 255 00:32:41,628 --> 00:32:44,070 ‫ازت می‌خوام که... 256 00:32:46,232 --> 00:32:49,854 ‫از دخترم محافظت کنی. 257 00:32:59,045 --> 00:33:00,381 ‫خواهش می‌کنم. 258 00:33:05,492 --> 00:33:07,230 ‫در برابر چی ازش محافظت کنم؟ 259 00:33:07,293 --> 00:33:08,760 ‫اون. 260 00:33:10,697 --> 00:33:12,873 ‫خانم واترفورد. 261 00:33:16,809 --> 00:33:18,543 ‫مطمئنم چیزی نیست که نگرانش باشی. 262 00:33:18,570 --> 00:33:20,611 ‫خانم واترفورد هرگز به یه بچه آسیبی نمی‌رسونه. 263 00:33:20,623 --> 00:33:22,132 ‫تو نمی‌شناسیش. 264 00:33:29,481 --> 00:33:31,596 ‫شنیدم خبرهای خوشی تو راهه. 265 00:33:36,002 --> 00:33:37,283 ‫آره. 266 00:33:38,504 --> 00:33:39,665 ‫خدا را شکر. 267 00:33:40,473 --> 00:33:45,153 ‫چه خبر فوق‌العاده‌ای. یه معجزه‌ست، واقعاً. 268 00:33:52,930 --> 00:33:54,131 ‫خدا را شکر. 269 00:33:55,955 --> 00:33:57,276 ‫مال منه؟ 270 00:34:03,081 --> 00:34:04,322 ‫البته. 271 00:34:12,703 --> 00:34:15,111 ‫خیلی توی این کار واردی. 272 00:35:32,100 --> 00:35:34,276 ‫اسم من، موریا ناواروئه. 273 00:35:34,893 --> 00:35:38,997 ‫روز دوم دسامبر، توی ایست بازرسیِ ‫خارج از شهر هارتفورد، دستگیر شدم. 274 00:35:39,181 --> 00:35:41,156 ‫اون‌ها، پسرم، اسپنسر رو گرفتن. 275 00:35:41,199 --> 00:35:42,650 ‫پنج سالش بود. 276 00:35:43,150 --> 00:35:47,075 ‫یه خال قرمزرنگ روی دست راستش داره، دقیقاً زیر آرنجش. 277 00:35:47,577 --> 00:35:48,590 ‫نمی‌دونم که کجاست. 278 00:35:48,603 --> 00:35:49,629 ‫اسم من گریِر لدستروئه. 279 00:35:49,631 --> 00:35:51,014 ‫توی سه‌تا خونۀ مختلف، ندیمه بودم. 280 00:35:51,027 --> 00:35:53,822 ‫دانشجوی پزشکی سال‌سوم دانشگاه میشیگان بودم. 281 00:35:54,162 --> 00:35:55,832 ‫توی بوستونم، به نظرم. 282 00:35:55,970 --> 00:35:58,465 ‫کمکم کنین، محض رضای خدا. کمکم کنین. 283 00:35:58,466 --> 00:35:59,764 ‫اسم من اَلیسونه. 284 00:35:59,829 --> 00:36:02,571 ‫دوتا دختر دارم. ‫نمی‌دونم کجائن. 285 00:36:02,985 --> 00:36:05,038 ‫یه خواهر دارم، جولیا، توی لندنه. 286 00:36:05,347 --> 00:36:08,470 ‫هر کسی که این نامه به دستش می‌رسه، ‫لطفاً منو فراموش نکن. 287 00:36:08,758 --> 00:36:10,278 ‫لطفاً همه‌مون رو فراموش نکن. 288 00:36:10,672 --> 00:36:12,080 ‫ما زندانی‌ایم. 289 00:36:12,165 --> 00:36:15,406 ‫بهمون تجاوز می‌کنن. ‫مثل حیوون باهامون رفتار می‌کنن. 290 00:36:15,686 --> 00:36:17,848 ‫باید به مردم بگی که اینجا چه اتفاق‌هایی میفته. 291 00:36:17,880 --> 00:36:19,020 ‫خواهش می‌کنم، خدا. 292 00:36:19,220 --> 00:36:21,078 ‫بچۀ هشت‌ساله‌م ازم گرفته شده. 293 00:36:21,096 --> 00:36:23,446 ‫پسرم. ‫اسم من رایلیه. 294 00:36:23,651 --> 00:36:24,831 ‫اسم من کرولاینه. 295 00:36:24,866 --> 00:36:26,226 ‫اسم من آبریه. 296 00:36:26,467 --> 00:36:28,265 ‫اسم من گابریلاست. 297 00:36:56,766 --> 00:36:59,371 ‫ببخشید. ببخشید. 298 00:36:59,888 --> 00:37:02,530 ‫تا چند روز هیچکی پیداش نمیشه، ‫و یهو بی‌خبر، 299 00:37:02,751 --> 00:37:04,834 ‫پونزده نفر همزمان. 300 00:37:05,414 --> 00:37:07,155 ‫قهوه داری. عالیه. 301 00:37:07,249 --> 00:37:08,710 ‫چیزی داری بخوری؟ 302 00:37:10,099 --> 00:37:12,960 ‫- آره، ممنون. ‫- اصلاً قابلتو نداره. 303 00:37:13,703 --> 00:37:16,965 ‫شبِ ماکارونی‌پنیری اومدی، خوش‌شانسی! 304 00:37:17,006 --> 00:37:20,146 ‫پنیج‌شنبه‌ها تترازینیِ بوقلمون داریم. 305 00:37:21,878 --> 00:37:23,332 ‫یه لحظه صبر کن. 306 00:37:26,285 --> 00:37:28,567 ‫خب، به اُنتاریو خوش اومدی. 307 00:37:28,808 --> 00:37:31,189 ‫کاش تحت شرایط دیگه‌ای بود، 308 00:37:31,216 --> 00:37:33,397 ‫ولی ما خوشحالیم که اینجا پیشمونی. 309 00:37:33,692 --> 00:37:34,974 ‫ممنونم. 310 00:37:35,671 --> 00:37:37,668 ‫خویشاوندی توی کانادا نداری؟ 311 00:37:37,756 --> 00:37:39,623 ‫ما یه سامانۀ خبررسان داریم. 312 00:37:39,711 --> 00:37:42,936 ‫اگه کسی از لیستت وارد کشور بشه، ‫بهت پیامک می‌فرسته. 313 00:37:43,462 --> 00:37:44,954 ‫نه[، کسی رو ندارم]. 314 00:37:45,431 --> 00:37:48,814 ‫خیلی خب، پس من می‌تونم که بهترین دوستت باشم. 315 00:37:49,561 --> 00:37:53,504 ‫خب، چیزهای زیادی رو باید بدونی، ‫ولی من تو رو راهنمایی می‌کنم. 316 00:37:53,652 --> 00:37:55,594 ‫بیا، دنبالم کن. 317 00:37:56,301 --> 00:37:57,863 ‫از این طرف. 318 00:37:59,304 --> 00:38:03,749 ‫این کارت شناسایی پناهندگیته. 319 00:38:04,542 --> 00:38:06,098 ‫من مسئول موقتتم. 320 00:38:06,118 --> 00:38:10,472 ‫تا چند روز آتی به عنوان یه مددکار ثابت استخدام میشی. 321 00:38:10,675 --> 00:38:18,646 ‫بالاخره در یه زمانی... ممنون. احتمالش هست که به برنامۀ پناهندگی دیگه‌ای ‫توی جای متفاوتی از کانادا یا حتی کشوری دیگه منتقل بشی. 322 00:38:18,950 --> 00:38:20,271 ‫لطفاً، میشه... 323 00:38:21,052 --> 00:38:23,517 ‫تلفن همراه. هزینه‌هاش تا ۱۲ماه پرداخت شده... 324 00:38:23,548 --> 00:38:27,031 ‫و ۲۰۰ دلار برای تاکسی تو پاکت داری، 325 00:38:27,172 --> 00:38:29,368 ‫فقط برا این که کارتو راه بندازه. 326 00:38:29,615 --> 00:38:32,713 ‫۴۷۰ دلار پول نقد. 327 00:38:33,265 --> 00:38:35,569 ‫کارت بیمه پزشکی. 328 00:38:36,128 --> 00:38:38,498 ‫کارت خرید دارو با نسخه. 329 00:38:40,920 --> 00:38:41,921 ‫خوبه؟ 330 00:38:42,829 --> 00:38:45,351 ‫این هم... یه کم لباس. 331 00:38:46,264 --> 00:38:47,635 ‫آم... دیگه چی؟ 332 00:38:47,686 --> 00:38:50,089 ‫آم، آه، آه، آم... 333 00:38:52,371 --> 00:38:54,398 ‫غذای بیشتری می‌خوای؟ 334 00:38:54,613 --> 00:38:56,639 ‫همینجوری خوبه، به نظرم. 335 00:38:56,896 --> 00:38:58,056 ‫حموم چی؟ 336 00:38:58,084 --> 00:39:01,106 ‫یا هم که می‌خوای یه کتابی برا خودت برداری، ‫یه گوشۀ ساکت بشینی. 337 00:39:01,119 --> 00:39:02,195 ‫هر چی تو می‌خوای. 338 00:39:02,221 --> 00:39:03,880 ‫کاملاً به خودت بستگی داره. 339 00:39:13,457 --> 00:39:14,739 ‫صبح بخیر. 340 00:39:17,997 --> 00:39:19,318 ‫صبحت بخیر. 341 00:39:31,210 --> 00:39:32,491 ‫کمک نمی‌خوای؟ 342 00:39:35,454 --> 00:39:36,775 ‫نه، ممنون. 343 00:39:39,271 --> 00:39:42,534 ‫این اتاق، صبح‌ها چه نور قشنگی به خودش می‌گیره. 344 00:39:47,826 --> 00:39:49,388 ‫چی می‌خوای، فرد؟ 345 00:39:54,913 --> 00:39:56,644 ‫می‌خوام معذرت‌خواهی کنم. 346 00:39:57,422 --> 00:40:00,155 ‫حرف‌های بی‌رحمانه‌ای بهت زدم و خیلی متأسفم. 347 00:40:04,529 --> 00:40:07,040 ‫اگه به گناهانمون اعتراف کنیم، 348 00:40:08,519 --> 00:40:10,954 ‫خداوند ما رو به خاطر گناهانمون می‌بخشه، ‫چون عادل و بخشنده‌سـ... 349 00:40:10,967 --> 00:40:12,578 ‫این حرف‌ها رو نزن. 350 00:40:15,695 --> 00:40:20,078 ‫گوش کن، می‌دونم که سختی‌های زیادی رو از سر گذروندیم... 351 00:40:22,621 --> 00:40:24,311 ‫ولی ببین حالا کجاییم. 352 00:40:25,784 --> 00:40:27,546 ‫کجاییم، فرد؟ 353 00:40:29,068 --> 00:40:30,749 ‫می‌خوایم بچه‌دار بشیم. 354 00:40:31,141 --> 00:40:33,662 ‫داریم یه زندگی جدید به این دنیا میاریم. 355 00:40:36,233 --> 00:40:37,314 ‫آره. 356 00:40:38,930 --> 00:40:40,688 ‫آره، اون داره میاره. 357 00:40:49,293 --> 00:40:51,935 ‫نه. ما داریم میاریم... 358 00:40:53,512 --> 00:40:55,442 ‫و بعد از تولد بچه، اون میره... 359 00:40:57,576 --> 00:40:59,606 ‫و ما یه خانواده میشیم. 360 00:41:45,176 --> 00:41:46,823 ‫سه بار صدای ناقوس. 361 00:41:46,844 --> 00:41:48,507 ‫ناقوسِ مرگ. 362 00:41:49,547 --> 00:41:51,802 ‫امروز مراسم رهانِش برگزار میشه. 363 00:41:58,067 --> 00:41:59,794 ‫برکت به میوۀ دل. 364 00:42:00,020 --> 00:42:01,496 ‫خداوند به بار نشاند. 365 00:42:08,115 --> 00:42:09,947 ‫چرا اینقدر طول کشید؟ 366 00:42:10,017 --> 00:42:11,377 ‫متأسفم. 367 00:42:14,923 --> 00:42:18,074 ‫بجنب. این دفعه چهارمه صدای ناقوس میاد. ‫دیرمون میشه. 368 00:42:18,525 --> 00:42:19,915 ‫گفتم که، متأسفم. 369 00:42:19,967 --> 00:42:22,303 ‫دوباره منو توی دردسر میندازی. 370 00:42:22,970 --> 00:42:25,167 ‫تو بدترین همراه خریدی هستی که داشتم. 371 00:42:26,106 --> 00:42:27,187 ‫ببند. 372 00:42:28,789 --> 00:42:30,030 ‫خودت ببند. 373 00:42:43,190 --> 00:42:44,351 ‫زانو بزنین. 374 00:42:57,291 --> 00:42:59,561 ‫ای بابا... از سنگسار کردن متنفرم. 375 00:42:59,587 --> 00:43:01,287 ‫صبح بخیر، دخترها. 376 00:43:01,301 --> 00:43:03,282 ‫صبح بخیر، عمه لیدیا. 377 00:43:03,690 --> 00:43:05,072 ‫خب... 378 00:43:05,824 --> 00:43:07,307 ‫خودتونو نیگاه. 379 00:43:08,068 --> 00:43:09,990 ‫دخترهای دردونه‌م. 380 00:43:11,298 --> 00:43:12,740 ‫چقدر زیبایین. 381 00:43:18,912 --> 00:43:20,352 ‫چه خبره؟ 382 00:43:27,034 --> 00:43:31,518 ‫امروز رو خوب نگاه کنین، آسمون رو. 383 00:43:32,039 --> 00:43:36,094 ‫جهان خداوند لبالب از معجزاته، مگه نه دخترها؟ 384 00:43:36,283 --> 00:43:37,834 ‫بله، عمه لیدیا. 385 00:43:37,865 --> 00:43:38,926 ‫بله. 386 00:43:39,293 --> 00:43:43,251 ‫هیچ معجزه‌ای بزرگتر از معجزۀ زندگی وجود نداره. 387 00:43:44,804 --> 00:43:46,485 ‫معجزۀ یه بچه... 388 00:43:47,981 --> 00:43:52,867 ‫و هیچ گناهی بزرگتر از صدمه زدن به یه بچه وجود نداره؛ 389 00:43:53,681 --> 00:43:56,171 ‫که بچه‌ای رو توی خطر قرار بدین. 390 00:43:56,810 --> 00:43:58,750 ‫درست میگم دخترها؟ 391 00:43:58,998 --> 00:44:00,918 ‫بله، عمه لیدیا. 392 00:44:01,795 --> 00:44:03,494 ‫حالا، بایستین. 393 00:44:08,549 --> 00:44:09,710 ‫لفاف‌ها. 394 00:44:19,800 --> 00:44:21,567 ‫لطفاً، بیاین جلو. 395 00:44:22,709 --> 00:44:25,035 ‫سریع، سریع. خودتون می‌دونین چی کار کنین. 396 00:44:32,379 --> 00:44:35,026 ‫سختگیر نباشین، فقط یه دونه بردارین. 397 00:44:41,789 --> 00:44:44,712 ‫به فاصلۀ بینتون دقت کنین. 398 00:44:53,040 --> 00:44:54,722 ‫به اندازه همه سنگ هست. 399 00:45:12,698 --> 00:45:13,739 ‫سلام. 400 00:45:19,840 --> 00:45:23,115 ‫آف‌دنیل به جرم در خطر انداختن جون یه بچه، 401 00:45:23,269 --> 00:45:25,983 ‫محکوم شناخته شده. 402 00:45:28,342 --> 00:45:32,284 ‫مجازات این جرم... 403 00:45:33,126 --> 00:45:35,018 ‫مرگ با سنگساره. 404 00:45:37,637 --> 00:45:40,178 ‫می‌دونم که چقدر این کار سخته، دخترها. 405 00:45:40,267 --> 00:45:41,520 ‫کاملاً می‌دونم. 406 00:45:42,302 --> 00:45:46,557 ‫ولی خداوند بهمون روزی و نعمت می‌بخشه... 407 00:45:46,751 --> 00:45:49,222 ‫و [در عوض] با چالش‌هایی مواجهمون می‌کنه. 408 00:45:50,257 --> 00:45:54,720 ‫گاهی اوقات، بهای محبتش گزافه. 409 00:45:56,009 --> 00:45:57,824 ‫ولی باید پرداخت بشه. 410 00:46:02,081 --> 00:46:05,030 ‫حالا، همه‌تون می‌دونین چی کار کنین. 411 00:46:06,059 --> 00:46:07,949 ‫وقتی توی سوت دمیدم، 412 00:46:08,336 --> 00:46:10,083 ‫مجازین که شروع کنین. 413 00:46:11,204 --> 00:46:13,299 ‫زیاد محکم نزنین، باشه؟ 414 00:46:23,050 --> 00:46:25,331 ‫عمه لیدیا، کوتاه بیا. نمی‌تونیم این کارو بکنیم. 415 00:46:25,411 --> 00:46:28,214 ‫آف‌گلن. برگرد سر جات. 416 00:46:29,756 --> 00:46:31,287 ‫جدی‌جدی؟ 417 00:46:32,725 --> 00:46:34,567 ‫بچه‌ها، این دیوونگیه. 418 00:46:35,542 --> 00:46:36,643 ‫برگرد تو صف. 419 00:46:36,704 --> 00:46:37,782 ‫آف‌گلن. 420 00:46:37,985 --> 00:46:39,517 ‫نه. این کارو نمی‌کنم. 421 00:46:40,060 --> 00:46:41,785 ‫من جنین رو نمی‌کشم، باشه؟ 422 00:46:55,421 --> 00:46:56,422 ‫نه! 423 00:46:57,187 --> 00:46:58,505 ‫چیزیت نشد؟ 424 00:46:58,566 --> 00:47:01,619 ‫دخترها! دیگه کافیه! 425 00:47:01,929 --> 00:47:05,105 ‫موظفین که به وظیفه‌تون عمل کنین. 426 00:47:23,751 --> 00:47:24,912 ‫دخترها! 427 00:47:33,000 --> 00:47:34,201 ‫دخترها! 428 00:47:38,325 --> 00:47:39,486 ‫دخترها! 429 00:47:53,534 --> 00:47:54,735 ‫آف‌فرد. 430 00:48:03,411 --> 00:48:04,952 ‫برگرد تو صف. 431 00:48:06,153 --> 00:48:07,154 ‫نه! 432 00:48:10,718 --> 00:48:12,319 ‫برگرد تو صف. 433 00:48:15,248 --> 00:48:17,691 ‫مسئولیت این دخترها با منه. 434 00:48:48,001 --> 00:48:49,883 ‫«ببخشید، عمه لیدیا.» 435 00:49:03,838 --> 00:49:05,239 ‫ببخشید، عمه لیدیا. 436 00:49:11,378 --> 00:49:13,861 ‫- ببخشید، عمه لیدیا. ‫- ببخشید، عمه لیدیا. 437 00:49:13,967 --> 00:49:17,091 ‫ببخشید، عمه لیدیا. 438 00:49:40,047 --> 00:49:41,288 ‫برین خونه. 439 00:49:47,895 --> 00:49:49,697 ‫همه‌تون، برین خونه! 440 00:49:51,171 --> 00:49:53,418 ‫و به کاری که کردین، فکر کنین! 441 00:50:00,414 --> 00:50:04,029 ‫عواقبی در انتظارتونه، شک نکنین. 442 00:50:56,323 --> 00:50:59,796 ‫♪ Feeling Good by Nina Simone ♪ 443 00:52:34,735 --> 00:52:35,776 ‫سلام. 444 00:52:37,210 --> 00:52:38,251 ‫سلام. 445 00:52:41,074 --> 00:52:42,756 چطوره که تو اینجایی؟ 446 00:52:44,365 --> 00:52:46,417 ‫وقتی اسمت در اومد، بهم زنگ زدن... 447 00:52:47,753 --> 00:52:49,615 ‫و اسمت توی لیستمه. 448 00:52:52,418 --> 00:52:54,509 ‫لیست؟ لیست خویشاوند‌ها؟ 449 00:52:56,589 --> 00:52:57,590 ‫آره. 450 00:52:57,971 --> 00:52:59,254 ‫آره، البته. 451 00:52:59,647 --> 00:53:00,848 ‫- لوک! ‫- هی. 452 00:53:07,541 --> 00:53:08,862 ‫چیزی نیست. 453 00:53:14,087 --> 00:53:16,409 ‫چیزی نیست. 454 00:53:25,044 --> 00:53:28,380 ‫این ممکنه آخرین باری باشه که مجبورم منتظر بمونم. 455 00:53:29,717 --> 00:53:31,719 ‫ولی نمی‌دونم منتظر چی هستم. 456 00:53:32,746 --> 00:53:34,862 ‫به گمونم، مجازاتم. 457 00:53:36,283 --> 00:53:37,814 ‫ما «نه» گفتیم. 458 00:53:38,699 --> 00:53:40,940 از انجام وظیفه‌مون سر باز زدیم؛ 459 00:53:41,274 --> 00:53:42,876 ‫که جنین رو بکشیم... 460 00:53:43,964 --> 00:53:46,486 ‫و به خاطر این گناه، حتماً مجازات میشیم. 461 00:53:47,634 --> 00:53:49,155 ‫شکی ندارم. 462 00:53:51,264 --> 00:53:53,287 ‫من از چشم افتادم... 463 00:53:54,381 --> 00:53:57,907 ‫که متضاد روی چشم جا داشتنه. 464 00:53:59,733 --> 00:54:01,685 ‫من باید وحشت‌زده باشم، 465 00:54:03,030 --> 00:54:04,827 ‫ولی احساس... 466 00:54:05,371 --> 00:54:07,106 ‫آرامش می‌کنم... 467 00:54:09,276 --> 00:54:12,125 ‫و به نظر میاد حتی توی پوچی... 468 00:54:13,040 --> 00:54:15,246 ‫یه نوع امید وجود داره. 469 00:54:17,645 --> 00:54:20,447 ‫سعی کردم اوضاع رو برای هانا بهتر کنم. 470 00:54:22,169 --> 00:54:25,853 ‫حتی اگه شده یه ذره، دنیا رو تغییر بدم. 471 00:55:17,464 --> 00:55:19,200 ‫باهاشون برو فقط. 472 00:55:19,685 --> 00:55:21,087 ‫بهم اعتماد کن. 473 00:55:50,097 --> 00:55:51,338 ‫اوه، خدایا. 474 00:55:53,073 --> 00:55:54,766 ‫پشت وان حموم. 475 00:56:30,183 --> 00:56:31,865 ‫چه خبره؟ 476 00:56:32,459 --> 00:56:34,002 ‫کجا دارین می‌برینش؟ 477 00:56:35,422 --> 00:56:37,740 ‫من حق دارم بدونم کجا دارین می‌برینش. 478 00:56:38,305 --> 00:56:40,467 ‫بذار رد شم! فرد! 479 00:56:41,829 --> 00:56:43,030 ‫فرد، کجایی؟ 480 00:56:44,467 --> 00:56:47,781 ‫من حق دارم بدونم کجا دارین ‫می‌برینش، خواهش می‌کنم! 481 00:56:47,994 --> 00:56:49,195 ‫فرد! 482 00:56:54,549 --> 00:56:58,156 ‫چه خبره؟ مجوزت؟ ‫باید مجوز قانونیت رو ببینم! 483 00:56:58,171 --> 00:56:59,571 ‫همه چیز طبق رواله، فرمانده. 484 00:56:59,591 --> 00:57:00,886 ‫چی کار کردی تو؟ 485 00:57:00,941 --> 00:57:02,066 ‫حکم قضایی داری؟ 486 00:57:02,082 --> 00:57:04,164 ‫همه چیز طبق رواله. 487 00:57:05,979 --> 00:57:08,221 ‫بعد از این همه کاری که برات کردیم... 488 00:57:46,013 --> 00:57:49,683 ‫چه این پایان کارم باشه، چه شروعی تازه، 489 00:57:49,767 --> 00:57:51,631 ‫هیچ راهی برای دونستنش ندارم. 490 00:57:51,986 --> 00:57:56,419 ‫خودم رو دودستی به دست غریبه‌ها سپردم. 491 00:57:57,945 --> 00:57:59,550 ‫چارۀ دیگه‌ای ندارم. 492 00:57:59,626 --> 00:58:01,550 ‫کاری از کسی بر نمیاد... 493 00:58:01,789 --> 00:58:04,091 ‫و به این ترتیب، قدم برمی‌دارم... 494 00:58:04,792 --> 00:58:06,961 ‫به دل تاریکی... 495 00:58:09,356 --> 00:58:11,382 ‫یا قلب روشنایی. 496 00:58:17,925 --> 00:58:20,422 ‫♪ American Girl by Top Petty ♪ 497 00:58:30,553 --> 00:58:37,153 ‫از من برای پیشبرد پروژه‌هایم حمایت کنید: donate.masihm.ir 498 00:58:37,687 --> 00:58:43,787 ‫اسامی حامیان، مبالغ واریزی و محل مصرفشان در وبسایت درج خواهد شد. 499 00:58:44,316 --> 00:58:51,043 ‫عضویت در خبرنامۀ زیرنویس‌های من: masihm.ir/subtitle 500 01:00:00,917 --> 01:00:04,917 ‫masihm.ir 07.07.2017 © ‫ver 1.5