1
00:00:01,459 --> 00:00:03,670
Précédemment...
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,505
J'ai su ce qu'ils t'avaient fait.
3
00:00:05,714 --> 00:00:06,756
Je suis navrée.
4
00:00:07,757 --> 00:00:08,925
Deglen.
5
00:00:09,134 --> 00:00:10,594
Je m'appelle Emily.
6
00:00:10,802 --> 00:00:11,595
Qu'est-ce qu'elle fait ?
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,934
Les Servantes qui t'ont suivie
dans ta rébellion
8
00:00:18,685 --> 00:00:20,186
devront en payer le prix.
9
00:00:20,395 --> 00:00:21,146
Mais pas toi.
10
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
Tu attends un enfant,
tu es protégée.
11
00:00:23,773 --> 00:00:25,900
C'est votre bébé, Mme Waterford.
12
00:00:26,568 --> 00:00:28,945
Dieu a créé une nouvelle âme.
13
00:00:29,321 --> 00:00:30,530
Bonne route,
14
00:00:30,739 --> 00:00:31,781
June.
15
00:00:32,157 --> 00:00:34,701
Je prends le contrôle
de toutes vos unités.
16
00:00:35,160 --> 00:00:36,286
La Servante disparue
est enceinte.
17
00:00:37,078 --> 00:00:39,247
Elle est notre seule priorité.
18
00:00:41,207 --> 00:00:42,542
Je peux pas
te faire quitter la ville.
19
00:00:43,460 --> 00:00:45,170
Quelqu'un va venir te chercher.
20
00:00:45,378 --> 00:00:48,214
Tu pourras rester avec lui
jusqu'à ce que la voie soit libre.
21
00:00:49,466 --> 00:00:51,885
Je m'appelle June Osborn.
22
00:00:52,636 --> 00:00:53,803
Je suis...
23
00:00:54,554 --> 00:00:55,680
libre.
24
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
C'est à ça que ressemble
la liberté ?
25
00:01:14,407 --> 00:01:16,743
Même si peu, ça donne le vertige.
26
00:01:16,952 --> 00:01:19,704
Comme un ascenseur
ouvert sur les côtés.
27
00:01:20,830 --> 00:01:24,251
Quand on dépasse l'atmosphère,
on se désintègre.
28
00:01:24,626 --> 00:01:26,086
On s'évapore.
29
00:01:26,294 --> 00:01:28,797
Il n'y a plus de pression
pour nous contenir.
30
00:01:30,173 --> 00:01:32,509
On s'habitue au confort des murs.
31
00:01:32,717 --> 00:01:34,552
En très peu de temps.
32
00:01:35,679 --> 00:01:38,265
Porte la robe écarlate,
porte les ailes.
33
00:01:38,473 --> 00:01:40,976
Tais-toi, sois gentille.
34
00:01:41,810 --> 00:01:44,229
Allonge-toi et écarte les jambes.
35
00:01:44,729 --> 00:01:47,274
Oui, madame.
Que le Seigneur ouvre.
36
00:01:58,827 --> 00:02:00,996
Que va-t-il se passer dehors ?
37
00:02:02,497 --> 00:02:04,749
Je ne devrais pas m'en inquiéter.
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,793
Il n'y a sûrement pas
d'échappatoire.
39
00:02:07,919 --> 00:02:10,922
Gilead n'a pas de limites,
d'après Tante Lydia.
40
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
Gilead est en toi.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,719
Tout comme l'esprit du Seigneur.
42
00:02:16,511 --> 00:02:19,472
Ou la queue du Commandant.
43
00:02:20,557 --> 00:02:22,183
Ou le cancer.
44
00:02:29,316 --> 00:02:32,152
LA SERVANTE ÉCARLATE
45
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
Allez.
46
00:02:36,281 --> 00:02:37,616
On se dépêche.
47
00:02:48,960 --> 00:02:51,338
Cet endroit a été abandonné
avant la guerre.
48
00:02:52,881 --> 00:02:55,091
J'y viens une fois par semaine.
49
00:02:56,051 --> 00:02:57,594
Je vérifie les ratières.
50
00:02:57,802 --> 00:03:00,722
Je m'assure qu'il n'y a pas
de grosse fuite.
51
00:03:03,433 --> 00:03:04,392
Allez,
52
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
aidez-moi un peu.
53
00:03:06,227 --> 00:03:07,312
Pardon.
54
00:03:14,694 --> 00:03:15,904
On y va.
55
00:03:20,325 --> 00:03:21,701
Il y a de l'eau
56
00:03:22,410 --> 00:03:23,745
et de l'électricité.
57
00:03:25,163 --> 00:03:27,415
Vous feriez mieux
de rester à l'intérieur.
58
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Vous comprenez ?
59
00:03:36,758 --> 00:03:38,468
Vous aurez besoin de ça.
60
00:03:43,098 --> 00:03:44,391
Et ensuite ?
61
00:03:46,142 --> 00:03:48,061
J'étais censé
vous mettre en sécurité.
62
00:03:48,270 --> 00:03:49,771
Vous êtes en sécurité.
63
00:03:51,856 --> 00:03:54,818
On se voit dans quelques jours,
si vous êtes toujours là.
64
00:03:58,154 --> 00:03:59,239
Sous Son œil.
65
00:04:00,699 --> 00:04:02,409
À plus dans le bus.
66
00:04:41,406 --> 00:04:43,325
LE BOSTON GLOBE
67
00:07:06,676 --> 00:07:08,178
{\pub}Au travail !
68
00:07:11,056 --> 00:07:12,349
Toi aussi.
69
00:07:24,486 --> 00:07:26,738
Toi, ramasse ta pelle !
70
00:07:41,336 --> 00:07:44,422
Chantons avec allégresse
à l'Éternel !
71
00:07:44,631 --> 00:07:47,884
L'Éternel est grand
et miséricordieux.
72
00:07:48,093 --> 00:07:52,055
Les pécheurs et les prostitués
sont bénis par Sa bonté
73
00:07:52,472 --> 00:07:54,849
car Il est grand et bon.
74
00:07:55,058 --> 00:07:56,351
Il est grand et bon.
75
00:07:56,559 --> 00:07:59,646
Puisse-t-Il nous accorder Sa grâce.
76
00:08:01,147 --> 00:08:04,067
Puisse-t-Il nous accorder...
77
00:08:06,861 --> 00:08:10,073
Le biome est un système
de classification flexible.
78
00:08:10,282 --> 00:08:13,535
Il peut décrire la biosphère
de toute la planète
79
00:08:13,910 --> 00:08:17,080
ou la communauté microbienne
sur la peau d'une araignée.
80
00:08:17,622 --> 00:08:20,959
La biologie cellulaire
peut aussi être personnelle.
81
00:08:21,167 --> 00:08:23,712
J'aimerais que vous vous sentiez.
82
00:08:28,258 --> 00:08:29,509
Je suis sérieuse.
83
00:08:29,718 --> 00:08:31,553
Reniflez vos aisselles.
84
00:08:34,139 --> 00:08:35,515
Vous sentez ?
85
00:08:36,016 --> 00:08:38,977
C'est l'odeur de votre microbiome.
86
00:08:39,352 --> 00:08:41,521
Bactéries, champignons, virus...
87
00:08:41,730 --> 00:08:42,606
Oui, Jenna ?
88
00:08:42,814 --> 00:08:46,192
Comment les bactéries
se combattent entre elles ?
89
00:08:46,401 --> 00:08:48,111
Les archées, les protistes, etc.
90
00:08:48,320 --> 00:08:50,864
Il n'y a pas d'archées
dans le microbiome humain.
91
00:08:51,740 --> 00:08:54,492
Seulement en milieu extrême,
comme les lacs salés,
92
00:08:54,701 --> 00:08:55,660
pas sous tes aisselles.
93
00:08:55,869 --> 00:08:58,163
On a trouvé des archées
dans la peau,
94
00:08:58,371 --> 00:09:00,707
le colon et la fosse nasale.
95
00:09:00,916 --> 00:09:02,709
Les recherches sont récentes.
96
00:09:02,918 --> 00:09:05,045
Je peux t'envoyer une bibliographie.
97
00:09:06,546 --> 00:09:07,672
Merci.
98
00:09:13,637 --> 00:09:14,512
Jenna.
99
00:09:15,722 --> 00:09:17,807
- Tu as une minute ?
- Bien sûr.
100
00:09:20,560 --> 00:09:23,021
Tu es intelligente,
tu as ta place ici.
101
00:09:23,229 --> 00:09:24,356
Merci.
102
00:09:24,564 --> 00:09:27,400
Ne laisse pas un mec
te faire douter de tes questions.
103
00:09:27,609 --> 00:09:29,110
D'accord, j'essaierai.
104
00:09:29,319 --> 00:09:32,322
Ça va s'améliorer
à partir du master, non ?
105
00:09:32,530 --> 00:09:33,865
Pas du tout.
106
00:09:34,449 --> 00:09:35,867
N'abandonne pas.
107
00:09:38,620 --> 00:09:40,330
- C'est votre fils ?
- Oui.
108
00:09:40,538 --> 00:09:42,499
C'est notre petit Oliver.
109
00:09:42,707 --> 00:09:44,292
Il est trop mignon.
110
00:09:44,501 --> 00:09:46,419
Je dois répondre. À mercredi.
111
00:09:46,628 --> 00:09:47,712
Merci.
112
00:09:55,053 --> 00:09:56,137
Merci.
113
00:09:58,014 --> 00:10:00,308
- Vous en prenez ? J'étais pas sûr.
- Non.
114
00:10:01,518 --> 00:10:03,478
Je dois prendre de la stevia.
115
00:10:03,687 --> 00:10:05,647
On a que ça, à la maison.
116
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
- Comment ça se passe ?
- Tout va bien.
117
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
Tant mieux, c'est bien.
118
00:10:16,241 --> 00:10:16,992
Alors...
119
00:10:17,200 --> 00:10:19,786
- Au semestre prochain...
- Oui ?
120
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
J'ai une bonne nouvelle.
121
00:10:23,039 --> 00:10:24,791
Apparemment,
122
00:10:25,834 --> 00:10:28,169
on va pouvoir vous attribuer
123
00:10:28,378 --> 00:10:30,338
des heures de recherches
en laboratoire.
124
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
C'est génial.
125
00:10:31,715 --> 00:10:34,926
Je sais qu'il est dur de trouver
du temps pour la recherche
126
00:10:35,135 --> 00:10:37,053
quand on enseigne beaucoup.
127
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
Alors...
128
00:10:41,600 --> 00:10:42,892
C'est une bonne nouvelle.
129
00:10:44,311 --> 00:10:46,980
Vous assignez un de mes cours
à un autre ?
130
00:10:48,648 --> 00:10:52,193
Concentrez-vous
sur les lignées de mitochondries
131
00:10:52,402 --> 00:10:53,695
exclusivement.
132
00:10:55,196 --> 00:10:59,159
Je n'enseignerai pas
au prochain semestre du tout ?
133
00:10:59,367 --> 00:11:00,994
Pas cet automne, non.
134
00:11:01,202 --> 00:11:03,997
Ça n'affectera pas
votre demande de titularisation.
135
00:11:06,958 --> 00:11:09,294
Plus de laboratoire, c'est motivant.
136
00:11:09,794 --> 00:11:11,922
C'est quoi, ce délire, Dan ?
137
00:11:12,631 --> 00:11:14,883
C'est une chance.
138
00:11:16,259 --> 00:11:17,969
Vous m'évincez des cours.
139
00:11:18,178 --> 00:11:20,555
Voyez ça comme une chance.
140
00:11:20,764 --> 00:11:22,641
Contrairement à quoi ?
141
00:11:23,642 --> 00:11:25,143
De quoi s'agit-il ?
142
00:11:27,896 --> 00:11:29,439
De prudence.
143
00:11:31,316 --> 00:11:34,277
Un simple excès de prudence,
j'en suis sûr.
144
00:11:34,486 --> 00:11:36,321
Le conseil d'administration
s'inquiète
145
00:11:36,529 --> 00:11:40,325
que vous n'instauriez pas
un climat propice à l'apprentissage.
146
00:11:46,873 --> 00:11:51,836
Vous avez une photo de Syl
et d'Oliver sur votre téléphone ?
147
00:11:55,006 --> 00:11:56,424
Bien sûr.
148
00:11:57,300 --> 00:11:59,386
Ce n'est pas très malin.
149
00:12:03,390 --> 00:12:06,017
Je ne vais pas cacher ma famille.
150
00:12:06,226 --> 00:12:08,061
C'est pas ce que je vous demande.
151
00:12:08,270 --> 00:12:09,896
Si, à l'instant.
152
00:12:10,480 --> 00:12:11,648
La situation est instable.
153
00:12:11,856 --> 00:12:15,110
Depuis Washington,
les gens ont peur.
154
00:12:15,902 --> 00:12:19,781
Si on fait profil bas,
en tant que département,
155
00:12:19,990 --> 00:12:21,366
les choses s'arrangeront.
156
00:12:23,702 --> 00:12:27,122
Vous pensez qu'il faut cacher
les lesbiennes ?
157
00:12:36,172 --> 00:12:37,382
Vous savez,
158
00:12:39,009 --> 00:12:41,052
j'ai retiré les photos de Paul
159
00:12:41,261 --> 00:12:42,846
de mon bureau.
160
00:12:44,973 --> 00:12:46,224
J'avais remarqué.
161
00:12:47,267 --> 00:12:49,936
- J'ai cru à une dispute.
- C'est le cas.
162
00:12:51,062 --> 00:12:52,397
Il y en a eu plusieurs.
163
00:12:53,940 --> 00:12:55,859
Il me traite de collabo.
164
00:13:02,741 --> 00:13:04,451
Paul en fait toujours des tonnes.
165
00:13:08,788 --> 00:13:12,167
Ils ne peuvent pas nous forcer
à nous cacher à nouveau.
166
00:13:13,793 --> 00:13:17,672
Je croyais faire partie
de la dernière génération à lutter.
167
00:13:19,507 --> 00:13:22,052
Je vous trouvais tellement gâtés.
168
00:13:24,429 --> 00:13:26,097
Plus maintenant.
169
00:13:29,392 --> 00:13:31,645
J'enseignerai au prochain semestre.
170
00:13:31,853 --> 00:13:33,104
Désolée.
171
00:13:36,524 --> 00:13:38,276
Bienvenue au combat.
172
00:13:39,778 --> 00:13:41,321
Ça craint.
173
00:14:30,162 --> 00:14:31,914
{\pub}On regarde devant soi !
174
00:15:05,656 --> 00:15:09,368
- Pardon, tu as toujours mal ?
- Oui.
175
00:15:10,411 --> 00:15:14,123
Laisse-le sécher cette nuit,
je referai le pansement demain.
176
00:15:14,790 --> 00:15:16,292
Merci, ma belle.
177
00:15:17,460 --> 00:15:19,587
La meilleure manucure du coin.
178
00:15:19,879 --> 00:15:22,548
Écris-moi un bon commentaire
sur Yelp.
179
00:15:38,272 --> 00:15:40,775
- Sa fièvre est revenue ?
- Oui.
180
00:15:50,034 --> 00:15:52,995
Claire a échangé des œufs de cane
contre du paracétamol.
181
00:15:53,204 --> 00:15:54,455
Ne le gaspille pas.
182
00:15:54,789 --> 00:15:56,749
Elle ne garde même pas l'eau.
183
00:16:04,507 --> 00:16:06,550
Peut-être que du thé à la menthe
184
00:16:06,759 --> 00:16:08,594
lui nettoiera l'estomac.
185
00:17:04,400 --> 00:17:05,818
Rentre.
186
00:17:06,027 --> 00:17:07,153
Allez !
187
00:17:29,592 --> 00:17:31,177
Avance, l'Épouse !
188
00:17:31,719 --> 00:17:33,387
Trouve-toi un lit.
189
00:17:39,810 --> 00:17:41,771
Sois bénie.
190
00:17:42,772 --> 00:17:44,815
Espèce de salope.
191
00:17:47,944 --> 00:17:49,570
Que Sa grâce t'accompagne.
192
00:18:45,835 --> 00:18:47,211
Seigneur,
193
00:18:47,712 --> 00:18:50,339
merci pour Ton immense bonté.
194
00:18:51,716 --> 00:18:55,595
Donne-moi la force d'accomplir
Ta volonté sur Terre.
195
00:20:29,897 --> 00:20:32,149
{\pub}J'AIME MA MAMAN
196
00:25:09,674 --> 00:25:10,758
June ?
197
00:25:35,533 --> 00:25:36,451
Ça va ?
198
00:25:38,369 --> 00:25:40,246
- Que s'est-il passé ?
- Rien.
199
00:25:40,455 --> 00:25:41,456
On se tire.
200
00:25:41,664 --> 00:25:45,627
Je prends quelque chose ?
De la nourriture ou de l'eau ?
201
00:25:45,835 --> 00:25:47,712
Tu dois rester ici,
ils te cherchent.
202
00:25:47,921 --> 00:25:49,464
Je m'en fous.
203
00:25:49,672 --> 00:25:52,675
T'es pas une Martha en fuite,
t'es une Servante enceinte.
204
00:25:52,884 --> 00:25:53,760
Je sais.
205
00:25:53,968 --> 00:25:56,638
Tu crois
que je suis pas au courant ?
206
00:25:57,639 --> 00:25:58,973
Qu'est-ce que t'as ?
207
00:25:59,182 --> 00:26:01,059
Fais-moi sortir d'ici.
208
00:26:02,977 --> 00:26:04,771
Tu peux aller nulle part.
209
00:26:05,063 --> 00:26:06,731
Tu sais où on est ?
210
00:26:06,940 --> 00:26:08,816
Tu sais ce qui s'est passé ici ?
211
00:26:10,485 --> 00:26:11,903
C'est un abattoir.
212
00:26:14,739 --> 00:26:16,407
Sois patiente.
213
00:26:17,325 --> 00:26:19,953
Ça va se calmer
dans quelques semaines.
214
00:26:22,538 --> 00:26:24,916
- Quelques semaines ?
- Oui.
215
00:26:25,124 --> 00:26:27,543
- Putain ! Des semaines ?
- Sûrement.
216
00:26:27,752 --> 00:26:30,004
C'est si long de sortir d'ici ?
217
00:26:30,213 --> 00:26:31,589
C'est pas si simple.
218
00:26:32,548 --> 00:26:34,008
C'est quoi, le plan, alors ?
219
00:26:34,217 --> 00:26:37,136
Je sais pas, c'est une première.
Ils me disent rien.
220
00:26:38,846 --> 00:26:40,306
J'ai galéré à te retrouver.
221
00:26:40,515 --> 00:26:43,434
Tu sais pas ? Comment ça ?
222
00:26:44,269 --> 00:26:47,313
Tu me refiles à Mayday
et t'es au courant de rien ?
223
00:26:47,730 --> 00:26:50,275
Tu veux jouer au héros, Nick ?
224
00:26:50,858 --> 00:26:52,777
Qu'est-ce que tu racontes ?
225
00:26:53,987 --> 00:26:57,073
Qui s'est rebellée à la lapidation ?
Tu as fait ton choix.
226
00:26:57,282 --> 00:27:00,034
- J'avais pas le choix !
- J'essaie de te protéger.
227
00:27:00,243 --> 00:27:02,495
Toi et notre enfant.
Je vous viens en aide.
228
00:27:02,704 --> 00:27:05,999
Je risque ma vie pour vous.
T'es vraiment bornée.
229
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
Je vais rouler vers le nord
et traverser le Maine.
230
00:27:09,043 --> 00:27:10,336
T'y arriveras jamais.
231
00:27:10,545 --> 00:27:13,089
- Tu sais où est Hannah ?
- Bien sûr que non.
232
00:27:13,298 --> 00:27:14,632
T'es un Œil. Renseigne-toi.
233
00:27:14,841 --> 00:27:17,218
Demande à Serena. Force-la à parler.
234
00:27:17,427 --> 00:27:18,970
Ils surveillent Hannah.
235
00:27:19,178 --> 00:27:21,431
- Trouve-la.
- Les Gardiens surveillent...
236
00:27:21,639 --> 00:27:24,392
- Tu es en sécurité ici !
- Tais-toi !
237
00:27:25,101 --> 00:27:27,145
On récupère Hannah
et on fuit par le nord.
238
00:27:29,731 --> 00:27:30,940
Non.
239
00:27:32,483 --> 00:27:33,359
Je suis désolé.
240
00:27:33,568 --> 00:27:34,694
- Les clés.
- Quoi ?
241
00:27:34,902 --> 00:27:36,237
Passe-moi les clés.
242
00:27:39,616 --> 00:27:41,075
Donne-les-moi !
243
00:27:43,912 --> 00:27:45,371
D'accord.
244
00:27:49,542 --> 00:27:50,793
Attends, June.
245
00:28:56,901 --> 00:28:58,111
Putain !
246
00:28:59,445 --> 00:29:01,155
Fait chier, putain !
247
00:29:01,614 --> 00:29:02,907
Putain !
248
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
J'y arrive pas.
249
00:33:06,401 --> 00:33:07,819
J'y arrive pas.
250
00:33:10,446 --> 00:33:11,698
Essaie.
251
00:33:14,993 --> 00:33:16,661
{\pub}10 sacs !
252
00:33:20,248 --> 00:33:21,916
Vous arrêtez pas.
253
00:33:36,764 --> 00:33:38,433
Au travail !
254
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Le Seigneur est mon maître.
255
00:33:42,437 --> 00:33:44,147
Il me donne la force.
256
00:33:44,355 --> 00:33:46,149
Pas ici.
Tu remplis 10 sacs pour manger.
257
00:33:46,733 --> 00:33:48,359
Il est partout.
258
00:33:49,569 --> 00:33:51,696
Au travail.
259
00:33:58,703 --> 00:34:00,121
Fais attention.
260
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
Au travail !
261
00:34:57,470 --> 00:34:58,888
Pas si fort.
262
00:35:02,016 --> 00:35:04,644
Je nettoie bien
pour pas que ça s'infecte.
263
00:35:04,852 --> 00:35:07,230
C'est inévitable,
l'eau est contaminée.
264
00:35:13,403 --> 00:35:15,405
Ça pique, mais ça fonctionne.
265
00:35:16,906 --> 00:35:18,491
C'est juste de l'alcool.
266
00:35:39,762 --> 00:35:41,431
Tu étais médecin ?
267
00:35:41,848 --> 00:35:42,974
Professeur à l'université.
268
00:35:43,182 --> 00:35:45,226
C'est pour ça
qu'ils t'ont envoyée ici ?
269
00:35:46,436 --> 00:35:49,230
Bande-toi les mains
quand tu travailles.
270
00:35:49,439 --> 00:35:52,400
Des callosités doivent se former
pour éviter les cloques.
271
00:35:56,321 --> 00:36:00,241
Sache que je n'ai pas cautionné
l'épuration des universités.
272
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
C'était monstrueux.
273
00:36:04,078 --> 00:36:07,373
Les érudits ne sont pas
des criminels.
274
00:36:09,375 --> 00:36:11,502
J'avais un master des Beaux-Arts,
275
00:36:11,711 --> 00:36:13,713
avant que la loi change.
276
00:36:15,381 --> 00:36:17,634
En décoration intérieure.
277
00:36:22,764 --> 00:36:25,433
C'est pour ça
qu'ils t'ont envoyée ici ?
278
00:36:29,270 --> 00:36:30,563
Non.
279
00:36:32,982 --> 00:36:34,484
J'ai été faible.
280
00:36:35,151 --> 00:36:36,778
J'ai commis le péché de chair.
281
00:36:39,864 --> 00:36:44,077
Mon époux était trop occupé avec
la Servante pour s'en rendre compte.
282
00:36:44,661 --> 00:36:46,537
Que lui est-il arrivé ?
283
00:36:47,705 --> 00:36:49,207
Je n'en sais rien.
284
00:36:51,709 --> 00:36:53,920
Il a sûrement obtenu une promotion.
285
00:37:05,306 --> 00:37:07,141
Je suis tombée amoureuse.
286
00:37:11,854 --> 00:37:13,690
Tu penses que ça compte ?
287
00:37:15,233 --> 00:37:17,527
- Pour qui ?
- Pour Dieu.
288
00:37:19,862 --> 00:37:21,114
Je pense que oui.
289
00:37:22,282 --> 00:37:24,867
Pour de l'amour,
Il me pardonnera et me protégera.
290
00:37:25,076 --> 00:37:28,663
Il me délivrera de cet endroit,
c'est certain.
291
00:37:38,172 --> 00:37:39,257
Des antibiotiques.
292
00:37:40,842 --> 00:37:43,761
Ils sont périmés,
mais c'est mieux que rien.
293
00:37:43,970 --> 00:37:46,222
L'eau grouille de colibacilles.
294
00:37:46,431 --> 00:37:48,558
Tu es un agneau de Dieu.
295
00:37:50,184 --> 00:37:51,311
Deux comprimés,
296
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
toutes les quatre heures.
297
00:37:54,522 --> 00:37:56,024
Emily ?
298
00:37:57,108 --> 00:37:58,985
Pourquoi fais-tu ça ?
299
00:38:00,528 --> 00:38:02,947
Une maîtresse a été gentille
avec moi.
300
00:38:03,615 --> 00:38:04,949
Une fois.
301
00:39:22,026 --> 00:39:24,237
- Avancez.
- Faites la queue.
302
00:39:24,445 --> 00:39:25,655
Avancez.
303
00:39:30,410 --> 00:39:32,078
Mon client a des droits.
304
00:39:37,000 --> 00:39:38,585
Vous deux, avancez.
305
00:39:44,299 --> 00:39:46,259
Tu as vu le petit chien ?
306
00:39:47,093 --> 00:39:48,678
Tu as vu le chien ?
307
00:39:50,680 --> 00:39:53,308
La double nationalité...
Quel âge a l'enfant ?
308
00:39:53,516 --> 00:39:54,601
2 ans.
309
00:39:54,809 --> 00:39:55,727
Le mien a 6 ans.
310
00:39:55,935 --> 00:39:58,229
Enfant de moins de 4 ans...
311
00:39:58,855 --> 00:40:00,690
Désolé, on les a reçus
cet après-midi.
312
00:40:00,898 --> 00:40:02,400
C'était différent ce matin.
313
00:40:02,609 --> 00:40:04,402
Les joies de la bureaucratie.
314
00:40:06,487 --> 00:40:08,907
- Bon, qui est américaine ?
- Moi.
315
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
L'enfant et sa mère peuvent passer,
316
00:40:10,992 --> 00:40:13,912
mais il vous faut un visa canadien.
Allez à l'ambassade.
317
00:40:14,120 --> 00:40:15,622
La plus proche est à New York.
318
00:40:15,830 --> 00:40:18,458
Ils ont dit que ça allait
si on voyageait ensemble.
319
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
Ça marche pour la famille.
320
00:40:20,335 --> 00:40:21,711
Nous sommes de la même famille.
321
00:40:21,920 --> 00:40:25,256
Je suis aussi sa mère.
Nous sommes mariées.
322
00:40:28,384 --> 00:40:29,552
Cette attestation est utile.
323
00:40:32,555 --> 00:40:34,724
D'accord, ça va sûrement aider.
324
00:40:34,933 --> 00:40:35,892
Il y a un problème ?
325
00:40:36,100 --> 00:40:38,519
Il vous faut un tampon
du poste-frontière.
326
00:40:38,728 --> 00:40:40,980
Vous vous retrouverez
à l'embarquement.
327
00:40:41,189 --> 00:40:44,442
Deux cartes d'embarquement
pour le vol 8455.
328
00:40:44,651 --> 00:40:46,152
Et une carte conditionnelle.
329
00:40:47,320 --> 00:40:48,696
- Merci.
- Suivant.
330
00:40:48,905 --> 00:40:50,615
Allez, mon chéri, par ici.
331
00:40:51,991 --> 00:40:55,119
Bienvenue à l'aéroport international
Logan de Boston.
332
00:40:55,328 --> 00:40:58,081
Soyez patients
et suivez les instructions
333
00:40:58,289 --> 00:41:00,124
des employés de l'aéroport.
334
00:41:02,126 --> 00:41:03,586
Allez chercher à manger.
335
00:41:03,795 --> 00:41:05,922
On t'accompagne.
On a deux heures d'attente.
336
00:41:06,506 --> 00:41:07,548
Syl.
337
00:41:07,757 --> 00:41:09,217
Je viens avec toi.
338
00:41:11,511 --> 00:41:15,640
Dernier appel pour le vol 6255
à destination de Mexico.
339
00:41:15,848 --> 00:41:18,268
Dernier appel pour le vol 6255...
340
00:41:34,534 --> 00:41:37,203
- C'est vous qui avez accouché ?
- Oui.
341
00:41:38,162 --> 00:41:40,748
C'était votre ovule
ou un embryon implanté ?
342
00:41:40,957 --> 00:41:42,250
Ça ne vous regarde pas.
343
00:41:42,458 --> 00:41:45,587
- Ça ira plus vite si vous coopérez.
- Emily, s'il te plaît.
344
00:41:45,795 --> 00:41:47,880
J'essaie,
mais on va louper notre vol.
345
00:41:48,089 --> 00:41:49,215
Qu'ils partent devant.
346
00:41:49,716 --> 00:41:51,384
On reste ensemble.
347
00:41:52,343 --> 00:41:55,597
Vous n'irez pas à Montréal
aujourd'hui, mademoiselle.
348
00:41:57,390 --> 00:42:00,935
J'ai déjà parlé à un agent.
Nous sommes mariées.
349
00:42:01,394 --> 00:42:02,645
Il a dit que c'était bon.
350
00:42:03,521 --> 00:42:04,647
Tenez.
351
00:42:05,315 --> 00:42:06,524
Ce n'est pas valable.
352
00:42:06,733 --> 00:42:08,109
C'est tamponné.
353
00:42:08,318 --> 00:42:10,904
Non, ce document n'est plus reconnu.
354
00:42:11,988 --> 00:42:13,031
Vous n'êtes pas mariées.
355
00:42:16,326 --> 00:42:18,411
- Pardon ?
- C'est interdit.
356
00:42:19,495 --> 00:42:21,205
- Interdit ?
- Comment ça ?
357
00:42:21,414 --> 00:42:23,333
Interdit par la loi.
358
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
Quelle loi ?
359
00:42:27,003 --> 00:42:28,671
La Loi.
360
00:42:32,550 --> 00:42:34,636
- Vous n'avez pas le droit.
- Asseyez-vous.
361
00:42:34,844 --> 00:42:36,220
Je veux voir votre responsable.
362
00:42:36,429 --> 00:42:38,097
J'exige de voir un avocat.
363
00:42:49,567 --> 00:42:53,279
C'était votre ovule
ou un embryon implanté ?
364
00:46:18,359 --> 00:46:19,944
Comment tu te sens ?
365
00:46:21,321 --> 00:46:22,864
Très mal.
366
00:46:24,032 --> 00:46:26,034
Je ne pensais pas
367
00:46:27,410 --> 00:46:29,370
être malade si vite.
368
00:46:30,872 --> 00:46:32,832
Ça fait très mal.
369
00:46:34,751 --> 00:46:36,169
Je sais.
370
00:46:45,094 --> 00:46:47,221
Ayons foi en Sa grâce.
371
00:46:47,430 --> 00:46:49,098
Il est le Rédempteur.
372
00:46:49,307 --> 00:46:51,184
Il nous délivrera.
373
00:46:52,393 --> 00:46:54,646
- Tu as pris les médicaments ?
- Oui.
374
00:46:57,649 --> 00:46:59,734
Ils ne font pas effet.
375
00:47:25,510 --> 00:47:27,095
Qu'est-ce que tu as fait ?
376
00:47:31,224 --> 00:47:33,268
Qu'est-ce que tu m'as donné ?
377
00:47:35,561 --> 00:47:36,896
Dieu est mon sauveur.
378
00:47:37,730 --> 00:47:39,357
Dieu est mon sauveur.
379
00:47:39,565 --> 00:47:41,818
Et tu souffriras.
380
00:47:42,944 --> 00:47:46,072
Tu brûleras en enfer
pour l'éternité.
381
00:47:46,281 --> 00:47:49,742
Tous les mois,
tu as maintenu une femme
382
00:47:49,951 --> 00:47:52,787
pendant que ton mari la violait.
383
00:47:54,205 --> 00:47:56,583
Certains actes sont impardonnables.
384
00:48:00,712 --> 00:48:02,297
Tu en as pour quelques heures.
385
00:48:02,505 --> 00:48:04,549
Tu es un monstre !
386
00:48:08,011 --> 00:48:10,388
Espèce de sale monstre !
387
00:48:18,771 --> 00:48:20,148
Emily.
388
00:48:24,861 --> 00:48:26,237
Prie avec moi.
389
00:48:27,071 --> 00:48:28,656
Prie avec moi.
390
00:48:30,283 --> 00:48:31,993
Tu mérites de mourir seule.
391
00:49:02,523 --> 00:49:06,527
Vous en subirez les conséquences !
392
00:49:56,619 --> 00:49:57,954
Prenez vos pelles !
393
00:50:15,722 --> 00:50:16,806
Janine.
394
00:50:28,693 --> 00:50:29,819
Avancez !
395
00:50:31,112 --> 00:50:32,572
On y va !
396
00:50:38,660 --> 00:50:40,787
Tout le monde connaît
les zones érogènes.
397
00:50:40,996 --> 00:50:42,664
Un, deux, trois...
398
00:50:43,415 --> 00:50:44,541
quatre,
399
00:50:45,167 --> 00:50:48,295
cinq, six et sept.
400
00:50:48,462 --> 00:50:49,963
Il y en a sept ?
401
00:50:50,756 --> 00:50:52,132
Fais voir.
402
00:50:53,258 --> 00:50:54,551
Oui, c'est ça.
403
00:50:56,845 --> 00:50:58,180
C'en est une ?
404
00:50:58,680 --> 00:51:00,182
Et elle est importante.
405
00:51:01,433 --> 00:51:03,727
C'est que je regardais à l'envers.
406
00:51:06,522 --> 00:51:09,107
Tu sais, parfois, ça peut aider.
407
00:51:14,071 --> 00:51:18,492
La plupart des mecs attaquent
par un, deux et trois...
408
00:53:06,309 --> 00:53:07,226
Seigneur,
409
00:53:07,894 --> 00:53:10,355
par Ta miséricorde,
nos chers défunts
410
00:53:10,563 --> 00:53:12,315
ont trouvé la paix.
411
00:53:13,983 --> 00:53:17,862
Que Ton envoyé sacré
veille sur cet endroit.
412
00:53:19,948 --> 00:53:22,408
Par Jésus-Christ, notre Seigneur.
413
00:53:24,244 --> 00:53:25,411
Amen.
414
00:54:00,988 --> 00:54:02,823
C'est une fausse balle.
415
00:54:05,701 --> 00:54:07,369
2 partout.
416
00:54:08,203 --> 00:54:10,998
Le frappeur désigné
est prêt à fêter la victoire.
417
00:54:13,167 --> 00:54:15,169
Et tes supporters aussi.
418
00:54:18,630 --> 00:54:21,758
On n'avait pas vu ça
au stade de Fenway Park
419
00:54:21,925 --> 00:54:23,719
depuis 95 ans !
420
00:54:23,927 --> 00:54:27,139
Les Red Sox de Boston
remportent la Série mondiale !
421
00:54:56,169 --> 00:54:59,130
Adaptation : Carole Benyamin
422
00:54:59,339 --> 00:55:00,006
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS