1 00:00:01,518 --> 00:00:04,093 Tidligere i "The Handmaid's Tale"... 2 00:00:04,118 --> 00:00:10,575 - Send det vi trenger til huset. - Det er best at Offred pumper hjemme. 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,659 - Du tok henne med rett hjem! - Det er bedre å ha Offred her. 4 00:00:14,684 --> 00:00:17,159 - For deg? - For Nichole. 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,158 Du er heldig at de sa ja. 6 00:00:20,183 --> 00:00:24,991 Jeg lurer på hvorfor en så flott mann godtar en så elendig tjenerinne. 7 00:00:25,016 --> 00:00:29,325 Vi setter pris på å være uforstyrret. Forstår du? 8 00:00:29,350 --> 00:00:33,449 - Gud har gitt meg et høyere kall. - Du tror ikke på det. 9 00:00:33,474 --> 00:00:36,324 Isaac kom ikke til vakten i morges. 10 00:00:36,349 --> 00:00:39,116 - Har du sett Eden? - Jeg har ikke sett henne. 11 00:00:39,141 --> 00:00:40,990 Jeg tror vi har en situasjon. 12 00:00:41,015 --> 00:00:44,616 De anklagede er funnet skyldige i ekteskapsbrudd. 13 00:00:44,641 --> 00:00:47,616 Gi avkall på deres synder og be om hans nåde. 14 00:00:47,640 --> 00:00:51,698 "Jeg vil stride mot dem som strider mot deg." 15 00:00:51,723 --> 00:00:54,390 "Og barna dine vil jeg frelse." 16 00:01:32,596 --> 00:01:35,263 Dette er alt hun etterlater seg. 17 00:01:36,388 --> 00:01:39,571 Det vil ikke stå en gravstein et sted. 18 00:01:39,596 --> 00:01:43,113 Kjettere får ikke hvile i fred. 19 00:01:43,138 --> 00:01:47,471 Her blir de brukt som dyrefôr. 20 00:01:49,096 --> 00:01:51,946 Forstanderinne Lydia fortalte oss det. 21 00:01:51,971 --> 00:01:54,013 Den som sparer, den har. 22 00:01:57,679 --> 00:02:01,362 Alt vi etterlater oss, er en uniform. 23 00:02:01,387 --> 00:02:05,012 Kone, tjenerinne. 24 00:02:06,886 --> 00:02:11,428 Martha, mor, datter. 25 00:02:12,928 --> 00:02:17,177 Kjæreste, dronning. 26 00:02:18,261 --> 00:02:22,261 Megge, forbryter. 27 00:02:23,469 --> 00:02:28,552 Synder, kjetter. 28 00:02:30,593 --> 00:02:33,052 Fange. 29 00:02:36,176 --> 00:02:39,176 Tror du at hun sydde denne selv? 30 00:02:40,719 --> 00:02:42,427 Antakelig. 31 00:02:45,468 --> 00:02:49,901 Moren min kunne sy. På ordentlig, mener jeg. 32 00:02:49,926 --> 00:02:52,884 Jeg kunne ikke engang legge opp Hannahs bukser. 33 00:02:53,926 --> 00:02:56,092 Hun var bare barnet. 34 00:02:58,634 --> 00:03:02,384 - Jeg sa aldri noe snilt om henne. - Det er ikke sant. 35 00:03:04,967 --> 00:03:07,301 Jeg behandlet henne dårlig. 36 00:03:17,091 --> 00:03:19,300 Jeg lå med mannen hennes. 37 00:03:26,757 --> 00:03:30,966 Jeg skulle ha prøvd å hjelpe henne. 38 00:04:56,545 --> 00:05:00,170 - Mrs. Waterford? - Kom inn. 39 00:05:01,752 --> 00:05:07,210 - Nichole og jeg snakket om liljer. - Hadde hun mye å si? 40 00:05:09,335 --> 00:05:15,085 Ja. Ganske mye. Kan jeg hjelpe deg med noe? 41 00:05:18,502 --> 00:05:24,060 Jeg fant denne blant Edens saker. 42 00:05:24,085 --> 00:05:26,168 Se, Serena. 43 00:05:30,668 --> 00:05:33,376 Hun skrev notater overalt i den. 44 00:05:53,833 --> 00:05:57,791 Eden bar visst på mange synder. 45 00:06:02,666 --> 00:06:04,833 Hvilke synder? 46 00:06:08,207 --> 00:06:11,874 - Hva? - Hvilke synder bar hun på? 47 00:06:13,207 --> 00:06:16,332 Serena... 48 00:06:19,332 --> 00:06:23,182 - Hun var ikke sterk nok. - Hun var 15 år gammel. 49 00:06:23,206 --> 00:06:26,140 Ja, hun var 15 og burde ha vært smartere. 50 00:06:26,165 --> 00:06:30,931 Hun prøvde å forstå Gud. 51 00:06:30,956 --> 00:06:34,014 Hun prøvde å lese den jævla Bibelen! 52 00:06:34,039 --> 00:06:40,014 - Ikke snakk sånn foran datteren min! - Hvordan skal du holde henne trygg? 53 00:06:40,039 --> 00:06:43,956 Skal du stenge henne inn her som en orkidé? 54 00:06:45,330 --> 00:06:49,122 Datteren min vil bli godt oppdratt. 55 00:06:50,289 --> 00:06:54,431 Hun vil forstå Guds ord og følge Hans ord. 56 00:06:54,456 --> 00:06:58,097 Hun får ikke lese Hans ord! 57 00:06:58,122 --> 00:07:00,830 Kom deg ut! 58 00:07:58,910 --> 00:08:04,552 Vokter Blaine. Jeg ville bare si hvor lei meg jeg er. 59 00:08:04,577 --> 00:08:08,135 Vi prøvde å lede henne på Guds sti. 60 00:08:08,160 --> 00:08:13,576 Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre opp for det min Eden gjorde. 61 00:08:14,743 --> 00:08:19,659 - Med Hans nåde blir alt tilgitt. - Velsigne deg. 62 00:08:28,367 --> 00:08:31,592 Kommandant Waterford, Mrs. Waterford, - 63 00:08:31,617 --> 00:08:35,425 - takk for at dere tok Eden inn i deres gudfryktige hjem. 64 00:08:35,450 --> 00:08:38,633 Det viste seg å være en alvorlig tabbe - 65 00:08:38,658 --> 00:08:41,842 - som ble gjengjeldt med synd og bedrageri. 66 00:08:41,867 --> 00:08:43,949 Ja, sir. 67 00:08:46,575 --> 00:08:49,283 Jeg skammer meg. 68 00:08:51,325 --> 00:08:52,908 Ja... 69 00:08:54,991 --> 00:09:00,073 Eden snakket mye om gården deres og hvor mye hun savnet den. 70 00:09:02,073 --> 00:09:06,532 - Hun savnet familien sin. - Hun var solstrålen min. 71 00:09:09,198 --> 00:09:11,157 Ha meg unnskyldt. 72 00:09:12,990 --> 00:09:15,364 Hun hadde et godt hjerte. 73 00:09:16,698 --> 00:09:18,698 Har du enda en datter? 74 00:09:21,239 --> 00:09:23,573 Han har virkelig velsignet oss. 75 00:09:25,739 --> 00:09:27,531 Velsignet være. 76 00:09:28,864 --> 00:09:35,131 Se til at hun lærer av sin søsters synder. 77 00:09:35,156 --> 00:09:40,005 - I tragedie finner man muligheter. - Ja, sir. 78 00:09:40,030 --> 00:09:43,380 Hun var hjemme da Eden kom dit med gutten. 79 00:09:43,405 --> 00:09:46,654 Vi ringte myndighetene øyeblikkelig. 80 00:09:47,696 --> 00:09:50,113 Var det du som anga henne? 81 00:09:52,322 --> 00:09:57,838 En så sterk tro er virkelig sjelden. 82 00:09:57,863 --> 00:10:01,279 Det setter familien din i godt lys. 83 00:10:02,446 --> 00:10:04,654 Gud velsigne deg, kommandant. 84 00:10:10,945 --> 00:10:14,004 Må Gud gi deg styrke i denne sorgen. 85 00:10:14,029 --> 00:10:16,695 - Takk. - Gå i nåde. 86 00:10:37,444 --> 00:10:40,818 Hva skal du gjøre når de kommer og tar din datter? 87 00:10:58,693 --> 00:11:00,859 Pass munnen din. 88 00:11:19,941 --> 00:11:26,708 "Munnen til en kvinne er en dyp grav, den Herren er harm på, faller i den." 89 00:11:26,733 --> 00:11:29,524 Dere er årsaken til menneskenes lidelser. 90 00:11:32,357 --> 00:11:34,441 Alle sammen. 91 00:11:48,315 --> 00:11:51,940 - Hvordan føles det? - Det går bra. 92 00:11:53,148 --> 00:11:57,565 - Men jeg tror jeg brakk hånden. - Velsignet være. 93 00:12:03,482 --> 00:12:06,522 Hennes kongelige høyhet er våken. 94 00:12:14,397 --> 00:12:17,439 Kjæresten din er en tøffing. 95 00:12:29,855 --> 00:12:31,646 Det går bra. 96 00:12:36,854 --> 00:12:38,937 Du... 97 00:12:47,229 --> 00:12:49,270 Det går bra. 98 00:12:52,896 --> 00:12:54,978 Det går bra. 99 00:13:18,685 --> 00:13:23,061 Hei, lille venn. Sånn ja. 100 00:13:37,101 --> 00:13:40,076 Bare hold bakhodet hennes. 101 00:13:40,101 --> 00:13:44,701 Hun holder det ikke helt selv ennå. Vær så god. 102 00:13:44,726 --> 00:13:49,643 Sånn ja. Der har du det. Perfekt. 103 00:13:59,975 --> 00:14:02,059 Se hva vi har skapt. 104 00:14:06,934 --> 00:14:11,350 Holly, dette er faren din. 105 00:14:26,099 --> 00:14:28,182 Jeg elsker deg. 106 00:14:56,222 --> 00:15:01,197 - Tror du at de er sammen i himmelen? - De burde være sammen her. 107 00:15:01,222 --> 00:15:06,721 Hvorfor ser du så negativt på alt? Klager jeg hele tiden? Nei. 108 00:15:15,221 --> 00:15:18,470 De druknet henne i et svømmebasseng. 109 00:15:22,220 --> 00:15:24,345 Hun døde for kjærligheten. 110 00:15:29,512 --> 00:15:31,428 Jeg fant en bok. 111 00:15:33,011 --> 00:15:35,677 Den var skjult blant sakene hennes. 112 00:15:37,886 --> 00:15:40,053 Det er en bibel. 113 00:15:42,636 --> 00:15:44,803 Jøss. 114 00:15:46,093 --> 00:15:47,719 Modig. 115 00:15:51,676 --> 00:15:54,093 Ja, det var hun. 116 00:16:01,510 --> 00:16:05,026 Jeg har min første seremoni i det nye huset i kveld. 117 00:16:05,051 --> 00:16:08,401 Jeg hater den første. Den er så pinlig. 118 00:16:08,426 --> 00:16:14,193 Må Gud velsigne Hans streben og frembringe Hans mirakel. 119 00:16:14,218 --> 00:16:17,484 - Du kommer deg gjennom det. - Ja visst. 120 00:16:17,509 --> 00:16:20,776 Se for deg kommandanten din i en flisemaskin. 121 00:16:20,801 --> 00:16:25,008 Nei, ikke tenk det. Det er forferdelig. Herregud. 122 00:16:36,382 --> 00:16:40,382 Jeg drømmer stadig vekk om Oliver. 123 00:16:42,633 --> 00:16:48,382 - Er det bursdagen hans snart? - Neste uke. Sju år. 124 00:16:51,257 --> 00:16:55,507 - Vi burde feire den. - Vi kan bake en kake. 125 00:16:56,548 --> 00:17:00,231 - Eller tequila? - Å, tequila! 126 00:17:00,256 --> 00:17:02,715 Jeg savner deg mest av alt. 127 00:17:04,715 --> 00:17:07,923 Jeg er glad for at jeg fikk komme tilbake hit. 128 00:17:09,048 --> 00:17:13,215 Jeg er glad for at jeg fikk se deg igjen, June. 129 00:17:34,255 --> 00:17:37,605 Angela ser mye bedre ut. Har hun gått opp mer? 130 00:17:37,630 --> 00:17:41,521 Nesten 250 gram. Hun er rockestjernen min. 131 00:17:41,546 --> 00:17:47,296 - Velsignet være. - Og Nichole. Hvilket søtt ansikt. 132 00:17:50,046 --> 00:17:53,229 Jeg håper ting har roet seg hjemme hos dere. 133 00:17:53,254 --> 00:17:58,979 - De roer seg. - Gudskjelov. 134 00:17:59,004 --> 00:18:01,796 Det er tragisk, så klart. 135 00:18:04,545 --> 00:18:08,603 Vi har så mye å se frem til med de vakre jentene våre. 136 00:18:08,628 --> 00:18:10,503 Ja, det har vi. 137 00:18:13,212 --> 00:18:15,336 Bekymrer du deg for det? 138 00:18:16,628 --> 00:18:20,461 - For hva? - Fremtiden deres. 139 00:18:29,669 --> 00:18:34,502 - Jeg har tro på Gilead. - Velsignet være. 140 00:18:35,877 --> 00:18:39,727 - Alle mødre bekymrer seg vel. - Selvsagt gjør vi det. 141 00:18:39,752 --> 00:18:43,085 Vi ønsker å gi barna våre et best mulig liv. 142 00:18:44,793 --> 00:18:49,517 - Et liv med mening. - Det er selvsagt drømmen. 143 00:18:49,542 --> 00:18:51,918 For alle barna i Gilead. 144 00:18:53,542 --> 00:18:57,809 - Gutter og jenter. - Ja. 145 00:18:57,834 --> 00:19:02,059 Tror du de andre kvinnene deler vår bekymring? 146 00:19:02,084 --> 00:19:05,017 Grace har sagt et ord her og der. 147 00:19:05,042 --> 00:19:08,084 Leah har sine meninger. Ikke overraskende. 148 00:19:09,541 --> 00:19:14,500 - Jeg er interessert i å høre dem. - Det er jeg også. 149 00:22:18,408 --> 00:22:22,199 Cora, kan jeg få litt appelsinjuice? 150 00:22:27,490 --> 00:22:29,573 Cora! 151 00:22:36,573 --> 00:22:39,073 Har hun gått ut eller noe? 152 00:22:41,989 --> 00:22:45,948 Jeg har ikke sett henne, sir. Professor. 153 00:22:46,989 --> 00:22:49,130 Dette er problemet. 154 00:22:49,155 --> 00:22:54,214 Hvordan skal jeg motivere ansatte om jeg ikke kan trekke dem i lønn? 155 00:22:54,239 --> 00:22:56,406 Herzberg, ikke sant? 156 00:23:00,697 --> 00:23:02,822 Hva gjør du? 157 00:23:05,488 --> 00:23:09,921 - Det er seremoni i kveld. - Nei. Gå opp. 158 00:23:09,946 --> 00:23:12,196 Jeg gjør ikke det med deg. 159 00:23:18,487 --> 00:23:20,570 Kom igjen, gå opp. 160 00:23:21,696 --> 00:23:23,779 Gå på rommet ditt! 161 00:24:03,192 --> 00:24:06,025 Glemte du lunsjen din i dag, Waterford? 162 00:24:12,609 --> 00:24:15,292 Velsignet dag. 163 00:24:15,317 --> 00:24:17,984 Takk for at jeg får snakke, mine herrer. 164 00:24:19,192 --> 00:24:21,566 Hvordan kan vi hjelpe deg? 165 00:24:22,858 --> 00:24:28,999 Loven tillater høyerestående å be Rådet om å vurdere lovtillegg. 166 00:24:29,024 --> 00:24:32,916 Vi ønsker å foreslå et slikt tillegg. 167 00:24:32,941 --> 00:24:34,983 "Vi"? 168 00:25:06,481 --> 00:25:11,039 Som trofaste tjenere er det vår plikt å se til at Gileads barn - 169 00:25:11,064 --> 00:25:13,789 - lever etter Bibelens lover. 170 00:25:13,814 --> 00:25:16,438 Den hellige skrift er et mirakel. 171 00:25:17,855 --> 00:25:21,355 Den er en gave fra Ham til hele menneskeheten. 172 00:25:22,480 --> 00:25:27,622 Vi mener at våre sønner og døtre - 173 00:25:27,647 --> 00:25:30,688 - burde bli undervist i å lese den. 174 00:25:33,938 --> 00:25:38,496 Det er et radikalt forslag, Mrs. Waterford. 175 00:25:38,521 --> 00:25:41,829 Fremlagt med den dypeste respekt - 176 00:25:41,855 --> 00:25:47,062 - og kjærlighet for datteren min og alle andre døtre i Gilead. 177 00:25:50,770 --> 00:25:52,870 Takk. 178 00:25:52,895 --> 00:25:58,145 Vi skal virkelig diskutere saken med alvor. 179 00:26:21,435 --> 00:26:23,602 Serena? 180 00:26:31,394 --> 00:26:36,685 "I begynnelsen var Ordet. Ordet var hos Gud." 181 00:26:38,060 --> 00:26:40,768 "Og Ordet var Gud." 182 00:26:42,268 --> 00:26:48,368 "Det som ble til i ham, var liv, og livet var menneskenes lys." 183 00:26:48,393 --> 00:26:52,268 "Lyset skinner i mørket." 184 00:27:02,933 --> 00:27:05,475 Du skulle ikke ha gjort det. 185 00:27:07,933 --> 00:27:11,242 "Vær modig, og sterke krefter vil bistå deg." 186 00:27:11,267 --> 00:27:16,366 - Galaterbrevet? - Nei. Goethe. En tysk kjetter. 187 00:27:16,391 --> 00:27:20,015 William Basil King, faktisk. En kanadisk prest. 188 00:27:29,224 --> 00:27:32,782 Mine damer, velsigne dere for at dere kom i dag. 189 00:27:32,807 --> 00:27:36,724 Vi setter pris på at dere viser interesse for arbeidet vårt. 190 00:27:38,056 --> 00:27:41,323 Dere har gitt oss mye å tenke på. 191 00:27:41,348 --> 00:27:43,823 Så hva skal dere gjøre? 192 00:27:43,848 --> 00:27:45,806 Takk skal dere ha. 193 00:27:57,723 --> 00:27:59,847 Hva sa de andre? 194 00:28:02,722 --> 00:28:05,972 Warren virket åpen for ideen. 195 00:28:16,096 --> 00:28:18,513 Jeg gjorde dette for Nichole. 196 00:28:20,013 --> 00:28:22,779 For å være et eksempel for datteren vår. 197 00:28:22,804 --> 00:28:25,554 Og det har du klart. 198 00:28:32,096 --> 00:28:36,028 Fred? Nei! Fred! Slutt! 199 00:28:36,053 --> 00:28:42,429 Vær så snill, Fred. Slutt, Fred! 200 00:28:43,845 --> 00:28:48,012 Fred! Vær så snill! 201 00:28:56,303 --> 00:28:59,011 Velsignet være frukten. 202 00:29:00,386 --> 00:29:03,511 Du hadde din første seremoni i går kveld. 203 00:29:09,677 --> 00:29:14,385 Kommandant Lawrence sa at den gikk utmerket. 204 00:29:16,719 --> 00:29:20,193 Er ikke det oppmuntrende, Ofjoseph? 205 00:29:20,218 --> 00:29:22,510 Emily! 206 00:29:31,718 --> 00:29:39,009 Jeg håper at du verdsetter sjansen du har fått i dette huset. 207 00:29:42,259 --> 00:29:45,692 Gud er virkelig nådig. 208 00:29:45,717 --> 00:29:50,883 Han tilbyr frelse selv til de mest perverse i flokken sin. 209 00:29:59,258 --> 00:30:02,133 Det er som om jeg har skåret ut tungen din. 210 00:31:15,212 --> 00:31:18,104 - Kommandant! - Hva? 211 00:31:18,129 --> 00:31:22,503 Ring etter ambulanse. Herregud, hva har du gjort? 212 00:31:28,795 --> 00:31:31,044 Bli her inne! 213 00:32:46,499 --> 00:32:48,808 Hvor er Nichole? 214 00:32:48,832 --> 00:32:52,724 Hun sover. Rita la henne nettopp. 215 00:32:52,749 --> 00:32:55,540 Ta dette ovenpå for meg, takk. 216 00:33:29,122 --> 00:33:30,539 Her. 217 00:33:41,080 --> 00:33:43,163 Mrs. Waterford? 218 00:33:45,663 --> 00:33:51,679 Vi hadde en tøff dag, men nå vil alt gå bra fremover. 219 00:33:51,704 --> 00:33:53,787 Du burde legge deg. 220 00:34:08,745 --> 00:34:10,828 Jeg henter te til deg. 221 00:34:44,035 --> 00:34:46,118 Hva skjedde? 222 00:34:49,160 --> 00:34:51,243 Serena? 223 00:35:28,325 --> 00:35:30,908 Jeg prøvde. 224 00:36:05,906 --> 00:36:07,448 Rita. 225 00:36:11,322 --> 00:36:13,114 Rita! 226 00:36:21,071 --> 00:36:25,005 Offred, kan du...? Kan du hjelpe meg her? 227 00:36:25,030 --> 00:36:27,487 Hvor har hun teen? 228 00:36:46,154 --> 00:36:48,237 Takk. 229 00:36:52,987 --> 00:36:58,111 - Hvor er Rita? - Jeg vet ikke. 230 00:37:01,694 --> 00:37:04,111 Gud, send meg en lydig kvinne. 231 00:37:06,736 --> 00:37:09,777 Du lot dem gjøre det mot Serena. 232 00:37:14,903 --> 00:37:18,252 Vi har alle våre roller. 233 00:37:18,277 --> 00:37:21,611 Serena måtte bli påminnet om sin. 234 00:37:48,193 --> 00:37:50,942 En lydig tjenerinne... 235 00:37:55,567 --> 00:37:58,125 ...får kanskje bli boene her. 236 00:37:58,150 --> 00:38:00,233 Hvordan låter det? 237 00:38:03,025 --> 00:38:06,775 Det er... Det er ikke tillatt. 238 00:38:10,274 --> 00:38:16,899 Reglene kan tøyes for en høytstående kommandant. 239 00:38:20,607 --> 00:38:22,565 Du kunne bli her... 240 00:38:24,607 --> 00:38:27,066 ...med barnet ditt. 241 00:38:31,857 --> 00:38:33,857 Vi kunne prøve igjen. 242 00:38:46,856 --> 00:38:49,105 Og få en gutt denne gangen. 243 00:38:52,230 --> 00:38:54,314 Det kunne bli gøy. 244 00:39:03,022 --> 00:39:05,897 Dra til helvete, Fred. 245 00:39:17,188 --> 00:39:22,896 Jeg kunne til og med ordne flere møter med Hannah. 246 00:39:34,646 --> 00:39:40,270 Bare du oppfører deg ordentlig. 247 00:39:50,269 --> 00:39:52,353 Tenk på det. 248 00:40:05,601 --> 00:40:06,976 Så... 249 00:40:09,351 --> 00:40:12,142 Hva skal vi gjøre med deg? 250 00:40:20,391 --> 00:40:23,325 - Vær så snill, kjære. - Vent! 251 00:40:23,350 --> 00:40:28,074 - Gå opp! Du trenger ikke å se dette. - Jeg fikk ikke sagt farvel. 252 00:40:28,099 --> 00:40:31,807 - Det var hyggelig å treffe deg. - Legg deg igjen, kjære. 253 00:40:39,557 --> 00:40:42,349 Spennende dag. 254 00:40:45,974 --> 00:40:50,098 Du er nok veldig stolt av deg selv. 255 00:40:55,598 --> 00:40:57,514 Liker du musikk? 256 00:40:59,640 --> 00:41:01,848 Hvem liker vel ikke musikk? 257 00:41:56,054 --> 00:41:58,345 Kan du slå den av? 258 00:42:02,220 --> 00:42:05,969 Så... Ingen musikkelsker. 259 00:42:13,386 --> 00:42:18,694 Flink jente. Hvem er ei flink jente? 260 00:42:18,719 --> 00:42:22,928 Kom hit, lille venn. 261 00:42:25,219 --> 00:42:29,968 Sånn ja. Bra. 262 00:42:31,177 --> 00:42:33,885 La meg høre en bra en. 263 00:42:59,926 --> 00:43:03,317 - Rita. Hva er det? - Kom! 264 00:43:03,342 --> 00:43:08,691 Vi kan få deg ut. Deg og babyen, men du må dra nå. Hent skoene dine. 265 00:43:08,716 --> 00:43:12,591 - Hvem er "vi"? - Venner. Marthaer. Skynd deg. 266 00:43:16,716 --> 00:43:18,092 Så, så. 267 00:43:48,215 --> 00:43:51,881 Sir, du må flytte bilen din. 268 00:43:55,173 --> 00:43:58,006 Fortsett. 269 00:44:04,381 --> 00:44:06,481 Hei, jenta mi. 270 00:44:06,506 --> 00:44:09,605 Gå til hjørnet av hagen. Der finner de deg. 271 00:44:09,630 --> 00:44:13,797 Gud velsigne deg, søte jente. Må Gud beskytte deg. 272 00:44:16,588 --> 00:44:19,672 - Takk. - Gå. 273 00:44:33,420 --> 00:44:36,004 Alle må vekk fra huset. 274 00:45:25,960 --> 00:45:27,960 Tøm sektoren! 275 00:45:30,334 --> 00:45:32,376 Flytt bilene! 276 00:46:19,374 --> 00:46:23,224 Nick? Nick! 277 00:46:23,249 --> 00:46:29,082 - Hva er det som foregår? - Jeg vet ikke, sir. 278 00:47:06,496 --> 00:47:09,204 Offred! 279 00:47:10,329 --> 00:47:11,871 Offred! 280 00:47:23,954 --> 00:47:27,887 Gå nedenunder og organiser et letemannskap. 281 00:47:27,912 --> 00:47:31,119 - Du bør bli inne, sir. - Barnet mitt er borte! 282 00:47:35,869 --> 00:47:39,495 Det er for farlig der ute. Vi blir her. 283 00:47:46,911 --> 00:47:48,619 Offred. 284 00:47:51,369 --> 00:47:53,910 Hva gjør du? 285 00:47:58,618 --> 00:48:04,177 - Serena. - Nei... Gi meg babyen min. 286 00:48:04,202 --> 00:48:06,927 - Hør på meg. - Gi meg barnet mitt. 287 00:48:06,952 --> 00:48:11,493 Hør på meg. Vær så snill. Jeg kan få henne ut. 288 00:48:13,576 --> 00:48:17,801 - Jeg kan få henne ut herfra. - Nei... 289 00:48:17,826 --> 00:48:23,842 - Hun kan ikke vokse opp her. - Nei. 290 00:48:23,867 --> 00:48:29,033 Hør på meg. Du vet at hun ikke kan det. 291 00:48:33,950 --> 00:48:37,758 Jeg vet at du elsker henne veldig høyt. 292 00:48:37,783 --> 00:48:41,075 Jeg vet det. Jeg har sett det. 293 00:48:42,908 --> 00:48:46,199 - Du klarer det. - Nei. 294 00:48:47,616 --> 00:48:49,783 Vær så snill. 295 00:48:52,449 --> 00:48:55,032 Jeg vet hvor høyt du elsker henne. 296 00:49:09,824 --> 00:49:12,073 La meg holde henne. 297 00:49:14,448 --> 00:49:17,073 Så jeg kan ta farvel. 298 00:49:20,364 --> 00:49:21,989 Ok. 299 00:49:38,488 --> 00:49:42,321 "Herren velsigne og bevare deg." 300 00:49:43,488 --> 00:49:50,754 "Herren la sitt ansikt lyse over deg og være deg nådig." 301 00:49:50,779 --> 00:49:56,405 "Herren løfte sitt ansikt mot deg." 302 00:49:59,362 --> 00:50:03,362 Min søte Nichole. 303 00:50:08,195 --> 00:50:11,653 "Og gi deg fred." 304 00:50:52,110 --> 00:50:54,651 Velsigne deg, Serena. 305 00:51:23,024 --> 00:51:24,483 Kom! 306 00:51:35,066 --> 00:51:36,941 Kom igjen. 307 00:51:45,107 --> 00:51:47,399 Hva skjer nå? 308 00:51:49,773 --> 00:51:52,190 June, gi meg barnet. 309 00:51:54,565 --> 00:51:56,565 Der er enda en! 310 00:52:01,773 --> 00:52:05,540 - Takk. - Lykke til, June. 311 00:52:05,565 --> 00:52:07,523 Denne veien. 312 00:52:21,814 --> 00:52:24,230 Denne veien. Gjennom der. 313 00:52:28,313 --> 00:52:30,313 Vent her. 314 00:52:32,230 --> 00:52:33,604 Hei. 315 00:52:36,229 --> 00:52:38,604 - Går det bra? - Har henne. 316 00:52:51,395 --> 00:52:54,645 Der. Vent. 317 00:53:01,145 --> 00:53:02,520 Gå! 318 00:53:19,060 --> 00:53:20,561 June! 319 00:53:28,810 --> 00:53:33,060 Ikke vær redd. Det er ikke langt igjen. Den veien. 320 00:54:01,141 --> 00:54:02,724 Kom. 321 00:54:08,640 --> 00:54:10,390 Går det bra? 322 00:54:21,390 --> 00:54:24,140 Det er ikke langt igjen. 323 00:54:41,638 --> 00:54:45,822 - Vent her. - Takk. 324 00:54:45,847 --> 00:54:48,014 Lykke til. 325 00:55:14,762 --> 00:55:16,845 Det går bra. 326 00:55:21,470 --> 00:55:23,553 Så, så. 327 00:55:24,845 --> 00:55:26,928 Det går bra. 328 00:55:29,219 --> 00:55:31,303 Det går bra, lille venn. 329 00:57:07,506 --> 00:57:09,590 Holly... 330 00:57:17,964 --> 00:57:21,839 Dette er søsteren din, Hannah. 331 00:57:24,922 --> 00:57:26,630 Er hun ikke søt? 332 00:57:41,963 --> 00:57:44,462 Kanskje får du treffe henne en dag. 333 00:57:51,379 --> 00:57:53,795 Du skal få treffe henne en dag. 334 00:59:10,958 --> 00:59:12,333 Lykke til. 335 00:59:14,708 --> 00:59:16,083 Emily? 336 00:59:26,249 --> 00:59:27,957 Hva er det som skjer? 337 00:59:31,166 --> 00:59:34,915 Jeg skaper store problemer for meg selv. 338 00:59:39,290 --> 00:59:41,373 Du skal ut. 339 00:59:43,373 --> 00:59:44,998 Ut? 340 00:59:46,081 --> 00:59:48,248 Du skal ut av Gilead. 341 00:59:54,831 --> 00:59:58,305 De er alle dine! Ha et godt liv! 342 00:59:58,330 --> 01:00:00,372 Kom igjen. 343 01:00:01,997 --> 01:00:03,372 Ikke bli tatt! 344 01:00:05,706 --> 01:00:08,289 Hold dere unna dop! 345 01:00:12,080 --> 01:00:14,596 June! 346 01:00:14,621 --> 01:00:16,430 June! 347 01:00:16,455 --> 01:00:19,580 Kom igjen! Skynd deg! 348 01:00:25,829 --> 01:00:27,829 Skynd deg! 349 01:01:03,411 --> 01:01:04,869 Kall henne Nichole. 350 01:01:09,202 --> 01:01:12,261 Fortell henne at jeg elsker henne. 351 01:01:12,286 --> 01:01:16,452 June! Nei! June. 352 01:01:17,535 --> 01:01:19,327 June! 353 01:03:19,029 --> 01:03:22,154 Tekst: Nina Flesvik www.sdimedia.com