1
00:00:01,518 --> 00:00:04,093
Tidligere i "The Handmaid's Tale"...
2
00:00:04,118 --> 00:00:10,575
- Send det vi trenger til huset.
- Det er best at Offred pumper hjemme.
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,659
- Du tok henne med rett hjem!
- Det er bedre å ha Offred her.
4
00:00:14,684 --> 00:00:17,159
- For deg?
- For Nichole.
5
00:00:17,184 --> 00:00:20,158
Du er heldig at de sa ja.
6
00:00:20,183 --> 00:00:24,991
Jeg lurer på hvorfor en så flott mann
godtar en så elendig tjenerinne.
7
00:00:25,016 --> 00:00:29,325
Vi setter pris på å være uforstyrret.
Forstår du?
8
00:00:29,350 --> 00:00:33,449
- Gud har gitt meg et høyere kall.
- Du tror ikke på det.
9
00:00:33,474 --> 00:00:36,324
Isaac kom ikke til vakten i morges.
10
00:00:36,349 --> 00:00:39,116
- Har du sett Eden?
- Jeg har ikke sett henne.
11
00:00:39,141 --> 00:00:40,990
Jeg tror vi har en situasjon.
12
00:00:41,015 --> 00:00:44,616
De anklagede
er funnet skyldige i ekteskapsbrudd.
13
00:00:44,641 --> 00:00:47,616
Gi avkall på deres synder
og be om hans nåde.
14
00:00:47,640 --> 00:00:51,698
"Jeg vil stride mot dem
som strider mot deg."
15
00:00:51,723 --> 00:00:54,390
"Og barna dine vil jeg frelse."
16
00:01:32,596 --> 00:01:35,263
Dette er alt hun etterlater seg.
17
00:01:36,388 --> 00:01:39,571
Det vil ikke stå
en gravstein et sted.
18
00:01:39,596 --> 00:01:43,113
Kjettere får ikke hvile i fred.
19
00:01:43,138 --> 00:01:47,471
Her blir de brukt som dyrefôr.
20
00:01:49,096 --> 00:01:51,946
Forstanderinne Lydia
fortalte oss det.
21
00:01:51,971 --> 00:01:54,013
Den som sparer, den har.
22
00:01:57,679 --> 00:02:01,362
Alt vi etterlater oss, er en uniform.
23
00:02:01,387 --> 00:02:05,012
Kone, tjenerinne.
24
00:02:06,886 --> 00:02:11,428
Martha, mor, datter.
25
00:02:12,928 --> 00:02:17,177
Kjæreste, dronning.
26
00:02:18,261 --> 00:02:22,261
Megge, forbryter.
27
00:02:23,469 --> 00:02:28,552
Synder, kjetter.
28
00:02:30,593 --> 00:02:33,052
Fange.
29
00:02:36,176 --> 00:02:39,176
Tror du at hun sydde denne selv?
30
00:02:40,719 --> 00:02:42,427
Antakelig.
31
00:02:45,468 --> 00:02:49,901
Moren min kunne sy.
På ordentlig, mener jeg.
32
00:02:49,926 --> 00:02:52,884
Jeg kunne ikke engang
legge opp Hannahs bukser.
33
00:02:53,926 --> 00:02:56,092
Hun var bare barnet.
34
00:02:58,634 --> 00:03:02,384
- Jeg sa aldri noe snilt om henne.
- Det er ikke sant.
35
00:03:04,967 --> 00:03:07,301
Jeg behandlet henne dårlig.
36
00:03:17,091 --> 00:03:19,300
Jeg lå med mannen hennes.
37
00:03:26,757 --> 00:03:30,966
Jeg skulle ha prøvd å hjelpe henne.
38
00:04:56,545 --> 00:05:00,170
- Mrs. Waterford?
- Kom inn.
39
00:05:01,752 --> 00:05:07,210
- Nichole og jeg snakket om liljer.
- Hadde hun mye å si?
40
00:05:09,335 --> 00:05:15,085
Ja. Ganske mye.
Kan jeg hjelpe deg med noe?
41
00:05:18,502 --> 00:05:24,060
Jeg fant denne blant Edens saker.
42
00:05:24,085 --> 00:05:26,168
Se, Serena.
43
00:05:30,668 --> 00:05:33,376
Hun skrev notater overalt i den.
44
00:05:53,833 --> 00:05:57,791
Eden bar visst på mange synder.
45
00:06:02,666 --> 00:06:04,833
Hvilke synder?
46
00:06:08,207 --> 00:06:11,874
- Hva?
- Hvilke synder bar hun på?
47
00:06:13,207 --> 00:06:16,332
Serena...
48
00:06:19,332 --> 00:06:23,182
- Hun var ikke sterk nok.
- Hun var 15 år gammel.
49
00:06:23,206 --> 00:06:26,140
Ja, hun var 15
og burde ha vært smartere.
50
00:06:26,165 --> 00:06:30,931
Hun prøvde å forstå Gud.
51
00:06:30,956 --> 00:06:34,014
Hun prøvde å lese den jævla Bibelen!
52
00:06:34,039 --> 00:06:40,014
- Ikke snakk sånn foran datteren min!
- Hvordan skal du holde henne trygg?
53
00:06:40,039 --> 00:06:43,956
Skal du stenge henne inn her
som en orkidé?
54
00:06:45,330 --> 00:06:49,122
Datteren min vil bli godt oppdratt.
55
00:06:50,289 --> 00:06:54,431
Hun vil forstå Guds ord
og følge Hans ord.
56
00:06:54,456 --> 00:06:58,097
Hun får ikke lese Hans ord!
57
00:06:58,122 --> 00:07:00,830
Kom deg ut!
58
00:07:58,910 --> 00:08:04,552
Vokter Blaine. Jeg ville bare si
hvor lei meg jeg er.
59
00:08:04,577 --> 00:08:08,135
Vi prøvde å lede henne på Guds sti.
60
00:08:08,160 --> 00:08:13,576
Jeg skulle ønske jeg kunne gjøre opp
for det min Eden gjorde.
61
00:08:14,743 --> 00:08:19,659
- Med Hans nåde blir alt tilgitt.
- Velsigne deg.
62
00:08:28,367 --> 00:08:31,592
Kommandant Waterford,
Mrs. Waterford, -
63
00:08:31,617 --> 00:08:35,425
- takk for at dere tok Eden inn
i deres gudfryktige hjem.
64
00:08:35,450 --> 00:08:38,633
Det viste seg å være
en alvorlig tabbe -
65
00:08:38,658 --> 00:08:41,842
- som ble gjengjeldt med
synd og bedrageri.
66
00:08:41,867 --> 00:08:43,949
Ja, sir.
67
00:08:46,575 --> 00:08:49,283
Jeg skammer meg.
68
00:08:51,325 --> 00:08:52,908
Ja...
69
00:08:54,991 --> 00:09:00,073
Eden snakket mye om gården deres
og hvor mye hun savnet den.
70
00:09:02,073 --> 00:09:06,532
- Hun savnet familien sin.
- Hun var solstrålen min.
71
00:09:09,198 --> 00:09:11,157
Ha meg unnskyldt.
72
00:09:12,990 --> 00:09:15,364
Hun hadde et godt hjerte.
73
00:09:16,698 --> 00:09:18,698
Har du enda en datter?
74
00:09:21,239 --> 00:09:23,573
Han har virkelig velsignet oss.
75
00:09:25,739 --> 00:09:27,531
Velsignet være.
76
00:09:28,864 --> 00:09:35,131
Se til at hun lærer
av sin søsters synder.
77
00:09:35,156 --> 00:09:40,005
- I tragedie finner man muligheter.
- Ja, sir.
78
00:09:40,030 --> 00:09:43,380
Hun var hjemme
da Eden kom dit med gutten.
79
00:09:43,405 --> 00:09:46,654
Vi ringte myndighetene øyeblikkelig.
80
00:09:47,696 --> 00:09:50,113
Var det du som anga henne?
81
00:09:52,322 --> 00:09:57,838
En så sterk tro er virkelig sjelden.
82
00:09:57,863 --> 00:10:01,279
Det setter familien din i godt lys.
83
00:10:02,446 --> 00:10:04,654
Gud velsigne deg, kommandant.
84
00:10:10,945 --> 00:10:14,004
Må Gud gi deg styrke i denne sorgen.
85
00:10:14,029 --> 00:10:16,695
- Takk.
- Gå i nåde.
86
00:10:37,444 --> 00:10:40,818
Hva skal du gjøre
når de kommer og tar din datter?
87
00:10:58,693 --> 00:11:00,859
Pass munnen din.
88
00:11:19,941 --> 00:11:26,708
"Munnen til en kvinne er en dyp grav,
den Herren er harm på, faller i den."
89
00:11:26,733 --> 00:11:29,524
Dere er årsaken til
menneskenes lidelser.
90
00:11:32,357 --> 00:11:34,441
Alle sammen.
91
00:11:48,315 --> 00:11:51,940
- Hvordan føles det?
- Det går bra.
92
00:11:53,148 --> 00:11:57,565
- Men jeg tror jeg brakk hånden.
- Velsignet være.
93
00:12:03,482 --> 00:12:06,522
Hennes kongelige høyhet er våken.
94
00:12:14,397 --> 00:12:17,439
Kjæresten din er en tøffing.
95
00:12:29,855 --> 00:12:31,646
Det går bra.
96
00:12:36,854 --> 00:12:38,937
Du...
97
00:12:47,229 --> 00:12:49,270
Det går bra.
98
00:12:52,896 --> 00:12:54,978
Det går bra.
99
00:13:18,685 --> 00:13:23,061
Hei, lille venn. Sånn ja.
100
00:13:37,101 --> 00:13:40,076
Bare hold bakhodet hennes.
101
00:13:40,101 --> 00:13:44,701
Hun holder det ikke helt selv ennå.
Vær så god.
102
00:13:44,726 --> 00:13:49,643
Sånn ja. Der har du det. Perfekt.
103
00:13:59,975 --> 00:14:02,059
Se hva vi har skapt.
104
00:14:06,934 --> 00:14:11,350
Holly, dette er faren din.
105
00:14:26,099 --> 00:14:28,182
Jeg elsker deg.
106
00:14:56,222 --> 00:15:01,197
- Tror du at de er sammen i himmelen?
- De burde være sammen her.
107
00:15:01,222 --> 00:15:06,721
Hvorfor ser du så negativt på alt?
Klager jeg hele tiden? Nei.
108
00:15:15,221 --> 00:15:18,470
De druknet henne i et svømmebasseng.
109
00:15:22,220 --> 00:15:24,345
Hun døde for kjærligheten.
110
00:15:29,512 --> 00:15:31,428
Jeg fant en bok.
111
00:15:33,011 --> 00:15:35,677
Den var skjult blant sakene hennes.
112
00:15:37,886 --> 00:15:40,053
Det er en bibel.
113
00:15:42,636 --> 00:15:44,803
Jøss.
114
00:15:46,093 --> 00:15:47,719
Modig.
115
00:15:51,676 --> 00:15:54,093
Ja, det var hun.
116
00:16:01,510 --> 00:16:05,026
Jeg har min første seremoni
i det nye huset i kveld.
117
00:16:05,051 --> 00:16:08,401
Jeg hater den første.
Den er så pinlig.
118
00:16:08,426 --> 00:16:14,193
Må Gud velsigne Hans streben
og frembringe Hans mirakel.
119
00:16:14,218 --> 00:16:17,484
- Du kommer deg gjennom det.
- Ja visst.
120
00:16:17,509 --> 00:16:20,776
Se for deg kommandanten din
i en flisemaskin.
121
00:16:20,801 --> 00:16:25,008
Nei, ikke tenk det.
Det er forferdelig. Herregud.
122
00:16:36,382 --> 00:16:40,382
Jeg drømmer stadig vekk om Oliver.
123
00:16:42,633 --> 00:16:48,382
- Er det bursdagen hans snart?
- Neste uke. Sju år.
124
00:16:51,257 --> 00:16:55,507
- Vi burde feire den.
- Vi kan bake en kake.
125
00:16:56,548 --> 00:17:00,231
- Eller tequila?
- Å, tequila!
126
00:17:00,256 --> 00:17:02,715
Jeg savner deg mest av alt.
127
00:17:04,715 --> 00:17:07,923
Jeg er glad for
at jeg fikk komme tilbake hit.
128
00:17:09,048 --> 00:17:13,215
Jeg er glad for
at jeg fikk se deg igjen, June.
129
00:17:34,255 --> 00:17:37,605
Angela ser mye bedre ut.
Har hun gått opp mer?
130
00:17:37,630 --> 00:17:41,521
Nesten 250 gram.
Hun er rockestjernen min.
131
00:17:41,546 --> 00:17:47,296
- Velsignet være.
- Og Nichole. Hvilket søtt ansikt.
132
00:17:50,046 --> 00:17:53,229
Jeg håper ting har roet seg
hjemme hos dere.
133
00:17:53,254 --> 00:17:58,979
- De roer seg.
- Gudskjelov.
134
00:17:59,004 --> 00:18:01,796
Det er tragisk, så klart.
135
00:18:04,545 --> 00:18:08,603
Vi har så mye å se frem til
med de vakre jentene våre.
136
00:18:08,628 --> 00:18:10,503
Ja, det har vi.
137
00:18:13,212 --> 00:18:15,336
Bekymrer du deg for det?
138
00:18:16,628 --> 00:18:20,461
- For hva?
- Fremtiden deres.
139
00:18:29,669 --> 00:18:34,502
- Jeg har tro på Gilead.
- Velsignet være.
140
00:18:35,877 --> 00:18:39,727
- Alle mødre bekymrer seg vel.
- Selvsagt gjør vi det.
141
00:18:39,752 --> 00:18:43,085
Vi ønsker å gi barna våre
et best mulig liv.
142
00:18:44,793 --> 00:18:49,517
- Et liv med mening.
- Det er selvsagt drømmen.
143
00:18:49,542 --> 00:18:51,918
For alle barna i Gilead.
144
00:18:53,542 --> 00:18:57,809
- Gutter og jenter.
- Ja.
145
00:18:57,834 --> 00:19:02,059
Tror du de andre kvinnene
deler vår bekymring?
146
00:19:02,084 --> 00:19:05,017
Grace har sagt et ord her og der.
147
00:19:05,042 --> 00:19:08,084
Leah har sine meninger.
Ikke overraskende.
148
00:19:09,541 --> 00:19:14,500
- Jeg er interessert i å høre dem.
- Det er jeg også.
149
00:22:18,408 --> 00:22:22,199
Cora, kan jeg få litt appelsinjuice?
150
00:22:27,490 --> 00:22:29,573
Cora!
151
00:22:36,573 --> 00:22:39,073
Har hun gått ut eller noe?
152
00:22:41,989 --> 00:22:45,948
Jeg har ikke sett henne, sir.
Professor.
153
00:22:46,989 --> 00:22:49,130
Dette er problemet.
154
00:22:49,155 --> 00:22:54,214
Hvordan skal jeg motivere ansatte
om jeg ikke kan trekke dem i lønn?
155
00:22:54,239 --> 00:22:56,406
Herzberg, ikke sant?
156
00:23:00,697 --> 00:23:02,822
Hva gjør du?
157
00:23:05,488 --> 00:23:09,921
- Det er seremoni i kveld.
- Nei. Gå opp.
158
00:23:09,946 --> 00:23:12,196
Jeg gjør ikke det med deg.
159
00:23:18,487 --> 00:23:20,570
Kom igjen, gå opp.
160
00:23:21,696 --> 00:23:23,779
Gå på rommet ditt!
161
00:24:03,192 --> 00:24:06,025
Glemte du lunsjen din i dag,
Waterford?
162
00:24:12,609 --> 00:24:15,292
Velsignet dag.
163
00:24:15,317 --> 00:24:17,984
Takk for at jeg får snakke,
mine herrer.
164
00:24:19,192 --> 00:24:21,566
Hvordan kan vi hjelpe deg?
165
00:24:22,858 --> 00:24:28,999
Loven tillater høyerestående
å be Rådet om å vurdere lovtillegg.
166
00:24:29,024 --> 00:24:32,916
Vi ønsker å foreslå et slikt tillegg.
167
00:24:32,941 --> 00:24:34,983
"Vi"?
168
00:25:06,481 --> 00:25:11,039
Som trofaste tjenere er det vår plikt
å se til at Gileads barn -
169
00:25:11,064 --> 00:25:13,789
- lever etter Bibelens lover.
170
00:25:13,814 --> 00:25:16,438
Den hellige skrift er et mirakel.
171
00:25:17,855 --> 00:25:21,355
Den er en gave fra Ham
til hele menneskeheten.
172
00:25:22,480 --> 00:25:27,622
Vi mener at våre sønner og døtre -
173
00:25:27,647 --> 00:25:30,688
- burde bli undervist i å lese den.
174
00:25:33,938 --> 00:25:38,496
Det er et radikalt forslag,
Mrs. Waterford.
175
00:25:38,521 --> 00:25:41,829
Fremlagt med den dypeste respekt -
176
00:25:41,855 --> 00:25:47,062
- og kjærlighet for datteren min
og alle andre døtre i Gilead.
177
00:25:50,770 --> 00:25:52,870
Takk.
178
00:25:52,895 --> 00:25:58,145
Vi skal virkelig diskutere saken
med alvor.
179
00:26:21,435 --> 00:26:23,602
Serena?
180
00:26:31,394 --> 00:26:36,685
"I begynnelsen var Ordet.
Ordet var hos Gud."
181
00:26:38,060 --> 00:26:40,768
"Og Ordet var Gud."
182
00:26:42,268 --> 00:26:48,368
"Det som ble til i ham, var liv,
og livet var menneskenes lys."
183
00:26:48,393 --> 00:26:52,268
"Lyset skinner i mørket."
184
00:27:02,933 --> 00:27:05,475
Du skulle ikke ha gjort det.
185
00:27:07,933 --> 00:27:11,242
"Vær modig,
og sterke krefter vil bistå deg."
186
00:27:11,267 --> 00:27:16,366
- Galaterbrevet?
- Nei. Goethe. En tysk kjetter.
187
00:27:16,391 --> 00:27:20,015
William Basil King, faktisk.
En kanadisk prest.
188
00:27:29,224 --> 00:27:32,782
Mine damer,
velsigne dere for at dere kom i dag.
189
00:27:32,807 --> 00:27:36,724
Vi setter pris på at dere viser
interesse for arbeidet vårt.
190
00:27:38,056 --> 00:27:41,323
Dere har gitt oss mye å tenke på.
191
00:27:41,348 --> 00:27:43,823
Så hva skal dere gjøre?
192
00:27:43,848 --> 00:27:45,806
Takk skal dere ha.
193
00:27:57,723 --> 00:27:59,847
Hva sa de andre?
194
00:28:02,722 --> 00:28:05,972
Warren virket åpen for ideen.
195
00:28:16,096 --> 00:28:18,513
Jeg gjorde dette for Nichole.
196
00:28:20,013 --> 00:28:22,779
For å være et eksempel
for datteren vår.
197
00:28:22,804 --> 00:28:25,554
Og det har du klart.
198
00:28:32,096 --> 00:28:36,028
Fred? Nei! Fred! Slutt!
199
00:28:36,053 --> 00:28:42,429
Vær så snill, Fred. Slutt, Fred!
200
00:28:43,845 --> 00:28:48,012
Fred! Vær så snill!
201
00:28:56,303 --> 00:28:59,011
Velsignet være frukten.
202
00:29:00,386 --> 00:29:03,511
Du hadde din første seremoni
i går kveld.
203
00:29:09,677 --> 00:29:14,385
Kommandant Lawrence sa
at den gikk utmerket.
204
00:29:16,719 --> 00:29:20,193
Er ikke det oppmuntrende, Ofjoseph?
205
00:29:20,218 --> 00:29:22,510
Emily!
206
00:29:31,718 --> 00:29:39,009
Jeg håper at du verdsetter sjansen
du har fått i dette huset.
207
00:29:42,259 --> 00:29:45,692
Gud er virkelig nådig.
208
00:29:45,717 --> 00:29:50,883
Han tilbyr frelse selv til
de mest perverse i flokken sin.
209
00:29:59,258 --> 00:30:02,133
Det er som om
jeg har skåret ut tungen din.
210
00:31:15,212 --> 00:31:18,104
- Kommandant!
- Hva?
211
00:31:18,129 --> 00:31:22,503
Ring etter ambulanse.
Herregud, hva har du gjort?
212
00:31:28,795 --> 00:31:31,044
Bli her inne!
213
00:32:46,499 --> 00:32:48,808
Hvor er Nichole?
214
00:32:48,832 --> 00:32:52,724
Hun sover. Rita la henne nettopp.
215
00:32:52,749 --> 00:32:55,540
Ta dette ovenpå for meg, takk.
216
00:33:29,122 --> 00:33:30,539
Her.
217
00:33:41,080 --> 00:33:43,163
Mrs. Waterford?
218
00:33:45,663 --> 00:33:51,679
Vi hadde en tøff dag,
men nå vil alt gå bra fremover.
219
00:33:51,704 --> 00:33:53,787
Du burde legge deg.
220
00:34:08,745 --> 00:34:10,828
Jeg henter te til deg.
221
00:34:44,035 --> 00:34:46,118
Hva skjedde?
222
00:34:49,160 --> 00:34:51,243
Serena?
223
00:35:28,325 --> 00:35:30,908
Jeg prøvde.
224
00:36:05,906 --> 00:36:07,448
Rita.
225
00:36:11,322 --> 00:36:13,114
Rita!
226
00:36:21,071 --> 00:36:25,005
Offred, kan du...?
Kan du hjelpe meg her?
227
00:36:25,030 --> 00:36:27,487
Hvor har hun teen?
228
00:36:46,154 --> 00:36:48,237
Takk.
229
00:36:52,987 --> 00:36:58,111
- Hvor er Rita?
- Jeg vet ikke.
230
00:37:01,694 --> 00:37:04,111
Gud, send meg en lydig kvinne.
231
00:37:06,736 --> 00:37:09,777
Du lot dem gjøre det mot Serena.
232
00:37:14,903 --> 00:37:18,252
Vi har alle våre roller.
233
00:37:18,277 --> 00:37:21,611
Serena måtte bli påminnet om sin.
234
00:37:48,193 --> 00:37:50,942
En lydig tjenerinne...
235
00:37:55,567 --> 00:37:58,125
...får kanskje bli boene her.
236
00:37:58,150 --> 00:38:00,233
Hvordan låter det?
237
00:38:03,025 --> 00:38:06,775
Det er... Det er ikke tillatt.
238
00:38:10,274 --> 00:38:16,899
Reglene kan tøyes
for en høytstående kommandant.
239
00:38:20,607 --> 00:38:22,565
Du kunne bli her...
240
00:38:24,607 --> 00:38:27,066
...med barnet ditt.
241
00:38:31,857 --> 00:38:33,857
Vi kunne prøve igjen.
242
00:38:46,856 --> 00:38:49,105
Og få en gutt denne gangen.
243
00:38:52,230 --> 00:38:54,314
Det kunne bli gøy.
244
00:39:03,022 --> 00:39:05,897
Dra til helvete, Fred.
245
00:39:17,188 --> 00:39:22,896
Jeg kunne til og med ordne
flere møter med Hannah.
246
00:39:34,646 --> 00:39:40,270
Bare du oppfører deg ordentlig.
247
00:39:50,269 --> 00:39:52,353
Tenk på det.
248
00:40:05,601 --> 00:40:06,976
Så...
249
00:40:09,351 --> 00:40:12,142
Hva skal vi gjøre med deg?
250
00:40:20,391 --> 00:40:23,325
- Vær så snill, kjære.
- Vent!
251
00:40:23,350 --> 00:40:28,074
- Gå opp! Du trenger ikke å se dette.
- Jeg fikk ikke sagt farvel.
252
00:40:28,099 --> 00:40:31,807
- Det var hyggelig å treffe deg.
- Legg deg igjen, kjære.
253
00:40:39,557 --> 00:40:42,349
Spennende dag.
254
00:40:45,974 --> 00:40:50,098
Du er nok veldig stolt av deg selv.
255
00:40:55,598 --> 00:40:57,514
Liker du musikk?
256
00:40:59,640 --> 00:41:01,848
Hvem liker vel ikke musikk?
257
00:41:56,054 --> 00:41:58,345
Kan du slå den av?
258
00:42:02,220 --> 00:42:05,969
Så... Ingen musikkelsker.
259
00:42:13,386 --> 00:42:18,694
Flink jente. Hvem er ei flink jente?
260
00:42:18,719 --> 00:42:22,928
Kom hit, lille venn.
261
00:42:25,219 --> 00:42:29,968
Sånn ja. Bra.
262
00:42:31,177 --> 00:42:33,885
La meg høre en bra en.
263
00:42:59,926 --> 00:43:03,317
- Rita. Hva er det?
- Kom!
264
00:43:03,342 --> 00:43:08,691
Vi kan få deg ut. Deg og babyen,
men du må dra nå. Hent skoene dine.
265
00:43:08,716 --> 00:43:12,591
- Hvem er "vi"?
- Venner. Marthaer. Skynd deg.
266
00:43:16,716 --> 00:43:18,092
Så, så.
267
00:43:48,215 --> 00:43:51,881
Sir, du må flytte bilen din.
268
00:43:55,173 --> 00:43:58,006
Fortsett.
269
00:44:04,381 --> 00:44:06,481
Hei, jenta mi.
270
00:44:06,506 --> 00:44:09,605
Gå til hjørnet av hagen.
Der finner de deg.
271
00:44:09,630 --> 00:44:13,797
Gud velsigne deg, søte jente.
Må Gud beskytte deg.
272
00:44:16,588 --> 00:44:19,672
- Takk.
- Gå.
273
00:44:33,420 --> 00:44:36,004
Alle må vekk fra huset.
274
00:45:25,960 --> 00:45:27,960
Tøm sektoren!
275
00:45:30,334 --> 00:45:32,376
Flytt bilene!
276
00:46:19,374 --> 00:46:23,224
Nick? Nick!
277
00:46:23,249 --> 00:46:29,082
- Hva er det som foregår?
- Jeg vet ikke, sir.
278
00:47:06,496 --> 00:47:09,204
Offred!
279
00:47:10,329 --> 00:47:11,871
Offred!
280
00:47:23,954 --> 00:47:27,887
Gå nedenunder
og organiser et letemannskap.
281
00:47:27,912 --> 00:47:31,119
- Du bør bli inne, sir.
- Barnet mitt er borte!
282
00:47:35,869 --> 00:47:39,495
Det er for farlig der ute.
Vi blir her.
283
00:47:46,911 --> 00:47:48,619
Offred.
284
00:47:51,369 --> 00:47:53,910
Hva gjør du?
285
00:47:58,618 --> 00:48:04,177
- Serena.
- Nei... Gi meg babyen min.
286
00:48:04,202 --> 00:48:06,927
- Hør på meg.
- Gi meg barnet mitt.
287
00:48:06,952 --> 00:48:11,493
Hør på meg. Vær så snill.
Jeg kan få henne ut.
288
00:48:13,576 --> 00:48:17,801
- Jeg kan få henne ut herfra.
- Nei...
289
00:48:17,826 --> 00:48:23,842
- Hun kan ikke vokse opp her.
- Nei.
290
00:48:23,867 --> 00:48:29,033
Hør på meg.
Du vet at hun ikke kan det.
291
00:48:33,950 --> 00:48:37,758
Jeg vet
at du elsker henne veldig høyt.
292
00:48:37,783 --> 00:48:41,075
Jeg vet det. Jeg har sett det.
293
00:48:42,908 --> 00:48:46,199
- Du klarer det.
- Nei.
294
00:48:47,616 --> 00:48:49,783
Vær så snill.
295
00:48:52,449 --> 00:48:55,032
Jeg vet hvor høyt du elsker henne.
296
00:49:09,824 --> 00:49:12,073
La meg holde henne.
297
00:49:14,448 --> 00:49:17,073
Så jeg kan ta farvel.
298
00:49:20,364 --> 00:49:21,989
Ok.
299
00:49:38,488 --> 00:49:42,321
"Herren velsigne og bevare deg."
300
00:49:43,488 --> 00:49:50,754
"Herren la sitt ansikt lyse over deg
og være deg nådig."
301
00:49:50,779 --> 00:49:56,405
"Herren løfte sitt ansikt mot deg."
302
00:49:59,362 --> 00:50:03,362
Min søte Nichole.
303
00:50:08,195 --> 00:50:11,653
"Og gi deg fred."
304
00:50:52,110 --> 00:50:54,651
Velsigne deg, Serena.
305
00:51:23,024 --> 00:51:24,483
Kom!
306
00:51:35,066 --> 00:51:36,941
Kom igjen.
307
00:51:45,107 --> 00:51:47,399
Hva skjer nå?
308
00:51:49,773 --> 00:51:52,190
June, gi meg barnet.
309
00:51:54,565 --> 00:51:56,565
Der er enda en!
310
00:52:01,773 --> 00:52:05,540
- Takk.
- Lykke til, June.
311
00:52:05,565 --> 00:52:07,523
Denne veien.
312
00:52:21,814 --> 00:52:24,230
Denne veien. Gjennom der.
313
00:52:28,313 --> 00:52:30,313
Vent her.
314
00:52:32,230 --> 00:52:33,604
Hei.
315
00:52:36,229 --> 00:52:38,604
- Går det bra?
- Har henne.
316
00:52:51,395 --> 00:52:54,645
Der. Vent.
317
00:53:01,145 --> 00:53:02,520
Gå!
318
00:53:19,060 --> 00:53:20,561
June!
319
00:53:28,810 --> 00:53:33,060
Ikke vær redd.
Det er ikke langt igjen. Den veien.
320
00:54:01,141 --> 00:54:02,724
Kom.
321
00:54:08,640 --> 00:54:10,390
Går det bra?
322
00:54:21,390 --> 00:54:24,140
Det er ikke langt igjen.
323
00:54:41,638 --> 00:54:45,822
- Vent her.
- Takk.
324
00:54:45,847 --> 00:54:48,014
Lykke til.
325
00:55:14,762 --> 00:55:16,845
Det går bra.
326
00:55:21,470 --> 00:55:23,553
Så, så.
327
00:55:24,845 --> 00:55:26,928
Det går bra.
328
00:55:29,219 --> 00:55:31,303
Det går bra, lille venn.
329
00:57:07,506 --> 00:57:09,590
Holly...
330
00:57:17,964 --> 00:57:21,839
Dette er søsteren din, Hannah.
331
00:57:24,922 --> 00:57:26,630
Er hun ikke søt?
332
00:57:41,963 --> 00:57:44,462
Kanskje får du treffe henne en dag.
333
00:57:51,379 --> 00:57:53,795
Du skal få treffe henne en dag.
334
00:59:10,958 --> 00:59:12,333
Lykke til.
335
00:59:14,708 --> 00:59:16,083
Emily?
336
00:59:26,249 --> 00:59:27,957
Hva er det som skjer?
337
00:59:31,166 --> 00:59:34,915
Jeg skaper
store problemer for meg selv.
338
00:59:39,290 --> 00:59:41,373
Du skal ut.
339
00:59:43,373 --> 00:59:44,998
Ut?
340
00:59:46,081 --> 00:59:48,248
Du skal ut av Gilead.
341
00:59:54,831 --> 00:59:58,305
De er alle dine! Ha et godt liv!
342
00:59:58,330 --> 01:00:00,372
Kom igjen.
343
01:00:01,997 --> 01:00:03,372
Ikke bli tatt!
344
01:00:05,706 --> 01:00:08,289
Hold dere unna dop!
345
01:00:12,080 --> 01:00:14,596
June!
346
01:00:14,621 --> 01:00:16,430
June!
347
01:00:16,455 --> 01:00:19,580
Kom igjen! Skynd deg!
348
01:00:25,829 --> 01:00:27,829
Skynd deg!
349
01:01:03,411 --> 01:01:04,869
Kall henne Nichole.
350
01:01:09,202 --> 01:01:12,261
Fortell henne at jeg elsker henne.
351
01:01:12,286 --> 01:01:16,452
June! Nei! June.
352
01:01:17,535 --> 01:01:19,327
June!
353
01:03:19,029 --> 01:03:22,154
Tekst: Nina Flesvik
www.sdimedia.com