1
00:00:01,060 --> 00:00:03,144
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:03,223 --> 00:00:07,518
- ما بهت نیاز داریم. بچه بهت نیاز داره.
- مرتیکۀ دروغگو!
3
00:00:07,537 --> 00:00:11,670
تو بهم قول دادی که فرار میکنیم و یه خانواده میشیم.
4
00:00:11,738 --> 00:00:15,063
جنین، تغییر تو راهه. امید هست.
5
00:00:15,951 --> 00:00:18,026
«خداوند تو را در پناه خود نگه دارد.»
6
00:00:18,093 --> 00:00:19,448
دخترۀ شیرینمغز.
7
00:00:19,825 --> 00:00:21,846
به امید خدا، فقط اخطار میگیره.
8
00:00:21,972 --> 00:00:23,857
با نبودن شوهرت اوضاع سخت میشه.
9
00:00:23,868 --> 00:00:26,026
تو نگران شوهر خودت باش!
10
00:00:26,137 --> 00:00:29,200
ازت میخوان که به سلیطهخونه برگردی.
چند وقتیه سعی دارن که یه بستهای رو از اونجا خارج کنن.
11
00:00:29,227 --> 00:00:30,607
قایمش کن تا یکی باهات تماس بگیره.
12
00:00:30,613 --> 00:00:33,651
این قضیه فوق مسخرهست.
جونتو واسه حرف آلما به خطر میندازی؟
13
00:00:33,678 --> 00:00:35,568
- آلمای بیهمهچیز؟
- یه بستهست فقط.
14
00:00:35,594 --> 00:00:38,536
ممکنه هر چیزی باشه.
بمب. سیاهزخم. هر چیزی...
15
00:00:38,537 --> 00:00:39,717
چهت شده تو؟
16
00:00:39,724 --> 00:00:42,658
مویرا، «نذار اونها زیر پا لهت کنن.»
17
00:00:42,680 --> 00:00:46,152
«تن لشتو جمع و جور کن.»
بجنگ!
18
00:00:46,544 --> 00:00:49,151
برات نگهش داشتم. ویژهست.
19
00:00:51,939 --> 00:00:54,029
خدا را شکر، ضعیفهخانوم. اینم از بستۀ کوفتیت.
بوس بوس، مویرا
20
00:01:05,319 --> 00:01:08,313
تقدیم میکندiMovie-DL تیم ترجمه
www.iMovie-DL.Co
21
00:01:08,321 --> 00:01:12,101
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
22
00:01:12,104 --> 00:01:15,155
قصۀ ندیمه - قسمت ۱۰، شب
23
00:01:20,686 --> 00:01:22,528
خب. لطفاً توی یه خط.
24
00:01:24,009 --> 00:01:28,006
این لباسها رو نیگاه...
رژۀ تنفروشهاست.
25
00:01:28,653 --> 00:01:31,375
دستهاتو از جیبت در بیار.
26
00:01:32,024 --> 00:01:34,735
تو که جلیقه پوشیدی... مگه گفتم بدوین؟
27
00:01:37,469 --> 00:01:38,992
نیمدایره تشکیل بدین!
28
00:01:39,454 --> 00:01:41,102
با فاصلۀ برابر!
29
00:01:50,254 --> 00:01:52,976
دستها چفتشده.
30
00:01:53,038 --> 00:01:54,890
نگاه رو به پایین، دخترها.
31
00:02:00,478 --> 00:02:04,135
یه جور خاصی توی مرکز قرمز به هم نگاه میکردیم.
32
00:02:04,309 --> 00:02:08,142
تا مدت زیادی نمیتونستم
سر در بیارم که دقیقاً چی بودش.
33
00:02:08,413 --> 00:02:10,709
اون حالت توی چشمهاشون.
34
00:02:12,155 --> 00:02:13,556
توی چشمهام.
35
00:02:14,646 --> 00:02:16,913
چون قبلاً، توی زندگی واقعی،
36
00:02:17,298 --> 00:02:19,423
اصلاً به چشم آدم نمیخورد.
37
00:02:19,931 --> 00:02:22,586
نه بیشتر از یه نگاه گذرا.
38
00:02:23,178 --> 00:02:26,502
هیچوقت چیزی نبود که بتونه
تا چند روز توی ذهن آدم بمونه.
39
00:02:26,787 --> 00:02:28,893
امکان نداشت تا چند سال بمونه.
40
00:02:33,538 --> 00:02:34,979
بیا جلو.
41
00:02:41,707 --> 00:02:48,420
«در پیشگاه خداوند متواضع شوید و او شما را سرافراز خواهد ساخت.»
(نامۀ یعقوب (برادر یوحنا)، فصل ۴ آیه ۱۰)
42
00:02:52,368 --> 00:02:54,719
چجوری خودمونو متواضع میکنیم؟
43
00:03:05,310 --> 00:03:06,706
آفرین.
44
00:03:07,593 --> 00:03:13,183
به نظر من، یه عذرخواهی هم احترامت رو نشون میده.
45
00:03:17,242 --> 00:03:18,444
ببخشید.
46
00:03:21,326 --> 00:03:22,820
«عمه لیدیا.»
47
00:03:26,812 --> 00:03:28,213
«ببخشید، عمه لیدیا.»
48
00:03:28,233 --> 00:03:30,827
- ببخشید، عمه لیـ...
- لیدیا.
49
00:03:30,846 --> 00:03:33,828
- بخشید، عمه لیدیا.
- آها، آفرین.
50
00:03:48,680 --> 00:03:50,041
همراهم بیا.
51
00:04:15,981 --> 00:04:17,253
خواهش میکنم...
52
00:04:55,501 --> 00:05:00,108
این برات دردناک میشه، متأسفم که خبرشو میدم.
53
00:05:00,646 --> 00:05:05,389
ولی تو اینقدر زیاد باارزشی که
دلمون نمیخواد از دستت بدیم.
54
00:05:10,615 --> 00:05:11,976
حالا بیحرکت باش.
55
00:05:13,184 --> 00:05:14,914
اون نگاه، وحشتزا بود.
56
00:05:14,953 --> 00:05:17,440
مطلق و وصفناشدنی.
57
00:05:17,881 --> 00:05:20,763
طعمی مثل مِفرغ داشت.
58
00:05:21,287 --> 00:05:23,234
مثل نوک میخ یه نجار.
59
00:05:23,261 --> 00:05:25,377
دوست داری یک، دو، سه بشمارم، عزیزم؟
60
00:05:26,011 --> 00:05:26,910
یک...
61
00:05:48,353 --> 00:05:51,049
دیگه اون جوری به هم نگاه نمیکنیم.
62
00:06:07,466 --> 00:06:08,886
تقصیر خودشونه.
63
00:06:09,407 --> 00:06:13,655
اگه نمیخواستن ما یه ارتش باشیم،
باید اصلاً بهمون یونیفرم نمیدادن.
64
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
خدا را شکر.
65
00:07:13,318 --> 00:07:16,795
بهت اعتماد کردم. سعی کردم کمکت کنم.
66
00:07:20,686 --> 00:07:22,997
حرفی برای دفاع از خودت نداری؟
67
00:07:30,656 --> 00:07:33,322
- نمیدونم.
- نمیدونی؟
68
00:07:50,235 --> 00:07:52,891
میتونستی [حداقل] برام یه چیزی باقی بذاری.
69
00:07:56,722 --> 00:08:00,247
متأسفم، خانم واترفورد.
70
00:08:02,353 --> 00:08:04,756
بلند شو! بلند شو!
71
00:08:08,700 --> 00:08:10,274
بشین!
72
00:08:15,260 --> 00:08:16,486
بشین روش.
73
00:08:45,210 --> 00:08:48,266
- فکر نکنم بتونم.
- بچه نباش!
74
00:09:04,109 --> 00:09:08,503
حالا زانو بزن و دعا کن که خدا
از یه لحاظ باارزشت کنه.
75
00:10:19,745 --> 00:10:21,934
مرحمتِ خدا را شکر.
76
00:10:43,088 --> 00:10:44,799
به دعاهامون جواب داده.
77
00:10:50,856 --> 00:10:53,189
فکر میکنی برای این دعا کردم؟
78
00:11:03,268 --> 00:11:07,962
فکر میکنی من دعا کردم که
یه بچه برای این خانواده بزام؟
79
00:11:12,397 --> 00:11:14,870
خدا میدونه چی توی دلته.
80
00:11:28,246 --> 00:11:29,688
یه کم استراحت کن.
81
00:12:24,702 --> 00:12:27,012
اووه، دخترمون مبارزه.
82
00:12:27,032 --> 00:12:30,546
- مثل مامانش مبارزه.
- آره. دخترمون قویه.
83
00:12:30,582 --> 00:12:33,630
- اوه، خدا.
- به نظرت مشته یا لگد؟
84
00:12:33,642 --> 00:12:35,636
مثل سِرِنا ویلیامزه.
85
00:12:35,761 --> 00:12:39,553
- قراره یه تنیسباز داشته باشیم.
- آره؟
86
00:12:40,365 --> 00:12:42,751
- پول برامون پارو میکنه.
- همین الان تو ذهنم بود.
87
00:12:42,778 --> 00:12:45,262
- دیگه میتونیم بازنشست بشیم.
- یه عالمه پول!
88
00:13:10,549 --> 00:13:12,415
همه چیز روبراهه؟
89
00:13:15,440 --> 00:13:17,378
پس، لطفاً اگه میشه، سرنا...
90
00:13:17,404 --> 00:13:20,252
تا پنج دقۀ دیگه، یه کنفرانس تلفنی دارم.
91
00:13:23,174 --> 00:13:26,494
سه تا مارتای دیگه رو...
92
00:13:27,449 --> 00:13:29,496
توی وِستاِند دستگیر کردن.
(محلهای در بوستون)
93
00:13:29,935 --> 00:13:32,961
داشتن نقشۀ یه حملهای رو میریختن.
94
00:13:33,623 --> 00:13:35,805
این آدمها نمیخوان بیخیال بشن؟
95
00:13:39,304 --> 00:13:42,221
فراموش کردم، برای شروع چندتا مهره برمیدارن؟
96
00:13:43,022 --> 00:13:44,109
هفتتا.
97
00:13:44,741 --> 00:13:48,215
- میخوای بازی کنی؟
- از خدامه. ولی کار رو سرم ریخته.
98
00:13:48,814 --> 00:13:51,897
- و به هر حال... از قانون که باخبری.
- بله، باخبرم.
99
00:13:52,911 --> 00:13:54,333
کمک کردم بنویسنش.
100
00:13:55,881 --> 00:13:57,122
یادمه.
101
00:14:06,011 --> 00:14:07,412
دختر باهوشیه.
102
00:14:08,894 --> 00:14:11,842
حتماً کارش توی این بازی حرف نداره.
103
00:14:16,021 --> 00:14:18,168
یه وقت دیگهای دربارهش صحبت میکنیم.
104
00:14:19,625 --> 00:14:22,695
آرایشش روی یقۀ شنلم جا مونده بود.
105
00:14:24,149 --> 00:14:26,558
اینجوری از ایستهای بازرسی ردش کردی؟
106
00:14:30,796 --> 00:14:33,599
باید دیگه کاری به کارش نداشته باشی.
107
00:14:34,876 --> 00:14:38,702
نمیشینم نگاه کنم که خودشو از سقف حلقآویز کنه،
یا جلوی کامیون بندازه.
108
00:14:39,697 --> 00:14:41,575
میفهمی چی میگم، فرد؟
109
00:14:42,688 --> 00:14:45,371
از این به بعد خودتو کنترل میکنی.
110
00:14:46,131 --> 00:14:47,584
خودمو کنترل کنم؟
111
00:14:51,336 --> 00:14:56,204
تو... شهوت و وسوسه رو به این خونه برگردوندی.
112
00:14:56,281 --> 00:14:59,954
روی کولت، و روی زانوهات.
113
00:15:02,975 --> 00:15:07,099
پس اگه من گناهی کردم، تو باعثش بودی.
114
00:15:07,111 --> 00:15:11,089
هرچقدر میخوای میتونی منو سرزنش کنی،
ولی خدا از حقیقت آگاهه.
115
00:15:11,536 --> 00:15:13,388
همه به خدا جواب پس میدن.
116
00:15:13,627 --> 00:15:16,732
و تو به من جواب پس میدی.
117
00:15:19,445 --> 00:15:22,327
- برو به اتاقت.
- حاملهست.
118
00:15:41,066 --> 00:15:42,347
خدا را شکر.
119
00:15:44,790 --> 00:15:46,111
خدا را شکر.
120
00:15:48,393 --> 00:15:50,002
بچۀ تو نیست.
121
00:15:53,559 --> 00:15:58,859
تو آدم ضعیفی هستی، و خدا هیچوقت نمیذاره که
این ضعف رو به کس دیگهای منتقل کنی.
122
00:15:59,477 --> 00:16:02,347
تو حق نداری پدر بچهای باشی چون لایقش نیستی.
123
00:16:37,042 --> 00:16:38,323
روزت پربرکت.
124
00:16:39,403 --> 00:16:42,959
صبحانهت حاضره.
تخممرغ و بلغورِ جو دوسر.
125
00:16:43,421 --> 00:16:47,931
- یا میتونم چیز دیگهای برات درست کنم.
- نه، خوبه. ممنونم.
126
00:16:49,860 --> 00:16:51,381
خدا حفظت کنه.
127
00:16:53,459 --> 00:16:55,050
حالت خوبه؟
128
00:16:56,889 --> 00:16:59,554
آره، خوبم. ممنون.
129
00:16:59,910 --> 00:17:02,363
خوبه. خدا رو شکر.
130
00:17:03,001 --> 00:17:05,884
- ریتا!
- بله، خانوم.
131
00:17:13,649 --> 00:17:14,770
بشین.
132
00:17:30,954 --> 00:17:32,276
چی شد؟
133
00:17:35,939 --> 00:17:37,529
باخبر شد.
134
00:17:40,157 --> 00:17:41,727
راجع به فرمانده.
135
00:17:44,869 --> 00:17:46,110
تو خوبی؟
136
00:17:53,030 --> 00:17:54,311
من حاملهم.
137
00:17:59,430 --> 00:18:00,551
چی؟
138
00:18:02,506 --> 00:18:05,189
تست بارداری همراهش بود.
139
00:18:06,284 --> 00:18:09,354
حتماً از بازار سیاه یا همچین جایی خریده بود.
140
00:18:14,138 --> 00:18:15,299
نکن.
141
00:18:18,136 --> 00:18:19,337
خواهش میکنم.
142
00:18:20,091 --> 00:18:21,427
خیلی بده.
143
00:18:24,910 --> 00:18:26,351
نه، نیست.
144
00:19:16,721 --> 00:19:19,041
آففرد، شنلت رو بردار، لطفاً.
145
00:19:20,504 --> 00:19:21,826
ماشینو لازم داری؟
146
00:19:23,127 --> 00:19:25,014
نه. ممنون، نیک.
147
00:19:25,857 --> 00:19:27,911
برنامه دیگهای ریختم.
148
00:19:55,561 --> 00:19:58,323
راه طولانیای در پیشه، پس راحت بشین...
149
00:20:00,078 --> 00:20:01,994
و به پردهها دست نزن.
150
00:20:44,562 --> 00:20:46,140
هی، اینو نیگاه.
151
00:21:11,439 --> 00:21:14,472
[در اختیار شما برای اکتشاف]
152
00:21:16,148 --> 00:21:20,039
[اُنتاریو]
(یکی از استانهای کانادا)
153
00:22:26,444 --> 00:22:27,566
رسیدیم خانوم.
154
00:22:28,478 --> 00:22:30,270
ما کجاییم، خانم واترفورد؟
155
00:22:31,267 --> 00:22:32,550
ممنون.
156
00:22:32,835 --> 00:22:35,443
خانم واترفورد، ما کجاییم؟
157
00:22:50,380 --> 00:22:52,674
- اون توی ماشین میمونه.
- بله، خانم.
158
00:24:01,702 --> 00:24:04,773
خواهش میکنم! خواهش میکنم، بذار بیام بیرون.
159
00:24:06,224 --> 00:24:08,358
تو رو خدا، بذار بیام بیرون! اون دخترمه!
160
00:24:08,645 --> 00:24:11,048
نه! بذار بیام بیرون!
161
00:24:11,400 --> 00:24:12,408
هانا!
162
00:24:13,191 --> 00:24:14,398
هانا!
163
00:24:15,631 --> 00:24:17,333
هانا!
164
00:24:17,800 --> 00:24:19,742
بذار بیام بیرون!
165
00:24:20,296 --> 00:24:23,305
بذار بیام بیرون! هانا!
166
00:24:25,708 --> 00:24:29,103
بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون!
167
00:24:29,352 --> 00:24:30,132
هانا!
168
00:24:30,786 --> 00:24:31,947
هانا!
169
00:24:32,761 --> 00:24:33,786
نه!
170
00:24:40,603 --> 00:24:42,931
نه! بذار بیام بیرون! تو رو خدا، بذار بیام...
171
00:24:42,951 --> 00:24:45,228
نه! هانا!
172
00:24:45,821 --> 00:24:47,203
هانا!
173
00:24:54,544 --> 00:24:56,466
بذار بیام بیرون.
174
00:25:01,712 --> 00:25:03,721
بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون!
175
00:25:03,867 --> 00:25:05,214
بذار بیام بیرون!
176
00:25:05,535 --> 00:25:07,096
تو رو خدا! تو رو خدا!
177
00:25:07,232 --> 00:25:08,646
خانم واترفورد، تو رو خدا!
178
00:25:08,801 --> 00:25:09,915
تو رو خدا، بذار بیام بیرون.
179
00:25:09,966 --> 00:25:12,318
تو رو خدا! تو رو خدا، خانم واترفورد، تو رو خدا.
180
00:25:12,625 --> 00:25:13,686
حالا میتونی راه بیفتی.
181
00:25:13,715 --> 00:25:16,081
تو رو خدا بذار ببینمش! بذار بیام بیرون.
182
00:25:16,252 --> 00:25:18,054
التماست میکنم. التماست میکنم.
183
00:25:18,100 --> 00:25:20,481
تو رو خدا، تو رو خدا. نه! نه!
184
00:25:20,687 --> 00:25:22,551
- نه!
- آففرد، باید حرفهامو گوش کنی.
185
00:25:22,571 --> 00:25:25,318
تو رو خدا، تو رو خدا، منو برگردون.
تو رو خدا! باید ببینمش، تو رو خدا!
186
00:25:25,348 --> 00:25:27,676
این کار به نفع هیچکسی نیست.
187
00:25:28,711 --> 00:25:31,868
اون دختر خوشگلیه، آففرد.
188
00:25:32,648 --> 00:25:35,831
و الان خوشحاله و به خوبی ازش مراقبت میشه...
189
00:25:35,870 --> 00:25:38,688
و تو مجبور نیستی نگران چیزی باشی.
190
00:25:39,095 --> 00:25:40,430
گوش کن چی میگم.
191
00:25:41,031 --> 00:25:45,055
تا وقتی که بچۀ من سالمه، مال تو هم سالمه.
192
00:25:50,881 --> 00:25:52,208
نه، تو رو خدا!
193
00:25:52,749 --> 00:25:53,839
نه، تو رو خدا!
194
00:25:53,864 --> 00:25:55,084
تو رو خدا، تو رو خدا.
195
00:25:55,543 --> 00:25:57,405
تو رو خدا، التماست میکنم.
196
00:25:57,487 --> 00:25:58,269
تو رو خدا، تو رو خدا!
197
00:25:58,594 --> 00:26:01,075
تو رو خدا، خانم واترفورد. تو رو خدا. تو رو خدا!
198
00:26:09,079 --> 00:26:10,520
چه مرگته تو؟
199
00:26:13,163 --> 00:26:14,684
چه مرگته تو؟
200
00:26:18,709 --> 00:26:20,449
چطوری میتونی این کارو بکنی؟
201
00:26:23,860 --> 00:26:25,621
تو دیوونهای.
202
00:26:27,718 --> 00:26:29,503
تو... تو...
203
00:26:30,102 --> 00:26:32,127
جنسخرابی.
204
00:26:32,554 --> 00:26:33,895
میدونستی؟
205
00:26:35,605 --> 00:26:40,130
تو... یه هیولای مادرقحبۀ لامصبی!
206
00:26:42,899 --> 00:26:44,580
دلت از سنگه،
207
00:26:46,209 --> 00:26:50,773
سادیسمی، کسکش مادرقحبۀ جنسخراب!
208
00:26:52,008 --> 00:26:55,131
کون لقت، سرنا!
209
00:26:55,746 --> 00:26:59,548
یه روزی توی جهنم مذاب لامصب، میسوزی.
210
00:26:59,561 --> 00:27:01,809
زنیکۀ جنسخراب جنده!
211
00:27:04,127 --> 00:27:05,776
جوش نزن.
212
00:27:06,476 --> 00:27:08,448
واسه بچه خوب نیست.
213
00:27:12,629 --> 00:27:13,670
نه!
214
00:27:32,228 --> 00:27:35,910
علاوه بر این، من، وارن پاتنم،
215
00:27:35,925 --> 00:27:39,315
آگاهانه درگیر گناه شهوت...
216
00:27:39,586 --> 00:27:41,528
و طمع شدم...
217
00:27:45,922 --> 00:27:48,975
و با انجام این کارها، من...
218
00:27:49,000 --> 00:27:53,003
عهد مقدسی را شکستم که بین خودم...
219
00:27:54,173 --> 00:27:55,525
و کشورم،
220
00:27:56,786 --> 00:28:00,186
برادرانم، و خداوند متعال وجود داشت.
221
00:28:01,952 --> 00:28:05,122
متواضعانه خودم را در اختیار قضاوت خداوند،
222
00:28:05,148 --> 00:28:08,130
که توسط این شورا مطرح میشود، قرار میدهم.
223
00:28:08,491 --> 00:28:10,894
روح و جسم، در اختیارتان خواهم گذاشت.
224
00:28:14,691 --> 00:28:16,906
ممنون، فرمانده پاتنم.
225
00:28:19,231 --> 00:28:20,612
لطف خدا به همراهت.
226
00:28:20,699 --> 00:28:22,039
زیر نظر او.
227
00:28:33,926 --> 00:28:35,381
نظرتون چیه، آقایون؟
228
00:28:36,974 --> 00:28:39,696
به نظر میاد واقعاً پیشمونه.
229
00:28:39,723 --> 00:28:42,054
و از مدافعین سرسخت دینه.
230
00:28:42,675 --> 00:28:44,769
میشه رأیگیری شفاهی انجام بدیم؟
231
00:28:45,017 --> 00:28:47,219
فرمانده، این تخلف مهمیه.
232
00:28:47,619 --> 00:28:48,919
البته.
233
00:28:49,001 --> 00:28:51,593
ولی چه کسی از بین ما، اشتباهی مرتکب نشده؟
234
00:28:53,299 --> 00:28:57,843
و چه کسی از بین ما، بعد از ظهری پر از کار نداره که
با اینجا نشستنمون روی هم تلنبار میشه؟
235
00:28:59,951 --> 00:29:03,071
فرمانده واترفورد، ما همهمون مردهای پرمشغلهای هستیم؛
236
00:29:04,163 --> 00:29:07,198
ولی سرمون شلوغتر از اینه که با گناه مخالفت کنیم؟
237
00:29:09,576 --> 00:29:10,617
البته که نه.
238
00:29:12,098 --> 00:29:13,099
خوبه.
239
00:29:14,621 --> 00:29:16,842
پس بهتره که دربارۀ مراحل بعدی صحبت کنیم.
240
00:29:16,856 --> 00:29:20,158
و بهتره که یادمون باشه، فرمانده پاتنم خانواده داره،
241
00:29:20,412 --> 00:29:22,003
یه همسر و یه نوزاد.
242
00:29:22,048 --> 00:29:24,550
بله. خودش پیشم اومد تا برای شوهرش شهادت بده.
243
00:29:24,637 --> 00:29:28,170
بله، تصمیمی که ما اینجا میگیریم،
روی زندگی آدمهای بیگناه تأثیر میذاره.
244
00:29:28,875 --> 00:29:32,253
زنش اومد تا درخواست اشد مجازات کنه.
245
00:29:37,364 --> 00:29:39,939
نگران روح فناناپذیرشه.
246
00:29:41,287 --> 00:29:44,637
میدونه که شوهرش باید پیشکشی تسلیم خدا کنه تا...
247
00:29:45,010 --> 00:29:46,756
رستگار بشه.
248
00:29:49,416 --> 00:29:51,979
اون شوهرشو خیلی زیاد...
249
00:29:53,820 --> 00:29:55,388
دوست داره.
250
00:32:10,036 --> 00:32:12,786
بهبه، چه سورپرایز خوبی.
251
00:32:20,946 --> 00:32:24,612
روز پرجنب و جوشی داشتم.
252
00:32:26,165 --> 00:32:27,446
تو چی؟
253
00:32:31,477 --> 00:32:33,178
به کمکت نیاز دارم.
254
00:32:35,060 --> 00:32:36,421
البته.
255
00:32:41,628 --> 00:32:44,070
ازت میخوام که...
256
00:32:46,232 --> 00:32:49,854
از دخترم محافظت کنی.
257
00:32:59,045 --> 00:33:00,381
خواهش میکنم.
258
00:33:05,492 --> 00:33:07,230
در برابر چی ازش محافظت کنم؟
259
00:33:07,293 --> 00:33:08,760
اون.
260
00:33:10,697 --> 00:33:12,873
خانم واترفورد.
261
00:33:16,809 --> 00:33:18,543
مطمئنم چیزی نیست که نگرانش باشی.
262
00:33:18,570 --> 00:33:20,611
خانم واترفورد هرگز به یه بچه آسیبی نمیرسونه.
263
00:33:20,623 --> 00:33:22,132
تو نمیشناسیش.
264
00:33:29,481 --> 00:33:31,596
شنیدم خبرهای خوشی تو راهه.
265
00:33:36,002 --> 00:33:37,283
آره.
266
00:33:38,504 --> 00:33:39,665
خدا را شکر.
267
00:33:40,473 --> 00:33:45,153
چه خبر فوقالعادهای. یه معجزهست، واقعاً.
268
00:33:52,930 --> 00:33:54,131
خدا را شکر.
269
00:33:55,955 --> 00:33:57,276
مال منه؟
270
00:34:03,081 --> 00:34:04,322
البته.
271
00:34:12,703 --> 00:34:15,111
خیلی توی این کار واردی.
272
00:35:32,100 --> 00:35:34,276
اسم من، موریا ناواروئه.
273
00:35:34,893 --> 00:35:38,997
روز دوم دسامبر، توی ایست بازرسیِ
خارج از شهر هارتفورد، دستگیر شدم.
274
00:35:39,181 --> 00:35:41,156
اونها، پسرم، اسپنسر رو گرفتن.
275
00:35:41,199 --> 00:35:42,650
پنج سالش بود.
276
00:35:43,150 --> 00:35:47,075
یه خال قرمزرنگ روی دست راستش داره، دقیقاً زیر آرنجش.
277
00:35:47,577 --> 00:35:48,590
نمیدونم که کجاست.
278
00:35:48,603 --> 00:35:49,629
اسم من گریِر لدستروئه.
279
00:35:49,631 --> 00:35:51,014
توی سهتا خونۀ مختلف، ندیمه بودم.
280
00:35:51,027 --> 00:35:53,822
دانشجوی پزشکی سالسوم دانشگاه میشیگان بودم.
281
00:35:54,162 --> 00:35:55,832
توی بوستونم، به نظرم.
282
00:35:55,970 --> 00:35:58,465
کمکم کنین، محض رضای خدا. کمکم کنین.
283
00:35:58,466 --> 00:35:59,764
اسم من اَلیسونه.
284
00:35:59,829 --> 00:36:02,571
دوتا دختر دارم.
نمیدونم کجائن.
285
00:36:02,985 --> 00:36:05,038
یه خواهر دارم، جولیا، توی لندنه.
286
00:36:05,347 --> 00:36:08,470
هر کسی که این نامه به دستش میرسه،
لطفاً منو فراموش نکن.
287
00:36:08,758 --> 00:36:10,278
لطفاً همهمون رو فراموش نکن.
288
00:36:10,672 --> 00:36:12,080
ما زندانیایم.
289
00:36:12,165 --> 00:36:15,406
بهمون تجاوز میکنن.
مثل حیوون باهامون رفتار میکنن.
290
00:36:15,686 --> 00:36:17,848
باید به مردم بگی که اینجا چه اتفاقهایی میفته.
291
00:36:17,880 --> 00:36:19,020
خواهش میکنم، خدا.
292
00:36:19,220 --> 00:36:21,078
بچۀ هشتسالهم ازم گرفته شده.
293
00:36:21,096 --> 00:36:23,446
پسرم.
اسم من رایلیه.
294
00:36:23,651 --> 00:36:24,831
اسم من کرولاینه.
295
00:36:24,866 --> 00:36:26,226
اسم من آبریه.
296
00:36:26,467 --> 00:36:28,265
اسم من گابریلاست.
297
00:36:56,766 --> 00:36:59,371
ببخشید. ببخشید.
298
00:36:59,888 --> 00:37:02,530
تا چند روز هیچکی پیداش نمیشه،
و یهو بیخبر،
299
00:37:02,751 --> 00:37:04,834
پونزده نفر همزمان.
300
00:37:05,414 --> 00:37:07,155
قهوه داری. عالیه.
301
00:37:07,249 --> 00:37:08,710
چیزی داری بخوری؟
302
00:37:10,099 --> 00:37:12,960
- آره، ممنون.
- اصلاً قابلتو نداره.
303
00:37:13,703 --> 00:37:16,965
شبِ ماکارونیپنیری اومدی، خوششانسی!
304
00:37:17,006 --> 00:37:20,146
پنیجشنبهها تترازینیِ بوقلمون داریم.
305
00:37:21,878 --> 00:37:23,332
یه لحظه صبر کن.
306
00:37:26,285 --> 00:37:28,567
خب، به اُنتاریو خوش اومدی.
307
00:37:28,808 --> 00:37:31,189
کاش تحت شرایط دیگهای بود،
308
00:37:31,216 --> 00:37:33,397
ولی ما خوشحالیم که اینجا پیشمونی.
309
00:37:33,692 --> 00:37:34,974
ممنونم.
310
00:37:35,671 --> 00:37:37,668
خویشاوندی توی کانادا نداری؟
311
00:37:37,756 --> 00:37:39,623
ما یه سامانۀ خبررسان داریم.
312
00:37:39,711 --> 00:37:42,936
اگه کسی از لیستت وارد کشور بشه،
بهت پیامک میفرسته.
313
00:37:43,462 --> 00:37:44,954
نه[، کسی رو ندارم].
314
00:37:45,431 --> 00:37:48,814
خیلی خب، پس من میتونم که بهترین دوستت باشم.
315
00:37:49,561 --> 00:37:53,504
خب، چیزهای زیادی رو باید بدونی،
ولی من تو رو راهنمایی میکنم.
316
00:37:53,652 --> 00:37:55,594
بیا، دنبالم کن.
317
00:37:56,301 --> 00:37:57,863
از این طرف.
318
00:37:59,304 --> 00:38:03,749
این کارت شناسایی پناهندگیته.
319
00:38:04,542 --> 00:38:06,098
من مسئول موقتتم.
320
00:38:06,118 --> 00:38:10,472
تا چند روز آتی به عنوان یه مددکار ثابت استخدام میشی.
321
00:38:10,675 --> 00:38:18,646
بالاخره در یه زمانی... ممنون. احتمالش هست که به برنامۀ پناهندگی دیگهای
توی جای متفاوتی از کانادا یا حتی کشوری دیگه منتقل بشی.
322
00:38:18,950 --> 00:38:20,271
لطفاً، میشه...
323
00:38:21,052 --> 00:38:23,517
تلفن همراه. هزینههاش تا ۱۲ماه پرداخت شده...
324
00:38:23,548 --> 00:38:27,031
و ۲۰۰ دلار برای تاکسی تو پاکت داری،
325
00:38:27,172 --> 00:38:29,368
فقط برا این که کارتو راه بندازه.
326
00:38:29,615 --> 00:38:32,713
۴۷۰ دلار پول نقد.
327
00:38:33,265 --> 00:38:35,569
کارت بیمه پزشکی.
328
00:38:36,128 --> 00:38:38,498
کارت خرید دارو با نسخه.
329
00:38:40,920 --> 00:38:41,921
خوبه؟
330
00:38:42,829 --> 00:38:45,351
این هم... یه کم لباس.
331
00:38:46,264 --> 00:38:47,635
آم... دیگه چی؟
332
00:38:47,686 --> 00:38:50,089
آم، آه، آه، آم...
333
00:38:52,371 --> 00:38:54,398
غذای بیشتری میخوای؟
334
00:38:54,613 --> 00:38:56,639
همینجوری خوبه، به نظرم.
335
00:38:56,896 --> 00:38:58,056
حموم چی؟
336
00:38:58,084 --> 00:39:01,106
یا هم که میخوای یه کتابی برا خودت برداری،
یه گوشۀ ساکت بشینی.
337
00:39:01,119 --> 00:39:02,195
هر چی تو میخوای.
338
00:39:02,221 --> 00:39:03,880
کاملاً به خودت بستگی داره.
339
00:39:13,457 --> 00:39:14,739
صبح بخیر.
340
00:39:17,997 --> 00:39:19,318
صبحت بخیر.
341
00:39:31,210 --> 00:39:32,491
کمک نمیخوای؟
342
00:39:35,454 --> 00:39:36,775
نه، ممنون.
343
00:39:39,271 --> 00:39:42,534
این اتاق، صبحها چه نور قشنگی به خودش میگیره.
344
00:39:47,826 --> 00:39:49,388
چی میخوای، فرد؟
345
00:39:54,913 --> 00:39:56,644
میخوام معذرتخواهی کنم.
346
00:39:57,422 --> 00:40:00,155
حرفهای بیرحمانهای بهت زدم و خیلی متأسفم.
347
00:40:04,529 --> 00:40:07,040
اگه به گناهانمون اعتراف کنیم،
348
00:40:08,519 --> 00:40:10,954
خداوند ما رو به خاطر گناهانمون میبخشه،
چون عادل و بخشندهسـ...
349
00:40:10,967 --> 00:40:12,578
این حرفها رو نزن.
350
00:40:15,695 --> 00:40:20,078
گوش کن، میدونم که سختیهای زیادی رو از سر گذروندیم...
351
00:40:22,621 --> 00:40:24,311
ولی ببین حالا کجاییم.
352
00:40:25,784 --> 00:40:27,546
کجاییم، فرد؟
353
00:40:29,068 --> 00:40:30,749
میخوایم بچهدار بشیم.
354
00:40:31,141 --> 00:40:33,662
داریم یه زندگی جدید به این دنیا میاریم.
355
00:40:36,233 --> 00:40:37,314
آره.
356
00:40:38,930 --> 00:40:40,688
آره، اون داره میاره.
357
00:40:49,293 --> 00:40:51,935
نه. ما داریم میاریم...
358
00:40:53,512 --> 00:40:55,442
و بعد از تولد بچه، اون میره...
359
00:40:57,576 --> 00:40:59,606
و ما یه خانواده میشیم.
360
00:41:45,176 --> 00:41:46,823
سه بار صدای ناقوس.
361
00:41:46,844 --> 00:41:48,507
ناقوسِ مرگ.
362
00:41:49,547 --> 00:41:51,802
امروز مراسم رهانِش برگزار میشه.
363
00:41:58,067 --> 00:41:59,794
برکت به میوۀ دل.
364
00:42:00,020 --> 00:42:01,496
خداوند به بار نشاند.
365
00:42:08,115 --> 00:42:09,947
چرا اینقدر طول کشید؟
366
00:42:10,017 --> 00:42:11,377
متأسفم.
367
00:42:14,923 --> 00:42:18,074
بجنب. این دفعه چهارمه صدای ناقوس میاد.
دیرمون میشه.
368
00:42:18,525 --> 00:42:19,915
گفتم که، متأسفم.
369
00:42:19,967 --> 00:42:22,303
دوباره منو توی دردسر میندازی.
370
00:42:22,970 --> 00:42:25,167
تو بدترین همراه خریدی هستی که داشتم.
371
00:42:26,106 --> 00:42:27,187
ببند.
372
00:42:28,789 --> 00:42:30,030
خودت ببند.
373
00:42:43,190 --> 00:42:44,351
زانو بزنین.
374
00:42:57,291 --> 00:42:59,561
ای بابا... از سنگسار کردن متنفرم.
375
00:42:59,587 --> 00:43:01,287
صبح بخیر، دخترها.
376
00:43:01,301 --> 00:43:03,282
صبح بخیر، عمه لیدیا.
377
00:43:03,690 --> 00:43:05,072
خب...
378
00:43:05,824 --> 00:43:07,307
خودتونو نیگاه.
379
00:43:08,068 --> 00:43:09,990
دخترهای دردونهم.
380
00:43:11,298 --> 00:43:12,740
چقدر زیبایین.
381
00:43:18,912 --> 00:43:20,352
چه خبره؟
382
00:43:27,034 --> 00:43:31,518
امروز رو خوب نگاه کنین، آسمون رو.
383
00:43:32,039 --> 00:43:36,094
جهان خداوند لبالب از معجزاته، مگه نه دخترها؟
384
00:43:36,283 --> 00:43:37,834
بله، عمه لیدیا.
385
00:43:37,865 --> 00:43:38,926
بله.
386
00:43:39,293 --> 00:43:43,251
هیچ معجزهای بزرگتر از معجزۀ زندگی وجود نداره.
387
00:43:44,804 --> 00:43:46,485
معجزۀ یه بچه...
388
00:43:47,981 --> 00:43:52,867
و هیچ گناهی بزرگتر از صدمه زدن به یه بچه وجود نداره؛
389
00:43:53,681 --> 00:43:56,171
که بچهای رو توی خطر قرار بدین.
390
00:43:56,810 --> 00:43:58,750
درست میگم دخترها؟
391
00:43:58,998 --> 00:44:00,918
بله، عمه لیدیا.
392
00:44:01,795 --> 00:44:03,494
حالا، بایستین.
393
00:44:08,549 --> 00:44:09,710
لفافها.
394
00:44:19,800 --> 00:44:21,567
لطفاً، بیاین جلو.
395
00:44:22,709 --> 00:44:25,035
سریع، سریع. خودتون میدونین چی کار کنین.
396
00:44:32,379 --> 00:44:35,026
سختگیر نباشین، فقط یه دونه بردارین.
397
00:44:41,789 --> 00:44:44,712
به فاصلۀ بینتون دقت کنین.
398
00:44:53,040 --> 00:44:54,722
به اندازه همه سنگ هست.
399
00:45:12,698 --> 00:45:13,739
سلام.
400
00:45:19,840 --> 00:45:23,115
آفدنیل به جرم در خطر انداختن جون یه بچه،
401
00:45:23,269 --> 00:45:25,983
محکوم شناخته شده.
402
00:45:28,342 --> 00:45:32,284
مجازات این جرم...
403
00:45:33,126 --> 00:45:35,018
مرگ با سنگساره.
404
00:45:37,637 --> 00:45:40,178
میدونم که چقدر این کار سخته، دخترها.
405
00:45:40,267 --> 00:45:41,520
کاملاً میدونم.
406
00:45:42,302 --> 00:45:46,557
ولی خداوند بهمون روزی و نعمت میبخشه...
407
00:45:46,751 --> 00:45:49,222
و [در عوض] با چالشهایی مواجهمون میکنه.
408
00:45:50,257 --> 00:45:54,720
گاهی اوقات، بهای محبتش گزافه.
409
00:45:56,009 --> 00:45:57,824
ولی باید پرداخت بشه.
410
00:46:02,081 --> 00:46:05,030
حالا، همهتون میدونین چی کار کنین.
411
00:46:06,059 --> 00:46:07,949
وقتی توی سوت دمیدم،
412
00:46:08,336 --> 00:46:10,083
مجازین که شروع کنین.
413
00:46:11,204 --> 00:46:13,299
زیاد محکم نزنین، باشه؟
414
00:46:23,050 --> 00:46:25,331
عمه لیدیا، کوتاه بیا. نمیتونیم این کارو بکنیم.
415
00:46:25,411 --> 00:46:28,214
آفگلن. برگرد سر جات.
416
00:46:29,756 --> 00:46:31,287
جدیجدی؟
417
00:46:32,725 --> 00:46:34,567
بچهها، این دیوونگیه.
418
00:46:35,542 --> 00:46:36,643
برگرد تو صف.
419
00:46:36,704 --> 00:46:37,782
آفگلن.
420
00:46:37,985 --> 00:46:39,517
نه. این کارو نمیکنم.
421
00:46:40,060 --> 00:46:41,785
من جنین رو نمیکشم، باشه؟
422
00:46:55,421 --> 00:46:56,422
نه!
423
00:46:57,187 --> 00:46:58,505
چیزیت نشد؟
424
00:46:58,566 --> 00:47:01,619
دخترها! دیگه کافیه!
425
00:47:01,929 --> 00:47:05,105
موظفین که به وظیفهتون عمل کنین.
426
00:47:23,751 --> 00:47:24,912
دخترها!
427
00:47:33,000 --> 00:47:34,201
دخترها!
428
00:47:38,325 --> 00:47:39,486
دخترها!
429
00:47:53,534 --> 00:47:54,735
آففرد.
430
00:48:03,411 --> 00:48:04,952
برگرد تو صف.
431
00:48:06,153 --> 00:48:07,154
نه!
432
00:48:10,718 --> 00:48:12,319
برگرد تو صف.
433
00:48:15,248 --> 00:48:17,691
مسئولیت این دخترها با منه.
434
00:48:48,001 --> 00:48:49,883
«ببخشید، عمه لیدیا.»
435
00:49:03,838 --> 00:49:05,239
ببخشید، عمه لیدیا.
436
00:49:11,378 --> 00:49:13,861
- ببخشید، عمه لیدیا.
- ببخشید، عمه لیدیا.
437
00:49:13,967 --> 00:49:17,091
ببخشید، عمه لیدیا.
438
00:49:40,047 --> 00:49:41,288
برین خونه.
439
00:49:47,895 --> 00:49:49,697
همهتون، برین خونه!
440
00:49:51,171 --> 00:49:53,418
و به کاری که کردین، فکر کنین!
441
00:50:00,414 --> 00:50:04,029
عواقبی در انتظارتونه، شک نکنین.
442
00:50:56,323 --> 00:50:59,796
♪ Feeling Good by Nina Simone ♪
443
00:52:34,735 --> 00:52:35,776
سلام.
444
00:52:37,210 --> 00:52:38,251
سلام.
445
00:52:41,074 --> 00:52:42,756
چطوره که تو اینجایی؟
446
00:52:44,365 --> 00:52:46,417
وقتی اسمت در اومد، بهم زنگ زدن...
447
00:52:47,753 --> 00:52:49,615
و اسمت توی لیستمه.
448
00:52:52,418 --> 00:52:54,509
لیست؟ لیست خویشاوندها؟
449
00:52:56,589 --> 00:52:57,590
آره.
450
00:52:57,971 --> 00:52:59,254
آره، البته.
451
00:52:59,647 --> 00:53:00,848
- لوک!
- هی.
452
00:53:07,541 --> 00:53:08,862
چیزی نیست.
453
00:53:14,087 --> 00:53:16,409
چیزی نیست.
454
00:53:25,044 --> 00:53:28,380
این ممکنه آخرین باری باشه که مجبورم منتظر بمونم.
455
00:53:29,717 --> 00:53:31,719
ولی نمیدونم منتظر چی هستم.
456
00:53:32,746 --> 00:53:34,862
به گمونم، مجازاتم.
457
00:53:36,283 --> 00:53:37,814
ما «نه» گفتیم.
458
00:53:38,699 --> 00:53:40,940
از انجام وظیفهمون سر باز زدیم؛
459
00:53:41,274 --> 00:53:42,876
که جنین رو بکشیم...
460
00:53:43,964 --> 00:53:46,486
و به خاطر این گناه، حتماً مجازات میشیم.
461
00:53:47,634 --> 00:53:49,155
شکی ندارم.
462
00:53:51,264 --> 00:53:53,287
من از چشم افتادم...
463
00:53:54,381 --> 00:53:57,907
که متضاد روی چشم جا داشتنه.
464
00:53:59,733 --> 00:54:01,685
من باید وحشتزده باشم،
465
00:54:03,030 --> 00:54:04,827
ولی احساس...
466
00:54:05,371 --> 00:54:07,106
آرامش میکنم...
467
00:54:09,276 --> 00:54:12,125
و به نظر میاد حتی توی پوچی...
468
00:54:13,040 --> 00:54:15,246
یه نوع امید وجود داره.
469
00:54:17,645 --> 00:54:20,447
سعی کردم اوضاع رو برای هانا بهتر کنم.
470
00:54:22,169 --> 00:54:25,853
حتی اگه شده یه ذره، دنیا رو تغییر بدم.
471
00:55:17,464 --> 00:55:19,200
باهاشون برو فقط.
472
00:55:19,685 --> 00:55:21,087
بهم اعتماد کن.
473
00:55:50,097 --> 00:55:51,338
اوه، خدایا.
474
00:55:53,073 --> 00:55:54,766
پشت وان حموم.
475
00:56:30,183 --> 00:56:31,865
چه خبره؟
476
00:56:32,459 --> 00:56:34,002
کجا دارین میبرینش؟
477
00:56:35,422 --> 00:56:37,740
من حق دارم بدونم کجا دارین میبرینش.
478
00:56:38,305 --> 00:56:40,467
بذار رد شم! فرد!
479
00:56:41,829 --> 00:56:43,030
فرد، کجایی؟
480
00:56:44,467 --> 00:56:47,781
من حق دارم بدونم کجا دارین
میبرینش، خواهش میکنم!
481
00:56:47,994 --> 00:56:49,195
فرد!
482
00:56:54,549 --> 00:56:58,156
چه خبره؟ مجوزت؟
باید مجوز قانونیت رو ببینم!
483
00:56:58,171 --> 00:56:59,571
همه چیز طبق رواله، فرمانده.
484
00:56:59,591 --> 00:57:00,886
چی کار کردی تو؟
485
00:57:00,941 --> 00:57:02,066
حکم قضایی داری؟
486
00:57:02,082 --> 00:57:04,164
همه چیز طبق رواله.
487
00:57:05,979 --> 00:57:08,221
بعد از این همه کاری که برات کردیم...
488
00:57:46,013 --> 00:57:49,683
چه این پایان کارم باشه، چه شروعی تازه،
489
00:57:49,767 --> 00:57:51,631
هیچ راهی برای دونستنش ندارم.
490
00:57:51,986 --> 00:57:56,419
خودم رو دودستی به دست غریبهها سپردم.
491
00:57:57,945 --> 00:57:59,550
چارۀ دیگهای ندارم.
492
00:57:59,626 --> 00:58:01,550
کاری از کسی بر نمیاد...
493
00:58:01,789 --> 00:58:04,091
و به این ترتیب، قدم برمیدارم...
494
00:58:04,792 --> 00:58:06,961
به دل تاریکی...
495
00:58:09,356 --> 00:58:11,382
یا قلب روشنایی.
496
00:58:17,925 --> 00:58:20,422
♪ American Girl by Top Petty ♪
497
00:58:30,553 --> 00:58:37,153
از من برای پیشبرد پروژههایم حمایت کنید: donate.masihm.ir
498
00:58:37,687 --> 00:58:43,787
اسامی حامیان، مبالغ واریزی و محل مصرفشان در وبسایت درج خواهد شد.
499
00:58:44,316 --> 00:58:51,043
عضویت در خبرنامۀ زیرنویسهای من: masihm.ir/subtitle
500
01:00:00,917 --> 01:00:04,917
masihm.ir 07.07.2017 ©
ver 1.5