1
00:00:01,070 --> 00:00:02,073
Courez !
2
00:00:02,492 --> 00:00:04,038
Précédemment...
3
00:00:04,247 --> 00:00:05,585
Pitié, laissez-la-moi.
4
00:00:06,045 --> 00:00:07,006
Maman !
5
00:00:09,180 --> 00:00:11,812
Vous servirez
les Dirigeants de la Foi
6
00:00:12,022 --> 00:00:13,150
et leurs femmes stériles.
7
00:00:13,360 --> 00:00:15,951
Vous porterez leurs enfants
à leur place.
8
00:00:16,160 --> 00:00:18,333
Le Commandant.
Ça peut venir de lui.
9
00:00:18,543 --> 00:00:20,382
J'ai pensé qu'on pourrait
essayer autre chose.
10
00:00:21,176 --> 00:00:24,269
Je ne pouvais pas dire non
à Mme Waterford. Désolé.
11
00:00:25,941 --> 00:00:27,237
Mayday ne peut plus
se servir de moi.
12
00:00:27,445 --> 00:00:28,323
Mais tu peux les aider.
13
00:00:28,532 --> 00:00:30,455
- Qui sont-ils ?
- Ils ripostent.
14
00:00:34,802 --> 00:00:37,143
La prévenue est accusée
de Traîtrise au Genre.
15
00:00:37,352 --> 00:00:39,275
Je sais que c'est un choc, Emily.
16
00:00:39,483 --> 00:00:41,364
Tu peux encore procréer,
bien sûr.
17
00:00:45,712 --> 00:00:47,300
Ce soir, je te sors.
18
00:00:47,509 --> 00:00:49,349
Je croyais
ce genre d'endroit interdit.
19
00:00:49,892 --> 00:00:52,441
Je suis désolée
de t'avoir laissée sur le quai !
20
00:00:52,776 --> 00:00:53,402
C'est pas grave.
21
00:00:53,612 --> 00:00:55,283
On va trouver un moyen
de te sortir de là.
22
00:00:55,492 --> 00:00:56,495
C'est Gilead,
on s'évade pas.
23
00:00:56,704 --> 00:00:59,002
Ne les laisse pas te tyranniser.
24
00:00:59,212 --> 00:01:02,513
Relève la tête et bats-toi !
25
00:01:04,519 --> 00:01:07,026
Je peux passer
un message à votre mari.
26
00:01:07,236 --> 00:01:08,197
Mon mari est mort.
27
00:01:08,406 --> 00:01:09,785
Lucas Bankole.
28
00:01:09,994 --> 00:01:11,415
Il est vivant.
29
00:01:13,128 --> 00:01:14,925
S'ils nous voient,
ils m'enverront aux Colonies.
30
00:01:15,427 --> 00:01:17,767
Tu es un Oeil, tu es intouchable.
31
00:01:18,770 --> 00:01:20,274
Il a répondu à nos prières.
32
00:01:20,650 --> 00:01:22,406
- Loué soit-Il.
- L'enfant n'est pas de toi.
33
00:01:22,781 --> 00:01:25,122
Tu ne peux être père
car tu n'en es pas digne.
34
00:01:26,334 --> 00:01:29,009
Laissez-moi sortir, c'est ma fille !
Hannah !
35
00:01:29,217 --> 00:01:30,555
Tant que mon bébé
est en bonne santé,
36
00:01:30,764 --> 00:01:31,767
le tien le sera aussi.
37
00:01:33,731 --> 00:01:34,609
Je veux aider pour Mayday.
38
00:01:34,817 --> 00:01:36,030
Retourne chez Jézabel.
39
00:01:36,238 --> 00:01:37,283
Récupère un colis.
40
00:01:37,994 --> 00:01:39,832
Je suis à Boston, je crois.
41
00:01:42,048 --> 00:01:43,051
Ne m'oubliez pas.
42
00:01:43,594 --> 00:01:45,140
Ne nous oubliez pas.
43
00:01:45,683 --> 00:01:47,815
Bienvenue en Ontario.
Vous avez de la famille ici ?
44
00:01:51,032 --> 00:01:51,827
Passe-moi Angela.
45
00:01:52,035 --> 00:01:53,958
Elle s'appelle Charlotte !
46
00:01:54,167 --> 00:01:56,047
Sale menteur de merde !
47
00:01:56,549 --> 00:01:59,391
Il n'y pas pire péché
que de s'en prendre à un enfant.
48
00:01:59,892 --> 00:02:03,403
La sentence pour ce crime
est la mort par lapidation.
49
00:02:04,113 --> 00:02:06,077
Tante Lydia,
on ne peut pas faire ça.
50
00:02:06,287 --> 00:02:07,916
Je suis désolée, Tante Lydia.
51
00:02:11,510 --> 00:02:12,719
Rentrez toutes chez vous !
52
00:02:12,927 --> 00:02:14,385
Ce ne sera pas sans conséquences.
53
00:02:15,051 --> 00:02:16,010
Suis-les.
54
00:02:16,385 --> 00:02:17,427
Fais-moi confiance.
55
00:02:17,761 --> 00:02:20,135
Où l'emmenez-vous ?
Que se passe-t-il ?
56
00:02:20,343 --> 00:02:23,469
Que ce soit ma fin
ou un nouveau commencement,
57
00:02:24,010 --> 00:02:25,802
je ne peux pas le savoir.
58
00:02:27,469 --> 00:02:28,968
C'est ainsi que je pénètre
59
00:02:29,177 --> 00:02:30,926
aux tréfonds des ténèbres
60
00:02:31,802 --> 00:02:33,302
ou au coeur de la lumière.
61
00:04:04,801 --> 00:04:05,593
Avance !
62
00:04:23,593 --> 00:04:24,259
Avancez !
63
00:04:31,509 --> 00:04:32,509
Avancez !
64
00:04:56,176 --> 00:04:57,509
Restez groupées.
65
00:05:12,884 --> 00:05:13,926
Avancez !
66
00:05:37,926 --> 00:05:38,800
Silence !
67
00:05:44,383 --> 00:05:45,258
Avancez !
68
00:06:01,634 --> 00:06:02,508
Allez !
69
00:06:13,300 --> 00:06:14,300
Allez !
70
00:06:20,091 --> 00:06:21,425
Faites-les sortir !
71
00:06:40,467 --> 00:06:41,509
Va au bout.
72
00:06:57,383 --> 00:06:58,800
Montez !
73
00:07:01,633 --> 00:07:02,633
Montez !
74
00:08:36,132 --> 00:08:38,674
- Tout est en place ?
- Oui, chef.
75
00:08:39,341 --> 00:08:40,840
À vos postes !
76
00:09:42,632 --> 00:09:44,049
Par Sa main.
77
00:10:10,256 --> 00:10:12,340
Vous aimerez l'Éternel, votre Dieu,
78
00:10:12,548 --> 00:10:14,757
de tout votre coeur.
79
00:10:16,048 --> 00:10:19,298
Vous marcherez après Lui,
vous le craindrez
80
00:10:19,882 --> 00:10:22,257
et vous vous attacherez à lui.
81
00:10:23,632 --> 00:10:26,340
Vous obéirez à Sa parole
82
00:10:26,881 --> 00:10:30,006
et à celle de Ses serviteurs
sur cette Terre.
83
00:10:30,548 --> 00:10:32,340
Ou vous connaîtrez
84
00:10:32,548 --> 00:10:35,423
la douleur de Son jugement,
85
00:10:36,590 --> 00:10:39,423
car c'est Son amour.
86
00:10:45,673 --> 00:10:47,839
Que cela vous serve de leçon.
87
00:10:57,340 --> 00:10:59,631
Notre Père, qui es aux cieux...
88
00:11:00,298 --> 00:11:01,714
Sérieusement ?
89
00:11:01,839 --> 00:11:05,214
LA SERVANTE ÉCARLATE
90
00:11:02,631 --> 00:11:04,298
C'est quoi, ce merdier ?
91
00:11:08,506 --> 00:11:09,798
L'autre pied.
92
00:11:10,548 --> 00:11:12,048
- Merci.
- De rien.
93
00:11:14,673 --> 00:11:16,673
- Comment tu te sens ?
- J'ai faim.
94
00:11:16,881 --> 00:11:17,881
C'est bon signe.
95
00:11:18,090 --> 00:11:19,756
Elle est en pleine forme.
96
00:11:21,589 --> 00:11:23,506
Bon, deux cuillères de yaourt.
97
00:11:24,340 --> 00:11:26,506
À la mangue ?
Je veux des gaufres.
98
00:11:26,714 --> 00:11:29,881
Ce sera deux cuillères de yaourt,
et des vraies.
99
00:11:30,090 --> 00:11:32,090
Tu dois passer à la pharmacie ?
100
00:11:32,714 --> 00:11:34,464
Oui, j'ai besoin de paracétamol.
101
00:11:34,673 --> 00:11:37,965
Il me faut du déodorant
et des piles.
102
00:11:38,923 --> 00:11:40,381
Des piles AA.
103
00:11:40,756 --> 00:11:42,631
Tu dois signer
pour mon renouvellement,
104
00:11:42,839 --> 00:11:44,631
j'entame ma dernière plaquette.
105
00:11:45,714 --> 00:11:47,048
Ils te le demandent ?
106
00:11:48,090 --> 00:11:50,048
Oui, le mari doit signer.
107
00:11:50,589 --> 00:11:52,090
C'est n'importe quoi.
108
00:12:01,631 --> 00:12:03,422
Je suis pas obligée de la prendre.
109
00:12:05,714 --> 00:12:06,798
Tu sais ?
110
00:12:07,381 --> 00:12:08,631
Pas du tout.
111
00:12:12,923 --> 00:12:14,548
Tu veux l'arrêter ?
112
00:12:15,589 --> 00:12:16,964
Je sais pas.
113
00:12:18,464 --> 00:12:19,673
Peut-être.
114
00:12:24,005 --> 00:12:25,172
Peut-être ?
115
00:12:27,381 --> 00:12:28,631
On y va, maman.
116
00:12:29,005 --> 00:12:30,422
Oui, mon chou.
117
00:12:32,214 --> 00:12:33,756
À plus tard.
118
00:12:35,506 --> 00:12:36,589
Allez.
119
00:12:37,839 --> 00:12:38,922
Ma chérie ?
120
00:12:42,880 --> 00:12:45,339
La prends pas, la renouvelle pas.
121
00:12:54,964 --> 00:12:57,005
- C'est de la folie.
- Mais non.
122
00:13:02,880 --> 00:13:03,922
Je t'aime.
123
00:13:04,797 --> 00:13:06,047
Je t'aime.
124
00:13:09,964 --> 00:13:11,755
- Allez, maman.
- C'est pas mal.
125
00:13:13,172 --> 00:13:14,713
On doit y aller.
126
00:13:16,339 --> 00:13:18,339
Ferme les yeux, petite espionne.
127
00:13:18,547 --> 00:13:19,713
On est parties.
128
00:13:21,964 --> 00:13:23,172
J'y crois pas.
129
00:13:34,797 --> 00:13:38,005
Quelles enfants gâtées vous faites !
130
00:13:39,089 --> 00:13:41,255
De sales enfants gâtées !
131
00:13:43,213 --> 00:13:45,922
Il vous a tout donné.
132
00:13:47,005 --> 00:13:50,005
Mais lorsqu'Il réclame votre foi,
133
00:13:50,755 --> 00:13:52,089
vous refusez.
134
00:13:57,755 --> 00:13:59,463
On vous transmet
135
00:14:00,672 --> 00:14:03,630
la volonté de Dieu,
et vous répondez :
136
00:14:03,839 --> 00:14:05,839
"Je sais mieux que Lui."
137
00:14:09,547 --> 00:14:10,922
Le bras en l'air.
138
00:14:15,338 --> 00:14:16,839
Vous répondez :
139
00:14:17,046 --> 00:14:19,963
"Je sais mieux
que Dieu en personne."
140
00:14:22,630 --> 00:14:24,755
Il vous aime.
141
00:14:26,046 --> 00:14:27,714
Il vous protège.
142
00:14:29,255 --> 00:14:31,130
Avez-vous oublié
143
00:14:31,672 --> 00:14:33,838
comment c'était, avant ?
144
00:14:37,422 --> 00:14:39,380
Désormais,
vous ne risquez plus rien.
145
00:14:41,213 --> 00:14:42,088
Mesdemoiselles,
146
00:14:42,296 --> 00:14:45,547
il existe
plus d'une forme de liberté.
147
00:14:46,130 --> 00:14:48,171
Il y a la liberté de faire
148
00:14:48,380 --> 00:14:50,171
et être libérée.
149
00:14:51,796 --> 00:14:53,587
Au temps de l'anarchie,
150
00:14:54,838 --> 00:14:56,629
vous étiez libres de faire.
151
00:14:57,255 --> 00:15:00,046
À présent, vous êtes libérées.
152
00:15:01,754 --> 00:15:04,921
C'est un cadeau de Dieu.
153
00:15:06,879 --> 00:15:09,338
Ne le sous-estimez pas.
154
00:15:14,462 --> 00:15:15,504
Comment ?
155
00:15:25,171 --> 00:15:26,005
Defred
156
00:15:27,213 --> 00:15:29,671
nous a caché un secret.
157
00:15:31,337 --> 00:15:33,963
Un secret absolument merveilleux.
158
00:15:35,130 --> 00:15:40,005
Elle a été touchée
par Sa lumière divine.
159
00:15:49,671 --> 00:15:51,005
Chantons toutes :
160
00:15:51,212 --> 00:15:54,170
"Louée soit Sa miséricorde."
161
00:15:54,588 --> 00:15:57,005
Louée soit Sa miséricorde.
162
00:16:13,671 --> 00:16:16,004
Comment faut-il
accueillir un miracle ?
163
00:16:16,212 --> 00:16:17,379
Faut-il...
164
00:16:18,212 --> 00:16:20,796
Faut-il chouiner,
tels des chiens malades ?
165
00:16:21,004 --> 00:16:23,588
Louée soit Sa miséricorde !
166
00:16:24,004 --> 00:16:26,296
Louée soit Sa miséricorde.
167
00:16:34,753 --> 00:16:36,753
Louée soit Sa miséricorde !
168
00:16:37,212 --> 00:16:38,504
Absolument.
169
00:17:14,379 --> 00:17:16,296
Retirez-lui ces vêtements humides.
170
00:17:17,712 --> 00:17:19,004
Sous Son oeil.
171
00:19:43,710 --> 00:19:47,168
Rien de tel qu'une soupe bien chaude
lorsqu'il pleut.
172
00:19:47,960 --> 00:19:49,293
C'est un vrai réconfort.
173
00:19:56,126 --> 00:19:57,209
Attaque.
174
00:20:00,001 --> 00:20:01,501
Tu manges pour deux.
175
00:20:03,668 --> 00:20:04,959
Je n'ai pas faim.
176
00:20:11,293 --> 00:20:12,668
La perte d'appétit
177
00:20:13,418 --> 00:20:15,876
est fréquente,
les premières semaines.
178
00:20:16,335 --> 00:20:18,917
Tu devras faire un effort.
179
00:20:26,293 --> 00:20:29,168
Une grande aventure t'attend.
180
00:20:30,084 --> 00:20:34,293
Nous allons nous assurer
que tu as tout ce qu'il te faut.
181
00:20:35,501 --> 00:20:37,834
Beaucoup de repos,
des repas sains,
182
00:20:38,043 --> 00:20:40,376
de l'air frais et de l'exercice.
183
00:20:42,001 --> 00:20:44,293
Tu devras te montrer très sage.
184
00:20:45,084 --> 00:20:46,917
Tu y arriveras, n'est-ce pas ?
185
00:20:48,418 --> 00:20:50,126
J'essaierai, Tante Lydia.
186
00:20:50,667 --> 00:20:51,751
C'est bien.
187
00:20:52,376 --> 00:20:55,293
Et tu arrêteras ta comédie,
j'espère.
188
00:20:57,084 --> 00:20:58,626
Que de bêtises !
189
00:20:59,001 --> 00:21:01,293
Quelle perte d'énergie.
Et pour quoi ?
190
00:21:01,500 --> 00:21:02,709
Pour rien.
191
00:21:04,001 --> 00:21:05,751
Janine n'est pas rien.
192
00:21:08,084 --> 00:21:10,417
Non, c'est certain.
193
00:21:15,126 --> 00:21:17,417
Crois-tu lui avoir rendu service ?
194
00:21:20,417 --> 00:21:22,459
Elle aurait pu
rejoindre Dieu rapidement,
195
00:21:22,667 --> 00:21:24,667
entourée de ses amies.
196
00:21:27,792 --> 00:21:30,459
Les amies
ne se lapident pas entre elles.
197
00:21:34,250 --> 00:21:36,709
Janine est en route
pour les Colonies.
198
00:21:37,542 --> 00:21:40,208
Elle souffrira à cause de toi.
199
00:21:41,126 --> 00:21:44,208
Les Servantes qui t'ont suivie
dans ta rébellion
200
00:21:44,417 --> 00:21:45,959
devront en payer le prix.
201
00:21:46,167 --> 00:21:47,459
Mais pas toi.
202
00:21:48,876 --> 00:21:51,334
Tu attends un enfant,
tu es protégée.
203
00:21:52,375 --> 00:21:53,876
Mais tu le sais.
204
00:21:56,584 --> 00:21:58,584
Quel courage tu as,
205
00:21:58,792 --> 00:22:00,500
de refuser d'obéir
206
00:22:01,292 --> 00:22:03,000
quand tu ne risques rien.
207
00:22:05,209 --> 00:22:07,167
À présent, mange.
208
00:22:29,375 --> 00:22:30,626
Je n'ai pas faim.
209
00:23:02,250 --> 00:23:04,042
Alors, allons nous promener.
210
00:23:56,792 --> 00:23:58,708
Soir béni, Dewyatt.
211
00:24:00,041 --> 00:24:02,583
Dewyatt ne s'en sortait pas,
à la maison.
212
00:24:03,166 --> 00:24:05,333
Elle était très rebelle.
213
00:24:06,041 --> 00:24:09,249
Elle a bu du déboucheur liquide,
c'est horrible.
214
00:24:09,875 --> 00:24:11,249
Dewyatt a mis en danger
215
00:24:11,458 --> 00:24:12,792
son enfant.
216
00:24:13,374 --> 00:24:15,166
Nous ne pouvions pas le tolérer.
217
00:24:17,083 --> 00:24:18,208
Defred,
218
00:24:19,124 --> 00:24:21,124
si tu décides
de te montrer difficile,
219
00:24:21,333 --> 00:24:24,124
je serai obligée
de prendre des dispositions.
220
00:24:25,374 --> 00:24:27,458
Neuf mois
peuvent paraître très longs.
221
00:24:31,333 --> 00:24:32,874
Béni soit le fruit.
222
00:24:38,749 --> 00:24:40,166
Que le Seigneur ouvre.
223
00:24:43,583 --> 00:24:47,041
Bien, et si nous allions
te trouver à manger ?
224
00:24:51,041 --> 00:24:52,498
Oui, Tante Lydia.
225
00:24:52,956 --> 00:24:54,121
Merveilleux.
226
00:25:48,993 --> 00:25:50,200
En ligne.
227
00:25:52,574 --> 00:25:53,822
Trois rangs.
228
00:25:55,280 --> 00:25:57,029
Mains derrière le dos.
229
00:26:01,816 --> 00:26:03,107
Tenez-vous droites.
230
00:26:10,517 --> 00:26:11,309
Regarde devant toi.
231
00:26:13,556 --> 00:26:14,847
Une ligne droite.
232
00:26:15,346 --> 00:26:16,512
Approchez.
233
00:26:19,343 --> 00:26:21,383
La ligne n'est pas droite.
234
00:26:39,451 --> 00:26:40,159
Derobert.
235
00:26:42,615 --> 00:26:43,906
Tu passes la première.
236
00:26:44,364 --> 00:26:45,488
S'il vous plaît.
237
00:27:04,431 --> 00:27:05,847
Pardon, Tante Lydia.
238
00:27:06,263 --> 00:27:07,886
- S'il vous plaît.
- Les filles...
239
00:27:08,095 --> 00:27:09,593
Vous êtes si déterminées.
240
00:27:09,802 --> 00:27:11,384
Puis vous vous excusez
241
00:27:11,592 --> 00:27:14,464
quand vient l'heure
d'assumer les conséquences.
242
00:27:17,295 --> 00:27:18,336
Derobert.
243
00:27:19,128 --> 00:27:20,377
Derobert.
244
00:27:21,500 --> 00:27:22,542
Je sais, très chère.
245
00:27:22,749 --> 00:27:24,914
C'est douloureux pour moi aussi.
246
00:27:26,122 --> 00:27:28,869
Mais ce n'est qu'en souffrant
247
00:27:29,661 --> 00:27:31,284
qu'on atteint la grâce.
248
00:27:31,991 --> 00:27:33,074
Pitié, non !
249
00:28:45,722 --> 00:28:46,638
June ?
250
00:28:48,470 --> 00:28:49,719
Ton téléphone sonne.
251
00:28:50,426 --> 00:28:51,634
Pardon. Merci.
252
00:28:51,842 --> 00:28:53,882
Tu as appelé Paspalis ?
253
00:28:54,756 --> 00:28:57,670
Oui, il doit me rappeler.
Où en est la copie ?
254
00:28:57,879 --> 00:28:59,544
Ça va, les corrections aident.
255
00:28:59,752 --> 00:29:03,582
"L'économie agricole moderne
en Espagne et au Portugal."
256
00:29:03,790 --> 00:29:04,664
Très sexy.
257
00:29:04,873 --> 00:29:05,788
Merde.
258
00:29:05,997 --> 00:29:08,494
- Quoi ?
- C'est l'école de ma fille.
259
00:29:11,284 --> 00:29:13,574
Bienvenue
à l'école élémentaire Madison Brand.
260
00:29:13,782 --> 00:29:15,072
Qui voulez-vous joindre ?
261
00:29:20,110 --> 00:29:22,317
École élémentaire Madison Brand.
262
00:29:22,816 --> 00:29:24,356
Je suis June Osborn.
263
00:29:24,690 --> 00:29:27,146
Vous avez appelé pour ma fille,
Hannah Bankole.
264
00:29:27,354 --> 00:29:28,811
Oui, Mme Bankole.
265
00:29:29,020 --> 00:29:31,226
Hannah n'est pas très en forme.
266
00:29:31,434 --> 00:29:34,390
Elle va bien ?
Je peux parler à Mme Dhanji ?
267
00:29:34,599 --> 00:29:38,220
Hannah a de la température.
38,4 degrés.
268
00:29:39,012 --> 00:29:40,677
Mince. Bon.
269
00:29:41,093 --> 00:29:44,798
Elle était un peu chaude, au réveil.
Je lui ai donné du paracétamol.
270
00:29:45,007 --> 00:29:47,920
Elle ne doit plus avoir de fièvre
depuis 48 heures
271
00:29:48,129 --> 00:29:49,711
pour être acceptée à l'école.
272
00:29:50,210 --> 00:29:52,084
Je suis désolée.
Je pars du bureau.
273
00:29:52,292 --> 00:29:56,663
Mme Dhanji peut prévenir Hannah
que j'arrive d'ici 15 minutes ?
274
00:29:56,872 --> 00:29:58,953
Mme Bankole,
Hannah n'est pas là.
275
00:29:59,162 --> 00:30:01,368
Nous avons appelé une ambulance.
276
00:30:02,242 --> 00:30:03,449
Pour de la fièvre ?
277
00:30:03,658 --> 00:30:06,655
C'est le règlement,
on ne prend pas de risque.
278
00:30:10,402 --> 00:30:13,316
- Quel hôpital ?
- University Children's.
279
00:30:13,525 --> 00:30:14,607
Merci.
280
00:30:22,268 --> 00:30:23,434
Fait chier.
281
00:30:41,043 --> 00:30:41,835
Maman !
282
00:30:43,084 --> 00:30:44,374
Merci infiniment.
283
00:30:44,915 --> 00:30:46,164
Mon poussin.
284
00:30:46,997 --> 00:30:48,995
- Comment tu te sens ?
- Mal.
285
00:30:49,204 --> 00:30:51,369
Je sais.
Je suis désolée, ma puce.
286
00:30:51,701 --> 00:30:53,991
- Comment va-t-elle ?
- Au poil.
287
00:30:54,199 --> 00:30:56,406
Sa fièvre reste un peu élevée.
288
00:30:56,781 --> 00:31:00,319
Le docteur va passer vous voir,
c'est sûrement un virus.
289
00:31:00,985 --> 00:31:03,525
On attend ses résultats
et elle pourra rentrer.
290
00:31:03,733 --> 00:31:05,357
Tant mieux. Merci.
291
00:31:06,523 --> 00:31:09,645
Cependant, j'ai quelques questions,
Mme Bankole.
292
00:31:09,853 --> 00:31:11,519
June Osborn. Bien sûr.
293
00:31:11,893 --> 00:31:14,766
Je t'emprunte ta maman cinq minutes,
d'accord ?
294
00:31:16,306 --> 00:31:18,055
Je reviens tout de suite.
295
00:31:27,006 --> 00:31:28,962
Excusez-moi, je préviens mon mari.
296
00:31:30,128 --> 00:31:32,335
Merci infiniment
de vous être occupée d'elle.
297
00:31:32,542 --> 00:31:34,375
Elle est vraiment adorable.
298
00:31:34,667 --> 00:31:36,165
Vous avez de la chance.
299
00:31:37,247 --> 00:31:39,745
- C'est votre enfant biologique ?
- Oui.
300
00:31:42,243 --> 00:31:45,658
L'école a eu bien du mal
à vous joindre, aujourd'hui.
301
00:31:45,865 --> 00:31:47,947
J'étais au bureau,
mon téléphone était rangé.
302
00:31:48,155 --> 00:31:50,736
Je comprends.
Vous travaillez à plein temps ?
303
00:31:51,194 --> 00:31:53,859
J'ai repris 10 mois
après la naissance de Hannah.
304
00:31:54,067 --> 00:31:56,731
Ça a dû être difficile
de la quitter.
305
00:31:57,939 --> 00:31:59,146
Ça l'est toujours.
306
00:32:00,228 --> 00:32:02,226
Votre mari est aussi à plein temps ?
307
00:32:02,726 --> 00:32:04,391
Où est-il, aujourd'hui ?
308
00:32:05,266 --> 00:32:07,889
Il est sur un chantier à Quincy.
309
00:32:08,097 --> 00:32:10,678
Il doit être en route,
c'est sûrement bouché.
310
00:32:11,510 --> 00:32:13,842
Quelles dispositions
avez-vous prises
311
00:32:14,051 --> 00:32:16,423
pour votre fille
quand elle rate l'école ?
312
00:32:16,632 --> 00:32:17,547
Comment ça ?
313
00:32:18,380 --> 00:32:19,754
Si elle est malade.
314
00:32:20,295 --> 00:32:21,753
Moi ou mon mari
restons avec elle.
315
00:32:21,960 --> 00:32:23,792
Vous prenez un congé ?
316
00:32:25,207 --> 00:32:28,206
Oui, je prends un congé.
Je peux retourner la voir ?
317
00:32:28,414 --> 00:32:32,452
Lui avez-vous donné un médicament
pour faire baisser la fièvre ?
318
00:32:34,909 --> 00:32:36,616
Juste du paracétamol.
319
00:32:36,823 --> 00:32:40,112
Vous souhaitiez contourner
le règlement de l'école ?
320
00:32:41,694 --> 00:32:43,859
Pour pouvoir aller travailler ?
321
00:32:47,647 --> 00:32:49,605
Elle était juste un peu chaude.
322
00:32:49,812 --> 00:32:51,603
Elle n'était pas malade.
323
00:32:51,811 --> 00:32:53,643
Il semblerait que si.
324
00:32:56,932 --> 00:32:59,555
Je comprends, Mme Bankole.
325
00:33:00,803 --> 00:33:02,635
Nos vies sont bien remplies.
326
00:33:04,633 --> 00:33:06,882
Mais les enfants sont précieux.
327
00:33:07,090 --> 00:33:10,463
Nous devons nous assurer
que leur environnement est sûr.
328
00:33:11,336 --> 00:33:13,127
Et que leurs parents sont aptes.
329
00:33:16,416 --> 00:33:18,039
Encore quelques questions,
330
00:33:18,248 --> 00:33:19,580
Mme Bankole.
331
00:33:20,413 --> 00:33:22,494
- Osborn.
- Je vous demande pardon ?
332
00:33:23,202 --> 00:33:25,533
Je m'appelle June Osborn.
333
00:33:27,115 --> 00:33:28,698
Que voulez-vous savoir ?
334
00:33:56,174 --> 00:33:57,340
Jour béni.
335
00:33:58,506 --> 00:33:59,714
Jour béni.
336
00:34:02,836 --> 00:34:04,252
Alors, tu vas bien ?
337
00:34:07,998 --> 00:34:09,580
Oui, Mme Waterford.
338
00:34:10,163 --> 00:34:12,161
C'est une très bonne nouvelle.
339
00:34:19,572 --> 00:34:21,321
Je voudrais être claire.
340
00:34:23,444 --> 00:34:26,316
Je ne tolérerai plus
aucune résistance.
341
00:34:28,023 --> 00:34:29,981
Toutes tes interférences,
342
00:34:30,854 --> 00:34:32,436
tes petits jeux, tes secrets,
343
00:34:32,645 --> 00:34:35,059
tes coups tordus à la con,
c'est terminé.
344
00:34:35,267 --> 00:34:36,642
Tu as compris ?
345
00:34:43,594 --> 00:34:45,550
Ne vous fâchez pas, Serena.
346
00:34:47,299 --> 00:34:49,090
C'est mauvais pour le bébé.
347
00:34:50,421 --> 00:34:52,711
C'est une bonne journée, non ?
348
00:34:53,045 --> 00:34:54,418
Loué soit-Il.
349
00:34:55,043 --> 00:34:56,917
Une bonne journée pour nous tous.
350
00:34:57,124 --> 00:34:58,290
Loué soit-Il.
351
00:34:58,915 --> 00:35:00,913
- On s'y met ?
- Voyons ce qu'on a.
352
00:35:11,321 --> 00:35:13,653
Détends-toi,
tu vas sentir une pression.
353
00:35:19,440 --> 00:35:21,729
Il est trop tôt
pour entendre le coeur.
354
00:35:22,646 --> 00:35:24,269
Mais avec un peu de chance...
355
00:35:24,477 --> 00:35:25,476
Voilà.
356
00:35:25,684 --> 00:35:29,015
La muqueuse utérine s'est épaissie,
c'est une bonne chose.
357
00:35:29,765 --> 00:35:30,971
Et ici...
358
00:35:32,304 --> 00:35:33,595
c'est votre enfant.
359
00:35:36,759 --> 00:35:37,883
Chérie ?
360
00:35:39,381 --> 00:35:40,380
Serena ?
361
00:35:45,918 --> 00:35:48,208
Ici, c'est le sac gestationnel.
362
00:35:48,790 --> 00:35:49,873
Et ici,
363
00:35:50,664 --> 00:35:52,412
c'est votre bébé, Mme Waterford.
364
00:35:56,576 --> 00:35:58,491
Dieu a créé une nouvelle âme.
365
00:36:06,942 --> 00:36:08,815
Loué soit Sa miséricorde.
366
00:36:11,646 --> 00:36:12,729
Très bien.
367
00:36:13,936 --> 00:36:15,976
Mes meilleurs voeux
aux heureux parents.
368
00:36:19,515 --> 00:36:21,264
On a quelques détails à régler.
369
00:36:26,551 --> 00:36:27,842
Que Dieu te bénisse.
370
00:36:44,411 --> 00:36:45,702
Béni soit le fruit.
371
00:36:47,118 --> 00:36:48,075
Merci.
372
00:36:48,742 --> 00:36:50,157
Sous Son oeil.
373
00:36:53,778 --> 00:36:54,986
Bonne route,
374
00:36:55,777 --> 00:36:56,943
June.
375
00:41:16,270 --> 00:41:19,850
Oui, je prends le contrôle
de toutes vos unités.
376
00:41:20,975 --> 00:41:22,473
J'entends bien,
377
00:41:22,682 --> 00:41:24,347
mais la Servante disparue
est enceinte.
378
00:41:24,555 --> 00:41:26,678
Elle est notre seule priorité.
379
00:43:49,311 --> 00:43:52,975
Selon nos sources,
il y aurait des victimes...
380
00:43:54,307 --> 00:43:55,222
C'est bon ?
381
00:43:55,431 --> 00:43:58,345
La sécurité intérieure
n'a pas encore révélé
382
00:43:58,553 --> 00:44:02,050
qui était derrière
cet acte terroriste tragique.
383
00:44:02,508 --> 00:44:06,879
Nous attendons les réactions
de la NSA et du FBI...
384
00:44:07,088 --> 00:44:08,919
- Tu peux baisser ?
- Pardon.
385
00:44:09,420 --> 00:44:10,918
On enlève les chaussures.
386
00:44:11,667 --> 00:44:12,874
Coucou, Banana.
387
00:44:14,374 --> 00:44:16,788
- Comment elle se sent ?
- Pas bien.
388
00:44:20,077 --> 00:44:22,284
- C'est quoi ?
- Le Capitole.
389
00:44:22,950 --> 00:44:24,864
Une trentaine de mecs armés
390
00:44:25,073 --> 00:44:27,321
ont ouvert le feu
depuis les galeries.
391
00:44:27,530 --> 00:44:28,778
À l'instant.
392
00:44:29,736 --> 00:44:30,859
Mon Dieu.
393
00:44:32,567 --> 00:44:35,148
On sait pas le nombre de morts,
ils sont beaucoup.
394
00:44:35,356 --> 00:44:38,187
Le Pentagone annonce
que la loi martiale a été décrétée.
395
00:44:38,396 --> 00:44:39,769
- Viens, ma puce.
- Maman.
396
00:44:39,978 --> 00:44:41,934
- Debout.
- Je veux maman.
397
00:44:42,142 --> 00:44:44,140
Les équipes d'urgence font état
398
00:44:44,349 --> 00:44:47,264
de nouvelles victimes au Capitole.
399
00:44:47,471 --> 00:44:48,928
La crise est en cours.
400
00:44:49,136 --> 00:44:50,885
Je m'occupe d'elle.
401
00:44:53,383 --> 00:44:54,299
Viens, ma puce.
402
00:44:54,507 --> 00:44:57,672
... des témoins sur place
et devant le Capitole.
403
00:44:58,254 --> 00:45:02,125
Des représentants de l'armée
annoncent que la garde nationale...
404
00:45:02,334 --> 00:45:03,833
Tu te mets au lit ?
405
00:45:12,326 --> 00:45:15,281
La garde nationale a été déployée
406
00:45:15,490 --> 00:45:17,364
à Chicago, New York,
407
00:45:17,571 --> 00:45:19,403
Los Angeles, Dallas,
408
00:45:19,612 --> 00:45:22,692
Baton Rouge,
Atlanta et Oklahoma City.
409
00:45:27,313 --> 00:45:28,104
June !
410
00:45:28,771 --> 00:45:29,603
Quoi ?
411
00:45:29,812 --> 00:45:32,768
Nous confirmons
qu'une explosion vient de retentir.
412
00:45:33,974 --> 00:45:36,889
C'est la Maison-Blanche,
il y a eu une explosion.
413
00:45:38,262 --> 00:45:40,552
Merde, qu'est-ce qui se passe ?
414
00:45:40,761 --> 00:45:41,843
Je sais pas.
415
00:45:42,134 --> 00:45:43,300
Maman.
416
00:45:43,509 --> 00:45:44,674
Reste.
417
00:45:47,047 --> 00:45:50,419
Des policiers sur place
parlent de plusieurs victimes.
418
00:45:51,585 --> 00:45:54,916
Une explosion aurait fait des morts.
419
00:45:55,998 --> 00:45:58,829
Leur identité reste inconnue,
pour l'instant.
420
00:45:59,038 --> 00:46:03,326
Nous espérons que le Président
a pu être mis en lieu sûr à temps.
421
00:46:05,823 --> 00:46:07,114
Fais-moi une place.
422
00:46:14,775 --> 00:46:16,647
Je me sens pas bien.
423
00:46:16,856 --> 00:46:18,396
Cette journée est nulle.
424
00:46:18,605 --> 00:46:19,729
Je sais.
425
00:46:20,978 --> 00:46:22,809
Essaie de dormir.
426
00:46:23,018 --> 00:46:24,475
Tu vas rester ?
427
00:46:26,015 --> 00:46:27,139
Je vais rester.
428
00:47:24,091 --> 00:47:25,173
C'est bon.
429
00:47:38,912 --> 00:47:42,035
Ne sors pas.
Quelqu'un viendra te chercher.
430
00:47:42,243 --> 00:47:43,783
Que Sa grâce t'accompagne.
431
00:47:46,323 --> 00:47:47,447
Merci.
432
00:48:22,669 --> 00:48:23,751
Tu vas bien ?
433
00:48:36,490 --> 00:48:38,655
- Où sommes-nous ?
- À Back Bay.
434
00:48:39,238 --> 00:48:41,486
Viens, ils sont à ta recherche.
435
00:48:43,984 --> 00:48:45,109
Déshabille-toi.
436
00:48:53,434 --> 00:48:56,224
Enfile ça.
On va te couper les cheveux.
437
00:49:07,007 --> 00:49:08,631
Je peux pas
te faire quitter la ville.
438
00:49:09,546 --> 00:49:10,879
Pas pour l'instant.
439
00:49:12,503 --> 00:49:14,043
Quelqu'un va venir te chercher.
440
00:49:16,041 --> 00:49:17,790
Tu pourras rester avec lui
441
00:49:18,789 --> 00:49:20,537
jusqu'à ce que la voie soit libre.
442
00:49:21,911 --> 00:49:23,785
Ce sera pas long, promis.
443
00:51:07,408 --> 00:51:08,323
June.
444
00:51:09,031 --> 00:51:10,159
Tes cheveux.
445
00:54:12,870 --> 00:54:15,123
Je m'appelle June Osborn.
446
00:54:16,083 --> 00:54:18,420
Je viens de Brookline,
dans le Massachusetts.
447
00:54:19,004 --> 00:54:20,590
J'ai 34 ans.
448
00:54:21,383 --> 00:54:23,470
Je mesure 1,61 m pieds nus.
449
00:54:24,095 --> 00:54:25,974
Je pèse 54 kilos.
450
00:54:26,642 --> 00:54:28,549
Mes ovaires sont fonctionnels.
451
00:54:29,058 --> 00:54:31,177
Je suis enceinte de 5 semaines.
452
00:54:31,390 --> 00:54:32,534
Je suis...
453
00:54:33,255 --> 00:54:34,357
libre.
454
00:55:52,741 --> 00:55:55,455
Adaptation : Julie Dècle
455
00:55:55,666 --> 00:55:58,294
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS