1 00:00:01,070 --> 00:00:02,073 Courez ! 2 00:00:02,492 --> 00:00:04,038 Précédemment... 3 00:00:04,247 --> 00:00:05,585 Pitié, laissez-la-moi. 4 00:00:06,045 --> 00:00:07,006 Maman ! 5 00:00:09,180 --> 00:00:11,812 Vous servirez les Dirigeants de la Foi 6 00:00:12,022 --> 00:00:13,150 et leurs femmes stériles. 7 00:00:13,360 --> 00:00:15,951 Vous porterez leurs enfants à leur place. 8 00:00:16,160 --> 00:00:18,333 Le Commandant. Ça peut venir de lui. 9 00:00:18,543 --> 00:00:20,382 J'ai pensé qu'on pourrait essayer autre chose. 10 00:00:21,176 --> 00:00:24,269 Je ne pouvais pas dire non à Mme Waterford. Désolé. 11 00:00:25,941 --> 00:00:27,237 Mayday ne peut plus se servir de moi. 12 00:00:27,445 --> 00:00:28,323 Mais tu peux les aider. 13 00:00:28,532 --> 00:00:30,455 - Qui sont-ils ? - Ils ripostent. 14 00:00:34,802 --> 00:00:37,143 La prévenue est accusée de Traîtrise au Genre. 15 00:00:37,352 --> 00:00:39,275 Je sais que c'est un choc, Emily. 16 00:00:39,483 --> 00:00:41,364 Tu peux encore procréer, bien sûr. 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,300 Ce soir, je te sors. 18 00:00:47,509 --> 00:00:49,349 Je croyais ce genre d'endroit interdit. 19 00:00:49,892 --> 00:00:52,441 Je suis désolée de t'avoir laissée sur le quai ! 20 00:00:52,776 --> 00:00:53,402 C'est pas grave. 21 00:00:53,612 --> 00:00:55,283 On va trouver un moyen de te sortir de là. 22 00:00:55,492 --> 00:00:56,495 C'est Gilead, on s'évade pas. 23 00:00:56,704 --> 00:00:59,002 Ne les laisse pas te tyranniser. 24 00:00:59,212 --> 00:01:02,513 Relève la tête et bats-toi ! 25 00:01:04,519 --> 00:01:07,026 Je peux passer un message à votre mari. 26 00:01:07,236 --> 00:01:08,197 Mon mari est mort. 27 00:01:08,406 --> 00:01:09,785 Lucas Bankole. 28 00:01:09,994 --> 00:01:11,415 Il est vivant. 29 00:01:13,128 --> 00:01:14,925 S'ils nous voient, ils m'enverront aux Colonies. 30 00:01:15,427 --> 00:01:17,767 Tu es un Oeil, tu es intouchable. 31 00:01:18,770 --> 00:01:20,274 Il a répondu à nos prières. 32 00:01:20,650 --> 00:01:22,406 - Loué soit-Il. - L'enfant n'est pas de toi. 33 00:01:22,781 --> 00:01:25,122 Tu ne peux être père car tu n'en es pas digne. 34 00:01:26,334 --> 00:01:29,009 Laissez-moi sortir, c'est ma fille ! Hannah ! 35 00:01:29,217 --> 00:01:30,555 Tant que mon bébé est en bonne santé, 36 00:01:30,764 --> 00:01:31,767 le tien le sera aussi. 37 00:01:33,731 --> 00:01:34,609 Je veux aider pour Mayday. 38 00:01:34,817 --> 00:01:36,030 Retourne chez Jézabel. 39 00:01:36,238 --> 00:01:37,283 Récupère un colis. 40 00:01:37,994 --> 00:01:39,832 Je suis à Boston, je crois. 41 00:01:42,048 --> 00:01:43,051 Ne m'oubliez pas. 42 00:01:43,594 --> 00:01:45,140 Ne nous oubliez pas. 43 00:01:45,683 --> 00:01:47,815 Bienvenue en Ontario. Vous avez de la famille ici ? 44 00:01:51,032 --> 00:01:51,827 Passe-moi Angela. 45 00:01:52,035 --> 00:01:53,958 Elle s'appelle Charlotte ! 46 00:01:54,167 --> 00:01:56,047 Sale menteur de merde ! 47 00:01:56,549 --> 00:01:59,391 Il n'y pas pire péché que de s'en prendre à un enfant. 48 00:01:59,892 --> 00:02:03,403 La sentence pour ce crime est la mort par lapidation. 49 00:02:04,113 --> 00:02:06,077 Tante Lydia, on ne peut pas faire ça. 50 00:02:06,287 --> 00:02:07,916 Je suis désolée, Tante Lydia. 51 00:02:11,510 --> 00:02:12,719 Rentrez toutes chez vous ! 52 00:02:12,927 --> 00:02:14,385 Ce ne sera pas sans conséquences. 53 00:02:15,051 --> 00:02:16,010 Suis-les. 54 00:02:16,385 --> 00:02:17,427 Fais-moi confiance. 55 00:02:17,761 --> 00:02:20,135 Où l'emmenez-vous ? Que se passe-t-il ? 56 00:02:20,343 --> 00:02:23,469 Que ce soit ma fin ou un nouveau commencement, 57 00:02:24,010 --> 00:02:25,802 je ne peux pas le savoir. 58 00:02:27,469 --> 00:02:28,968 C'est ainsi que je pénètre 59 00:02:29,177 --> 00:02:30,926 aux tréfonds des ténèbres 60 00:02:31,802 --> 00:02:33,302 ou au coeur de la lumière. 61 00:04:04,801 --> 00:04:05,593 Avance ! 62 00:04:23,593 --> 00:04:24,259 Avancez ! 63 00:04:31,509 --> 00:04:32,509 Avancez ! 64 00:04:56,176 --> 00:04:57,509 Restez groupées. 65 00:05:12,884 --> 00:05:13,926 Avancez ! 66 00:05:37,926 --> 00:05:38,800 Silence ! 67 00:05:44,383 --> 00:05:45,258 Avancez ! 68 00:06:01,634 --> 00:06:02,508 Allez ! 69 00:06:13,300 --> 00:06:14,300 Allez ! 70 00:06:20,091 --> 00:06:21,425 Faites-les sortir ! 71 00:06:40,467 --> 00:06:41,509 Va au bout. 72 00:06:57,383 --> 00:06:58,800 Montez ! 73 00:07:01,633 --> 00:07:02,633 Montez ! 74 00:08:36,132 --> 00:08:38,674 - Tout est en place ? - Oui, chef. 75 00:08:39,341 --> 00:08:40,840 À vos postes ! 76 00:09:42,632 --> 00:09:44,049 Par Sa main. 77 00:10:10,256 --> 00:10:12,340 Vous aimerez l'Éternel, votre Dieu, 78 00:10:12,548 --> 00:10:14,757 de tout votre coeur. 79 00:10:16,048 --> 00:10:19,298 Vous marcherez après Lui, vous le craindrez 80 00:10:19,882 --> 00:10:22,257 et vous vous attacherez à lui. 81 00:10:23,632 --> 00:10:26,340 Vous obéirez à Sa parole 82 00:10:26,881 --> 00:10:30,006 et à celle de Ses serviteurs sur cette Terre. 83 00:10:30,548 --> 00:10:32,340 Ou vous connaîtrez 84 00:10:32,548 --> 00:10:35,423 la douleur de Son jugement, 85 00:10:36,590 --> 00:10:39,423 car c'est Son amour. 86 00:10:45,673 --> 00:10:47,839 Que cela vous serve de leçon. 87 00:10:57,340 --> 00:10:59,631 Notre Père, qui es aux cieux... 88 00:11:00,298 --> 00:11:01,714 Sérieusement ? 89 00:11:01,839 --> 00:11:05,214 LA SERVANTE ÉCARLATE 90 00:11:02,631 --> 00:11:04,298 C'est quoi, ce merdier ? 91 00:11:08,506 --> 00:11:09,798 L'autre pied. 92 00:11:10,548 --> 00:11:12,048 - Merci. - De rien. 93 00:11:14,673 --> 00:11:16,673 - Comment tu te sens ? - J'ai faim. 94 00:11:16,881 --> 00:11:17,881 C'est bon signe. 95 00:11:18,090 --> 00:11:19,756 Elle est en pleine forme. 96 00:11:21,589 --> 00:11:23,506 Bon, deux cuillères de yaourt. 97 00:11:24,340 --> 00:11:26,506 À la mangue ? Je veux des gaufres. 98 00:11:26,714 --> 00:11:29,881 Ce sera deux cuillères de yaourt, et des vraies. 99 00:11:30,090 --> 00:11:32,090 Tu dois passer à la pharmacie ? 100 00:11:32,714 --> 00:11:34,464 Oui, j'ai besoin de paracétamol. 101 00:11:34,673 --> 00:11:37,965 Il me faut du déodorant et des piles. 102 00:11:38,923 --> 00:11:40,381 Des piles AA. 103 00:11:40,756 --> 00:11:42,631 Tu dois signer pour mon renouvellement, 104 00:11:42,839 --> 00:11:44,631 j'entame ma dernière plaquette. 105 00:11:45,714 --> 00:11:47,048 Ils te le demandent ? 106 00:11:48,090 --> 00:11:50,048 Oui, le mari doit signer. 107 00:11:50,589 --> 00:11:52,090 C'est n'importe quoi. 108 00:12:01,631 --> 00:12:03,422 Je suis pas obligée de la prendre. 109 00:12:05,714 --> 00:12:06,798 Tu sais ? 110 00:12:07,381 --> 00:12:08,631 Pas du tout. 111 00:12:12,923 --> 00:12:14,548 Tu veux l'arrêter ? 112 00:12:15,589 --> 00:12:16,964 Je sais pas. 113 00:12:18,464 --> 00:12:19,673 Peut-être. 114 00:12:24,005 --> 00:12:25,172 Peut-être ? 115 00:12:27,381 --> 00:12:28,631 On y va, maman. 116 00:12:29,005 --> 00:12:30,422 Oui, mon chou. 117 00:12:32,214 --> 00:12:33,756 À plus tard. 118 00:12:35,506 --> 00:12:36,589 Allez. 119 00:12:37,839 --> 00:12:38,922 Ma chérie ? 120 00:12:42,880 --> 00:12:45,339 La prends pas, la renouvelle pas. 121 00:12:54,964 --> 00:12:57,005 - C'est de la folie. - Mais non. 122 00:13:02,880 --> 00:13:03,922 Je t'aime. 123 00:13:04,797 --> 00:13:06,047 Je t'aime. 124 00:13:09,964 --> 00:13:11,755 - Allez, maman. - C'est pas mal. 125 00:13:13,172 --> 00:13:14,713 On doit y aller. 126 00:13:16,339 --> 00:13:18,339 Ferme les yeux, petite espionne. 127 00:13:18,547 --> 00:13:19,713 On est parties. 128 00:13:21,964 --> 00:13:23,172 J'y crois pas. 129 00:13:34,797 --> 00:13:38,005 Quelles enfants gâtées vous faites ! 130 00:13:39,089 --> 00:13:41,255 De sales enfants gâtées ! 131 00:13:43,213 --> 00:13:45,922 Il vous a tout donné. 132 00:13:47,005 --> 00:13:50,005 Mais lorsqu'Il réclame votre foi, 133 00:13:50,755 --> 00:13:52,089 vous refusez. 134 00:13:57,755 --> 00:13:59,463 On vous transmet 135 00:14:00,672 --> 00:14:03,630 la volonté de Dieu, et vous répondez : 136 00:14:03,839 --> 00:14:05,839 "Je sais mieux que Lui." 137 00:14:09,547 --> 00:14:10,922 Le bras en l'air. 138 00:14:15,338 --> 00:14:16,839 Vous répondez : 139 00:14:17,046 --> 00:14:19,963 "Je sais mieux que Dieu en personne." 140 00:14:22,630 --> 00:14:24,755 Il vous aime. 141 00:14:26,046 --> 00:14:27,714 Il vous protège. 142 00:14:29,255 --> 00:14:31,130 Avez-vous oublié 143 00:14:31,672 --> 00:14:33,838 comment c'était, avant ? 144 00:14:37,422 --> 00:14:39,380 Désormais, vous ne risquez plus rien. 145 00:14:41,213 --> 00:14:42,088 Mesdemoiselles, 146 00:14:42,296 --> 00:14:45,547 il existe plus d'une forme de liberté. 147 00:14:46,130 --> 00:14:48,171 Il y a la liberté de faire 148 00:14:48,380 --> 00:14:50,171 et être libérée. 149 00:14:51,796 --> 00:14:53,587 Au temps de l'anarchie, 150 00:14:54,838 --> 00:14:56,629 vous étiez libres de faire. 151 00:14:57,255 --> 00:15:00,046 À présent, vous êtes libérées. 152 00:15:01,754 --> 00:15:04,921 C'est un cadeau de Dieu. 153 00:15:06,879 --> 00:15:09,338 Ne le sous-estimez pas. 154 00:15:14,462 --> 00:15:15,504 Comment ? 155 00:15:25,171 --> 00:15:26,005 Defred 156 00:15:27,213 --> 00:15:29,671 nous a caché un secret. 157 00:15:31,337 --> 00:15:33,963 Un secret absolument merveilleux. 158 00:15:35,130 --> 00:15:40,005 Elle a été touchée par Sa lumière divine. 159 00:15:49,671 --> 00:15:51,005 Chantons toutes : 160 00:15:51,212 --> 00:15:54,170 "Louée soit Sa miséricorde." 161 00:15:54,588 --> 00:15:57,005 Louée soit Sa miséricorde. 162 00:16:13,671 --> 00:16:16,004 Comment faut-il accueillir un miracle ? 163 00:16:16,212 --> 00:16:17,379 Faut-il... 164 00:16:18,212 --> 00:16:20,796 Faut-il chouiner, tels des chiens malades ? 165 00:16:21,004 --> 00:16:23,588 Louée soit Sa miséricorde ! 166 00:16:24,004 --> 00:16:26,296 Louée soit Sa miséricorde. 167 00:16:34,753 --> 00:16:36,753 Louée soit Sa miséricorde ! 168 00:16:37,212 --> 00:16:38,504 Absolument. 169 00:17:14,379 --> 00:17:16,296 Retirez-lui ces vêtements humides. 170 00:17:17,712 --> 00:17:19,004 Sous Son oeil. 171 00:19:43,710 --> 00:19:47,168 Rien de tel qu'une soupe bien chaude lorsqu'il pleut. 172 00:19:47,960 --> 00:19:49,293 C'est un vrai réconfort. 173 00:19:56,126 --> 00:19:57,209 Attaque. 174 00:20:00,001 --> 00:20:01,501 Tu manges pour deux. 175 00:20:03,668 --> 00:20:04,959 Je n'ai pas faim. 176 00:20:11,293 --> 00:20:12,668 La perte d'appétit 177 00:20:13,418 --> 00:20:15,876 est fréquente, les premières semaines. 178 00:20:16,335 --> 00:20:18,917 Tu devras faire un effort. 179 00:20:26,293 --> 00:20:29,168 Une grande aventure t'attend. 180 00:20:30,084 --> 00:20:34,293 Nous allons nous assurer que tu as tout ce qu'il te faut. 181 00:20:35,501 --> 00:20:37,834 Beaucoup de repos, des repas sains, 182 00:20:38,043 --> 00:20:40,376 de l'air frais et de l'exercice. 183 00:20:42,001 --> 00:20:44,293 Tu devras te montrer très sage. 184 00:20:45,084 --> 00:20:46,917 Tu y arriveras, n'est-ce pas ? 185 00:20:48,418 --> 00:20:50,126 J'essaierai, Tante Lydia. 186 00:20:50,667 --> 00:20:51,751 C'est bien. 187 00:20:52,376 --> 00:20:55,293 Et tu arrêteras ta comédie, j'espère. 188 00:20:57,084 --> 00:20:58,626 Que de bêtises ! 189 00:20:59,001 --> 00:21:01,293 Quelle perte d'énergie. Et pour quoi ? 190 00:21:01,500 --> 00:21:02,709 Pour rien. 191 00:21:04,001 --> 00:21:05,751 Janine n'est pas rien. 192 00:21:08,084 --> 00:21:10,417 Non, c'est certain. 193 00:21:15,126 --> 00:21:17,417 Crois-tu lui avoir rendu service ? 194 00:21:20,417 --> 00:21:22,459 Elle aurait pu rejoindre Dieu rapidement, 195 00:21:22,667 --> 00:21:24,667 entourée de ses amies. 196 00:21:27,792 --> 00:21:30,459 Les amies ne se lapident pas entre elles. 197 00:21:34,250 --> 00:21:36,709 Janine est en route pour les Colonies. 198 00:21:37,542 --> 00:21:40,208 Elle souffrira à cause de toi. 199 00:21:41,126 --> 00:21:44,208 Les Servantes qui t'ont suivie dans ta rébellion 200 00:21:44,417 --> 00:21:45,959 devront en payer le prix. 201 00:21:46,167 --> 00:21:47,459 Mais pas toi. 202 00:21:48,876 --> 00:21:51,334 Tu attends un enfant, tu es protégée. 203 00:21:52,375 --> 00:21:53,876 Mais tu le sais. 204 00:21:56,584 --> 00:21:58,584 Quel courage tu as, 205 00:21:58,792 --> 00:22:00,500 de refuser d'obéir 206 00:22:01,292 --> 00:22:03,000 quand tu ne risques rien. 207 00:22:05,209 --> 00:22:07,167 À présent, mange. 208 00:22:29,375 --> 00:22:30,626 Je n'ai pas faim. 209 00:23:02,250 --> 00:23:04,042 Alors, allons nous promener. 210 00:23:56,792 --> 00:23:58,708 Soir béni, Dewyatt. 211 00:24:00,041 --> 00:24:02,583 Dewyatt ne s'en sortait pas, à la maison. 212 00:24:03,166 --> 00:24:05,333 Elle était très rebelle. 213 00:24:06,041 --> 00:24:09,249 Elle a bu du déboucheur liquide, c'est horrible. 214 00:24:09,875 --> 00:24:11,249 Dewyatt a mis en danger 215 00:24:11,458 --> 00:24:12,792 son enfant. 216 00:24:13,374 --> 00:24:15,166 Nous ne pouvions pas le tolérer. 217 00:24:17,083 --> 00:24:18,208 Defred, 218 00:24:19,124 --> 00:24:21,124 si tu décides de te montrer difficile, 219 00:24:21,333 --> 00:24:24,124 je serai obligée de prendre des dispositions. 220 00:24:25,374 --> 00:24:27,458 Neuf mois peuvent paraître très longs. 221 00:24:31,333 --> 00:24:32,874 Béni soit le fruit. 222 00:24:38,749 --> 00:24:40,166 Que le Seigneur ouvre. 223 00:24:43,583 --> 00:24:47,041 Bien, et si nous allions te trouver à manger ? 224 00:24:51,041 --> 00:24:52,498 Oui, Tante Lydia. 225 00:24:52,956 --> 00:24:54,121 Merveilleux. 226 00:25:48,993 --> 00:25:50,200 En ligne. 227 00:25:52,574 --> 00:25:53,822 Trois rangs. 228 00:25:55,280 --> 00:25:57,029 Mains derrière le dos. 229 00:26:01,816 --> 00:26:03,107 Tenez-vous droites. 230 00:26:10,517 --> 00:26:11,309 Regarde devant toi. 231 00:26:13,556 --> 00:26:14,847 Une ligne droite. 232 00:26:15,346 --> 00:26:16,512 Approchez. 233 00:26:19,343 --> 00:26:21,383 La ligne n'est pas droite. 234 00:26:39,451 --> 00:26:40,159 Derobert. 235 00:26:42,615 --> 00:26:43,906 Tu passes la première. 236 00:26:44,364 --> 00:26:45,488 S'il vous plaît. 237 00:27:04,431 --> 00:27:05,847 Pardon, Tante Lydia. 238 00:27:06,263 --> 00:27:07,886 - S'il vous plaît. - Les filles... 239 00:27:08,095 --> 00:27:09,593 Vous êtes si déterminées. 240 00:27:09,802 --> 00:27:11,384 Puis vous vous excusez 241 00:27:11,592 --> 00:27:14,464 quand vient l'heure d'assumer les conséquences. 242 00:27:17,295 --> 00:27:18,336 Derobert. 243 00:27:19,128 --> 00:27:20,377 Derobert. 244 00:27:21,500 --> 00:27:22,542 Je sais, très chère. 245 00:27:22,749 --> 00:27:24,914 C'est douloureux pour moi aussi. 246 00:27:26,122 --> 00:27:28,869 Mais ce n'est qu'en souffrant 247 00:27:29,661 --> 00:27:31,284 qu'on atteint la grâce. 248 00:27:31,991 --> 00:27:33,074 Pitié, non ! 249 00:28:45,722 --> 00:28:46,638 June ? 250 00:28:48,470 --> 00:28:49,719 Ton téléphone sonne. 251 00:28:50,426 --> 00:28:51,634 Pardon. Merci. 252 00:28:51,842 --> 00:28:53,882 Tu as appelé Paspalis ? 253 00:28:54,756 --> 00:28:57,670 Oui, il doit me rappeler. Où en est la copie ? 254 00:28:57,879 --> 00:28:59,544 Ça va, les corrections aident. 255 00:28:59,752 --> 00:29:03,582 "L'économie agricole moderne en Espagne et au Portugal." 256 00:29:03,790 --> 00:29:04,664 Très sexy. 257 00:29:04,873 --> 00:29:05,788 Merde. 258 00:29:05,997 --> 00:29:08,494 - Quoi ? - C'est l'école de ma fille. 259 00:29:11,284 --> 00:29:13,574 Bienvenue à l'école élémentaire Madison Brand. 260 00:29:13,782 --> 00:29:15,072 Qui voulez-vous joindre ? 261 00:29:20,110 --> 00:29:22,317 École élémentaire Madison Brand. 262 00:29:22,816 --> 00:29:24,356 Je suis June Osborn. 263 00:29:24,690 --> 00:29:27,146 Vous avez appelé pour ma fille, Hannah Bankole. 264 00:29:27,354 --> 00:29:28,811 Oui, Mme Bankole. 265 00:29:29,020 --> 00:29:31,226 Hannah n'est pas très en forme. 266 00:29:31,434 --> 00:29:34,390 Elle va bien ? Je peux parler à Mme Dhanji ? 267 00:29:34,599 --> 00:29:38,220 Hannah a de la température. 38,4 degrés. 268 00:29:39,012 --> 00:29:40,677 Mince. Bon. 269 00:29:41,093 --> 00:29:44,798 Elle était un peu chaude, au réveil. Je lui ai donné du paracétamol. 270 00:29:45,007 --> 00:29:47,920 Elle ne doit plus avoir de fièvre depuis 48 heures 271 00:29:48,129 --> 00:29:49,711 pour être acceptée à l'école. 272 00:29:50,210 --> 00:29:52,084 Je suis désolée. Je pars du bureau. 273 00:29:52,292 --> 00:29:56,663 Mme Dhanji peut prévenir Hannah que j'arrive d'ici 15 minutes ? 274 00:29:56,872 --> 00:29:58,953 Mme Bankole, Hannah n'est pas là. 275 00:29:59,162 --> 00:30:01,368 Nous avons appelé une ambulance. 276 00:30:02,242 --> 00:30:03,449 Pour de la fièvre ? 277 00:30:03,658 --> 00:30:06,655 C'est le règlement, on ne prend pas de risque. 278 00:30:10,402 --> 00:30:13,316 - Quel hôpital ? - University Children's. 279 00:30:13,525 --> 00:30:14,607 Merci. 280 00:30:22,268 --> 00:30:23,434 Fait chier. 281 00:30:41,043 --> 00:30:41,835 Maman ! 282 00:30:43,084 --> 00:30:44,374 Merci infiniment. 283 00:30:44,915 --> 00:30:46,164 Mon poussin. 284 00:30:46,997 --> 00:30:48,995 - Comment tu te sens ? - Mal. 285 00:30:49,204 --> 00:30:51,369 Je sais. Je suis désolée, ma puce. 286 00:30:51,701 --> 00:30:53,991 - Comment va-t-elle ? - Au poil. 287 00:30:54,199 --> 00:30:56,406 Sa fièvre reste un peu élevée. 288 00:30:56,781 --> 00:31:00,319 Le docteur va passer vous voir, c'est sûrement un virus. 289 00:31:00,985 --> 00:31:03,525 On attend ses résultats et elle pourra rentrer. 290 00:31:03,733 --> 00:31:05,357 Tant mieux. Merci. 291 00:31:06,523 --> 00:31:09,645 Cependant, j'ai quelques questions, Mme Bankole. 292 00:31:09,853 --> 00:31:11,519 June Osborn. Bien sûr. 293 00:31:11,893 --> 00:31:14,766 Je t'emprunte ta maman cinq minutes, d'accord ? 294 00:31:16,306 --> 00:31:18,055 Je reviens tout de suite. 295 00:31:27,006 --> 00:31:28,962 Excusez-moi, je préviens mon mari. 296 00:31:30,128 --> 00:31:32,335 Merci infiniment de vous être occupée d'elle. 297 00:31:32,542 --> 00:31:34,375 Elle est vraiment adorable. 298 00:31:34,667 --> 00:31:36,165 Vous avez de la chance. 299 00:31:37,247 --> 00:31:39,745 - C'est votre enfant biologique ? - Oui. 300 00:31:42,243 --> 00:31:45,658 L'école a eu bien du mal à vous joindre, aujourd'hui. 301 00:31:45,865 --> 00:31:47,947 J'étais au bureau, mon téléphone était rangé. 302 00:31:48,155 --> 00:31:50,736 Je comprends. Vous travaillez à plein temps ? 303 00:31:51,194 --> 00:31:53,859 J'ai repris 10 mois après la naissance de Hannah. 304 00:31:54,067 --> 00:31:56,731 Ça a dû être difficile de la quitter. 305 00:31:57,939 --> 00:31:59,146 Ça l'est toujours. 306 00:32:00,228 --> 00:32:02,226 Votre mari est aussi à plein temps ? 307 00:32:02,726 --> 00:32:04,391 Où est-il, aujourd'hui ? 308 00:32:05,266 --> 00:32:07,889 Il est sur un chantier à Quincy. 309 00:32:08,097 --> 00:32:10,678 Il doit être en route, c'est sûrement bouché. 310 00:32:11,510 --> 00:32:13,842 Quelles dispositions avez-vous prises 311 00:32:14,051 --> 00:32:16,423 pour votre fille quand elle rate l'école ? 312 00:32:16,632 --> 00:32:17,547 Comment ça ? 313 00:32:18,380 --> 00:32:19,754 Si elle est malade. 314 00:32:20,295 --> 00:32:21,753 Moi ou mon mari restons avec elle. 315 00:32:21,960 --> 00:32:23,792 Vous prenez un congé ? 316 00:32:25,207 --> 00:32:28,206 Oui, je prends un congé. Je peux retourner la voir ? 317 00:32:28,414 --> 00:32:32,452 Lui avez-vous donné un médicament pour faire baisser la fièvre ? 318 00:32:34,909 --> 00:32:36,616 Juste du paracétamol. 319 00:32:36,823 --> 00:32:40,112 Vous souhaitiez contourner le règlement de l'école ? 320 00:32:41,694 --> 00:32:43,859 Pour pouvoir aller travailler ? 321 00:32:47,647 --> 00:32:49,605 Elle était juste un peu chaude. 322 00:32:49,812 --> 00:32:51,603 Elle n'était pas malade. 323 00:32:51,811 --> 00:32:53,643 Il semblerait que si. 324 00:32:56,932 --> 00:32:59,555 Je comprends, Mme Bankole. 325 00:33:00,803 --> 00:33:02,635 Nos vies sont bien remplies. 326 00:33:04,633 --> 00:33:06,882 Mais les enfants sont précieux. 327 00:33:07,090 --> 00:33:10,463 Nous devons nous assurer que leur environnement est sûr. 328 00:33:11,336 --> 00:33:13,127 Et que leurs parents sont aptes. 329 00:33:16,416 --> 00:33:18,039 Encore quelques questions, 330 00:33:18,248 --> 00:33:19,580 Mme Bankole. 331 00:33:20,413 --> 00:33:22,494 - Osborn. - Je vous demande pardon ? 332 00:33:23,202 --> 00:33:25,533 Je m'appelle June Osborn. 333 00:33:27,115 --> 00:33:28,698 Que voulez-vous savoir ? 334 00:33:56,174 --> 00:33:57,340 Jour béni. 335 00:33:58,506 --> 00:33:59,714 Jour béni. 336 00:34:02,836 --> 00:34:04,252 Alors, tu vas bien ? 337 00:34:07,998 --> 00:34:09,580 Oui, Mme Waterford. 338 00:34:10,163 --> 00:34:12,161 C'est une très bonne nouvelle. 339 00:34:19,572 --> 00:34:21,321 Je voudrais être claire. 340 00:34:23,444 --> 00:34:26,316 Je ne tolérerai plus aucune résistance. 341 00:34:28,023 --> 00:34:29,981 Toutes tes interférences, 342 00:34:30,854 --> 00:34:32,436 tes petits jeux, tes secrets, 343 00:34:32,645 --> 00:34:35,059 tes coups tordus à la con, c'est terminé. 344 00:34:35,267 --> 00:34:36,642 Tu as compris ? 345 00:34:43,594 --> 00:34:45,550 Ne vous fâchez pas, Serena. 346 00:34:47,299 --> 00:34:49,090 C'est mauvais pour le bébé. 347 00:34:50,421 --> 00:34:52,711 C'est une bonne journée, non ? 348 00:34:53,045 --> 00:34:54,418 Loué soit-Il. 349 00:34:55,043 --> 00:34:56,917 Une bonne journée pour nous tous. 350 00:34:57,124 --> 00:34:58,290 Loué soit-Il. 351 00:34:58,915 --> 00:35:00,913 - On s'y met ? - Voyons ce qu'on a. 352 00:35:11,321 --> 00:35:13,653 Détends-toi, tu vas sentir une pression. 353 00:35:19,440 --> 00:35:21,729 Il est trop tôt pour entendre le coeur. 354 00:35:22,646 --> 00:35:24,269 Mais avec un peu de chance... 355 00:35:24,477 --> 00:35:25,476 Voilà. 356 00:35:25,684 --> 00:35:29,015 La muqueuse utérine s'est épaissie, c'est une bonne chose. 357 00:35:29,765 --> 00:35:30,971 Et ici... 358 00:35:32,304 --> 00:35:33,595 c'est votre enfant. 359 00:35:36,759 --> 00:35:37,883 Chérie ? 360 00:35:39,381 --> 00:35:40,380 Serena ? 361 00:35:45,918 --> 00:35:48,208 Ici, c'est le sac gestationnel. 362 00:35:48,790 --> 00:35:49,873 Et ici, 363 00:35:50,664 --> 00:35:52,412 c'est votre bébé, Mme Waterford. 364 00:35:56,576 --> 00:35:58,491 Dieu a créé une nouvelle âme. 365 00:36:06,942 --> 00:36:08,815 Loué soit Sa miséricorde. 366 00:36:11,646 --> 00:36:12,729 Très bien. 367 00:36:13,936 --> 00:36:15,976 Mes meilleurs voeux aux heureux parents. 368 00:36:19,515 --> 00:36:21,264 On a quelques détails à régler. 369 00:36:26,551 --> 00:36:27,842 Que Dieu te bénisse. 370 00:36:44,411 --> 00:36:45,702 Béni soit le fruit. 371 00:36:47,118 --> 00:36:48,075 Merci. 372 00:36:48,742 --> 00:36:50,157 Sous Son oeil. 373 00:36:53,778 --> 00:36:54,986 Bonne route, 374 00:36:55,777 --> 00:36:56,943 June. 375 00:41:16,270 --> 00:41:19,850 Oui, je prends le contrôle de toutes vos unités. 376 00:41:20,975 --> 00:41:22,473 J'entends bien, 377 00:41:22,682 --> 00:41:24,347 mais la Servante disparue est enceinte. 378 00:41:24,555 --> 00:41:26,678 Elle est notre seule priorité. 379 00:43:49,311 --> 00:43:52,975 Selon nos sources, il y aurait des victimes... 380 00:43:54,307 --> 00:43:55,222 C'est bon ? 381 00:43:55,431 --> 00:43:58,345 La sécurité intérieure n'a pas encore révélé 382 00:43:58,553 --> 00:44:02,050 qui était derrière cet acte terroriste tragique. 383 00:44:02,508 --> 00:44:06,879 Nous attendons les réactions de la NSA et du FBI... 384 00:44:07,088 --> 00:44:08,919 - Tu peux baisser ? - Pardon. 385 00:44:09,420 --> 00:44:10,918 On enlève les chaussures. 386 00:44:11,667 --> 00:44:12,874 Coucou, Banana. 387 00:44:14,374 --> 00:44:16,788 - Comment elle se sent ? - Pas bien. 388 00:44:20,077 --> 00:44:22,284 - C'est quoi ? - Le Capitole. 389 00:44:22,950 --> 00:44:24,864 Une trentaine de mecs armés 390 00:44:25,073 --> 00:44:27,321 ont ouvert le feu depuis les galeries. 391 00:44:27,530 --> 00:44:28,778 À l'instant. 392 00:44:29,736 --> 00:44:30,859 Mon Dieu. 393 00:44:32,567 --> 00:44:35,148 On sait pas le nombre de morts, ils sont beaucoup. 394 00:44:35,356 --> 00:44:38,187 Le Pentagone annonce que la loi martiale a été décrétée. 395 00:44:38,396 --> 00:44:39,769 - Viens, ma puce. - Maman. 396 00:44:39,978 --> 00:44:41,934 - Debout. - Je veux maman. 397 00:44:42,142 --> 00:44:44,140 Les équipes d'urgence font état 398 00:44:44,349 --> 00:44:47,264 de nouvelles victimes au Capitole. 399 00:44:47,471 --> 00:44:48,928 La crise est en cours. 400 00:44:49,136 --> 00:44:50,885 Je m'occupe d'elle. 401 00:44:53,383 --> 00:44:54,299 Viens, ma puce. 402 00:44:54,507 --> 00:44:57,672 ... des témoins sur place et devant le Capitole. 403 00:44:58,254 --> 00:45:02,125 Des représentants de l'armée annoncent que la garde nationale... 404 00:45:02,334 --> 00:45:03,833 Tu te mets au lit ? 405 00:45:12,326 --> 00:45:15,281 La garde nationale a été déployée 406 00:45:15,490 --> 00:45:17,364 à Chicago, New York, 407 00:45:17,571 --> 00:45:19,403 Los Angeles, Dallas, 408 00:45:19,612 --> 00:45:22,692 Baton Rouge, Atlanta et Oklahoma City. 409 00:45:27,313 --> 00:45:28,104 June ! 410 00:45:28,771 --> 00:45:29,603 Quoi ? 411 00:45:29,812 --> 00:45:32,768 Nous confirmons qu'une explosion vient de retentir. 412 00:45:33,974 --> 00:45:36,889 C'est la Maison-Blanche, il y a eu une explosion. 413 00:45:38,262 --> 00:45:40,552 Merde, qu'est-ce qui se passe ? 414 00:45:40,761 --> 00:45:41,843 Je sais pas. 415 00:45:42,134 --> 00:45:43,300 Maman. 416 00:45:43,509 --> 00:45:44,674 Reste. 417 00:45:47,047 --> 00:45:50,419 Des policiers sur place parlent de plusieurs victimes. 418 00:45:51,585 --> 00:45:54,916 Une explosion aurait fait des morts. 419 00:45:55,998 --> 00:45:58,829 Leur identité reste inconnue, pour l'instant. 420 00:45:59,038 --> 00:46:03,326 Nous espérons que le Président a pu être mis en lieu sûr à temps. 421 00:46:05,823 --> 00:46:07,114 Fais-moi une place. 422 00:46:14,775 --> 00:46:16,647 Je me sens pas bien. 423 00:46:16,856 --> 00:46:18,396 Cette journée est nulle. 424 00:46:18,605 --> 00:46:19,729 Je sais. 425 00:46:20,978 --> 00:46:22,809 Essaie de dormir. 426 00:46:23,018 --> 00:46:24,475 Tu vas rester ? 427 00:46:26,015 --> 00:46:27,139 Je vais rester. 428 00:47:24,091 --> 00:47:25,173 C'est bon. 429 00:47:38,912 --> 00:47:42,035 Ne sors pas. Quelqu'un viendra te chercher. 430 00:47:42,243 --> 00:47:43,783 Que Sa grâce t'accompagne. 431 00:47:46,323 --> 00:47:47,447 Merci. 432 00:48:22,669 --> 00:48:23,751 Tu vas bien ? 433 00:48:36,490 --> 00:48:38,655 - Où sommes-nous ? - À Back Bay. 434 00:48:39,238 --> 00:48:41,486 Viens, ils sont à ta recherche. 435 00:48:43,984 --> 00:48:45,109 Déshabille-toi. 436 00:48:53,434 --> 00:48:56,224 Enfile ça. On va te couper les cheveux. 437 00:49:07,007 --> 00:49:08,631 Je peux pas te faire quitter la ville. 438 00:49:09,546 --> 00:49:10,879 Pas pour l'instant. 439 00:49:12,503 --> 00:49:14,043 Quelqu'un va venir te chercher. 440 00:49:16,041 --> 00:49:17,790 Tu pourras rester avec lui 441 00:49:18,789 --> 00:49:20,537 jusqu'à ce que la voie soit libre. 442 00:49:21,911 --> 00:49:23,785 Ce sera pas long, promis. 443 00:51:07,408 --> 00:51:08,323 June. 444 00:51:09,031 --> 00:51:10,159 Tes cheveux. 445 00:54:12,870 --> 00:54:15,123 Je m'appelle June Osborn. 446 00:54:16,083 --> 00:54:18,420 Je viens de Brookline, dans le Massachusetts. 447 00:54:19,004 --> 00:54:20,590 J'ai 34 ans. 448 00:54:21,383 --> 00:54:23,470 Je mesure 1,61 m pieds nus. 449 00:54:24,095 --> 00:54:25,974 Je pèse 54 kilos. 450 00:54:26,642 --> 00:54:28,549 Mes ovaires sont fonctionnels. 451 00:54:29,058 --> 00:54:31,177 Je suis enceinte de 5 semaines. 452 00:54:31,390 --> 00:54:32,534 Je suis... 453 00:54:33,255 --> 00:54:34,357 libre. 454 00:55:52,741 --> 00:55:55,455 Adaptation : Julie Dècle 455 00:55:55,666 --> 00:55:58,294 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS