1 00:00:01,419 --> 00:00:03,507 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:03,716 --> 00:00:05,385 ‫میدونم چه بلایی سرت آوردند. 3 00:00:05,678 --> 00:00:06,722 ‫خیلی متاسفم. 4 00:00:07,766 --> 00:00:08,768 ‫«آف گلن». 5 00:00:09,310 --> 00:00:10,522 ‫اسم من «امیلی»ـه. 6 00:00:10,605 --> 00:00:12,024 ‫اون داره چیکار میکنه؟ 7 00:00:15,322 --> 00:00:18,495 ‫هر ندیمه که به پیروی از تو از فرمان تمرد کرد 8 00:00:18,579 --> 00:00:21,167 ‫با عواقبش مواجه میشه، اما تو نه. 9 00:00:21,334 --> 00:00:23,380 ‫تو بچه داری، تو تحت محافظت هستی. 10 00:00:23,589 --> 00:00:25,927 ‫این بچه شماست خانم «واترفورد». 11 00:00:26,595 --> 00:00:28,265 ‫خدا یه انسان جدید خلق کرده. 12 00:00:29,183 --> 00:00:31,312 ‫عجله کن «جون». 13 00:00:32,106 --> 00:00:34,402 ‫من از تمام واحدهای شما دستور میگیرم. 14 00:00:34,611 --> 00:00:36,281 ‫اون ندیمه گمشده بچه داره. 15 00:00:37,074 --> 00:00:39,120 ‫درحال حاضر اون اولویت اوله. 16 00:00:39,997 --> 00:00:41,119 ‫هی. 17 00:00:41,197 --> 00:00:42,627 ‫نمیتونم تورو از شهر خارج کنم. 18 00:00:43,295 --> 00:00:44,549 ‫یه نفر میاد دنبالت. 19 00:00:45,362 --> 00:00:46,552 ‫اونا یه جایی دارن که میتونی توش بمونی. 20 00:00:47,011 --> 00:00:48,221 ‫تا وقتی برای رفتن امن باشه. 21 00:00:49,473 --> 00:00:51,603 ‫اسم من «جون آزبورن»ـه. 22 00:00:52,479 --> 00:00:55,110 ‫من، آزادم. 23 00:00:56,322 --> 00:01:04,495 ‫| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | ‫ | Movie98.LINK | 24 00:01:11,225 --> 00:01:12,646 ‫آزادی این شکلیه؟ 25 00:01:14,398 --> 00:01:15,985 ‫حتی تا این حد هم سرگیجه داره. 26 00:01:16,945 --> 00:01:18,866 ‫مثل یه آسانسور با چهارسمت باز. 27 00:01:20,870 --> 00:01:23,668 ‫در ورای اتمسفر از هم گسسته میشی. 28 00:01:24,404 --> 00:01:25,462 ‫تو بخار میشی. 29 00:01:26,255 --> 00:01:28,093 ‫هیچ فشاری نیست که تورو حفظ کنه. 30 00:01:30,097 --> 00:01:32,184 ‫کنار همون دیوار خیلی راحتتر بودیم. 31 00:01:32,602 --> 00:01:34,105 ‫دیگه اینقدرام طول نمیکشید. 32 00:01:35,692 --> 00:01:37,821 ‫لباس قرمزو میپوشیدی، شنل میپوشیدی. 33 00:01:38,363 --> 00:01:40,450 ‫دهنتو میبستی و دختر خوبی میبودی. 34 00:01:41,787 --> 00:01:43,498 ‫و دراز میکشیدی و پاهاتو باز میکردی. 35 00:01:44,397 --> 00:01:45,460 ‫بله خانم میگفتی. 36 00:01:45,878 --> 00:01:46,922 ‫اگر خدا بخواهد. 37 00:01:58,821 --> 00:02:00,198 ‫وقتی برم بیرون چه اتفاقی میافته؟ 38 00:02:02,411 --> 00:02:04,373 ‫احتمال نمیخواد نگرانش باشم. 39 00:02:05,041 --> 00:02:06,587 ‫چون احتمالا هیچ بیرونی وجود نداره. 40 00:02:07,839 --> 00:02:10,720 ‫خاله «لیدیا» میگفت: "گالاد حد و حدودی نداره". 41 00:02:11,137 --> 00:02:12,473 ‫"گالاد درون توـه". 42 00:02:13,224 --> 00:02:14,644 ‫"مثل روح خداوند". 43 00:02:16,481 --> 00:02:18,903 ‫یا آلت فرماندار. 44 00:02:20,447 --> 00:02:21,575 ‫یا سرطان. 45 00:02:25,576 --> 00:02:33,576 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | 46 00:02:34,768 --> 00:02:35,895 ‫زودباش، 47 00:02:36,270 --> 00:02:37,272 ‫بجنب. 48 00:02:48,754 --> 00:02:51,300 ‫از قبل از جنگ اینجا خالی بوده. 49 00:02:52,929 --> 00:02:54,348 ‫هفته‌ای یه بار میام اینجا. 50 00:02:55,893 --> 00:02:57,229 ‫تله‌ موشهارو بررسی میکنم. 51 00:02:57,605 --> 00:02:59,901 ‫یه موقع چیزی نشتی نده. 52 00:03:03,366 --> 00:03:05,412 ‫بیا، زودباش یه کمکی بکن، بیا. 53 00:03:05,903 --> 00:03:06,915 ‫ببخشید. 54 00:03:14,806 --> 00:03:15,933 ‫زودباش، بیا 55 00:03:20,051 --> 00:03:21,068 ‫این آبه. 56 00:03:22,207 --> 00:03:23,406 ‫و برق هم داره. 57 00:03:25,076 --> 00:03:26,705 ‫اما بهتره همینجا بمونی. 58 00:03:28,144 --> 00:03:29,293 ‫فهمیدی؟ 59 00:03:36,683 --> 00:03:37,727 ‫به اینا نیاز پیدا میکنی. 60 00:03:40,524 --> 00:03:41,568 ‫هی! 61 00:03:43,071 --> 00:03:44,073 ‫بعدش چی؟ 62 00:03:46,118 --> 00:03:47,538 ‫من قرار بود امن و امان بیارمت اینجا. 63 00:03:48,081 --> 00:03:49,166 ‫اینجا جات امنه. 64 00:03:52,005 --> 00:03:53,424 ‫شاید چندروزه دیگه ببینمت. 65 00:03:53,509 --> 00:03:54,636 ‫اگه هنوز اینجا باشی. 66 00:03:58,142 --> 00:03:59,228 ‫خدا به همراهت. 67 00:04:00,690 --> 00:04:01,942 ‫چندروز دیگه مارمولک. 68 00:07:06,477 --> 00:07:07,646 ‫برگرد سرکارت! 69 00:07:11,070 --> 00:07:12,072 ‫تو هم همینطور. 70 00:07:24,471 --> 00:07:26,016 ‫تو! وسایلتو بیار! 71 00:07:41,338 --> 00:07:43,969 ‫بیاد پروردگار میخوانیم. 72 00:07:44,427 --> 00:07:47,852 ‫پروردگار بخشاینده و مهربان. 73 00:07:48,018 --> 00:07:52,026 ‫گناهکاران و بدکاران مورد ‫رحمت او قرار گرفته‌اند. 74 00:07:52,402 --> 00:07:54,866 ‫- چراکه مهربانترین مهربانان است. ‫- بدکاران مورد رحمت... 75 00:07:54,949 --> 00:07:56,368 ‫او مهربانترین مهربانان است. 76 00:07:56,451 --> 00:08:01,170 ‫باشد که او تا ابد مارا قرین رحمت خود گرداند. 77 00:08:01,253 --> 00:08:03,800 ‫باشد که او ... 78 00:08:06,848 --> 00:08:09,979 ‫«بایوم» یک دسته بندی بسیار انعطاف پذیره. 79 00:08:10,271 --> 00:08:13,194 ‫اون میتونه زیست تمام کره خاکی رو تعریف کنه. 80 00:08:13,528 --> 00:08:16,618 ‫یا جامعه میکروبی که روی پوست ‫عنکبوت زندگی میکنه. 81 00:08:17,536 --> 00:08:20,499 ‫خیلی خب، انجا سلول زیست شناسی مربوط به شخص میشه. 82 00:08:21,210 --> 00:08:23,548 ‫میخوام شما خودتونو بو کنید. 83 00:08:28,265 --> 00:08:29,309 ‫جدی گفتم 84 00:08:29,685 --> 00:08:30,812 ‫دماغها زیر بغل. 85 00:08:34,110 --> 00:08:35,154 ‫بوشو میشنوین؟ 86 00:08:35,864 --> 00:08:38,954 ‫این بوی میکربیوم های شماست. 87 00:08:39,246 --> 00:08:41,208 ‫باکتریها، قارچها، ویروسها... 88 00:08:41,668 --> 00:08:42,670 ‫بله «جنا»؟ 89 00:08:42,753 --> 00:08:46,301 ‫ببخشید، اما چطوری گونه‌های مختلف باکتری با هم رقابت میکنند؟ 90 00:08:46,385 --> 00:08:48,264 ‫ینی آرکیا، پروتیستها، و اینچیزها؟ ینی... 91 00:08:48,347 --> 00:08:50,727 ‫در میکروبیوم بدن انسان آرکیا وجود نداره. 92 00:08:51,646 --> 00:08:54,025 ‫اینا فقط توی محیطهای خشن مثل ‫رودخانه نمک پیدا میشن. 93 00:08:54,234 --> 00:08:55,361 ‫نه زیربغلت. 94 00:08:55,821 --> 00:08:58,033 ‫درواقع آرکیا در پوست بدن هم یافت شده، 95 00:08:58,492 --> 00:09:00,878 ‫در روده بزرگ و در حفره بینی. 96 00:09:00,941 --> 00:09:02,041 ‫یک سری مقاله اخیرا منتشر شده. 97 00:09:02,918 --> 00:09:04,630 ‫اگه بخوای لیستشو بهت میدم. 98 00:09:06,323 --> 00:09:07,427 ‫ممنون 99 00:09:10,266 --> 00:09:12,061 ‫هی وایسا! 100 00:09:13,439 --> 00:09:14,482 ‫«جنا»؟ 101 00:09:15,652 --> 00:09:16,654 ‫یه دقیقه وقت داری؟ 102 00:09:16,806 --> 00:09:17,823 ‫البته 103 00:09:19,744 --> 00:09:21,706 ‫تو باهوشی میدونی. 104 00:09:21,831 --> 00:09:22,916 ‫تو جات همینجاست. 105 00:09:23,042 --> 00:09:24,044 ‫متشکرم 106 00:09:24,503 --> 00:09:27,342 ‫نذار همینطوری یه نفر کاری کنه ‫سوالت بی ارزش به نظر بیاد. 107 00:09:27,509 --> 00:09:28,595 ‫باشه، سعی میکنم. 108 00:09:29,262 --> 00:09:30,766 ‫این چیزها بهتر میشه، نه؟ 109 00:09:30,974 --> 00:09:31,976 ‫مث دبیرستان؟ 110 00:09:32,329 --> 00:09:33,437 ‫خدای من نه 111 00:09:33,980 --> 00:09:35,232 ‫فقط باهاش کنار بیا. 112 00:09:38,657 --> 00:09:40,076 ‫- این بچه شماست؟ ‫- آره 113 00:09:40,409 --> 00:09:41,829 ‫اون مال ماست، «اولیور». 114 00:09:42,581 --> 00:09:43,708 ‫اون خیلی نازه 115 00:09:44,543 --> 00:09:46,171 ‫خب باید اینو جواب بدم. ‫پنجشنبه میبینمت. 116 00:09:46,463 --> 00:09:47,508 ‫متشکرم. 117 00:09:54,897 --> 00:09:56,943 ‫ممنون 118 00:09:57,945 --> 00:09:59,907 ‫- شمام میخواین؟ نمیدونستم. ‫- من خوبم 119 00:10:01,493 --> 00:10:03,497 ‫من باید از گیاه استیویا مصرف کنم. 120 00:10:03,581 --> 00:10:05,000 ‫تو خونه فقط همینو داریم. 121 00:10:09,768 --> 00:10:10,887 ‫اوضاع چطور پیش میره؟ 122 00:10:10,971 --> 00:10:12,140 ‫همه چیز خوبه. 123 00:10:12,223 --> 00:10:13,935 ‫خوبه، عالیه. 124 00:10:15,807 --> 00:10:16,899 ‫خب... 125 00:10:16,983 --> 00:10:18,318 ‫خب ترم بعدی... 126 00:10:18,402 --> 00:10:19,404 ‫ترم بعدی. 127 00:10:20,782 --> 00:10:22,243 ‫راستش خبرای خوبی دارم. 128 00:10:23,078 --> 00:10:24,330 ‫به نظر میاد ما... 129 00:10:25,876 --> 00:10:27,420 ‫شاید بتونم برات، آه... 130 00:10:27,504 --> 00:10:29,925 ‫یه زمان اضافی از آزمایشگاه بگیرم. 131 00:10:30,468 --> 00:10:31,554 ‫این عالیه. 132 00:10:31,637 --> 00:10:34,225 ‫میدونم چقدر سخته که کارهای تحقیقاتیو کاهش بدی، 133 00:10:35,060 --> 00:10:36,522 ‫اونم وقتی داری اینهمه تدریس میکنی. 134 00:10:39,570 --> 00:10:42,325 ‫خب، خبر خوب بود. 135 00:10:44,162 --> 00:10:46,458 ‫دارین یکی از کلاسهای منو حذف میکنین؟ 136 00:10:48,630 --> 00:10:51,803 ‫میخوام تمرکزتو بذاری روی خطوط میتوکندری. 137 00:10:52,345 --> 00:10:53,347 ‫به صورت ویژه. 138 00:10:55,184 --> 00:10:57,856 ‫من ترم بعدی تدریس نمیکنم. 139 00:10:58,775 --> 00:11:00,402 ‫- اصلا. ‫- این پاییز نه، 140 00:11:01,238 --> 00:11:03,367 ‫روی برنامه تدریست تاثیری نمیذاره. 141 00:11:06,916 --> 00:11:08,795 ‫زمان بیشتر توی آزمایشگاه، این هیجان انگیزه. 142 00:11:09,170 --> 00:11:11,258 ‫ینی چی «دتن»؟ 143 00:11:12,594 --> 00:11:14,890 ‫این یه فرصته. 144 00:11:16,226 --> 00:11:17,938 ‫تو داری منو از کلاس بیرون میندازی. 145 00:11:18,021 --> 00:11:20,025 ‫تو باید به عنوان یه فرصت نگاه کنی. 146 00:11:20,652 --> 00:11:22,113 ‫به عنوان هرچیزی که هست. 147 00:11:23,533 --> 00:11:24,535 ‫این چیه؟ 148 00:11:27,588 --> 00:11:28,793 ‫یه احتیاطه. 149 00:11:31,214 --> 00:11:33,595 ‫یه احتیاطه بیش از حده میدونم. 150 00:11:34,555 --> 00:11:36,016 ‫شورای جدید معاونین نگران هستن 151 00:11:36,099 --> 00:11:39,690 ‫که تو یه محیط سالم علمی رو داری از بین میبری. 152 00:11:46,954 --> 00:11:51,046 ‫آیا تو تصویری از «سیلا و اولیور» روی گوشیت داری؟ 153 00:11:54,692 --> 00:11:55,889 ‫البته 154 00:11:57,224 --> 00:11:58,645 ‫احتمالا خیلی هوشمندانه نبود. 155 00:12:03,362 --> 00:12:05,784 ‫اما من قرار نیست خانواده‌مو پنهان کنم. 156 00:12:06,076 --> 00:12:07,829 ‫منم ازت نمیخوام. 157 00:12:08,163 --> 00:12:09,207 ‫تو همین الان خواستی. 158 00:12:10,376 --> 00:12:11,754 ‫ببین، اوضاع الان ناپایداره. 159 00:12:11,837 --> 00:12:14,300 ‫بعد از واشنگتن مردم ترسیدند. 160 00:12:15,929 --> 00:12:19,603 ‫من فکر میکنم اگه یه مدتی سرمون تو ‫کار خودمون باشه، 161 00:12:20,020 --> 00:12:21,272 ‫آبا از آسیاب میافته. 162 00:12:23,736 --> 00:12:27,076 ‫پس تو فکر کردی که الان وقتشه که یه لزبینُ مخفی کنی. 163 00:12:36,052 --> 00:12:37,179 ‫میدونی 164 00:12:38,975 --> 00:12:42,189 ‫من تمام تصاویر پاول از دفترم برداشتم. 165 00:12:44,903 --> 00:12:45,947 ‫فهمیدم. 166 00:12:47,116 --> 00:12:48,326 ‫فکر کردم شما دعواتون شده. 167 00:12:48,410 --> 00:12:49,495 ‫درسته. 168 00:12:50,851 --> 00:12:52,001 ‫یکمی 169 00:12:53,880 --> 00:12:55,508 ‫اون میگفت من همدستشونم. 170 00:13:02,773 --> 00:13:03,816 ‫«پاول» زیاده‌روی کرد. 171 00:13:07,532 --> 00:13:11,582 ‫اونا، اونا نمیتونند مخفیانه مارو بترسونند. 172 00:13:13,753 --> 00:13:15,297 ‫فکر کردم مال من از نسل آخره... 173 00:13:15,380 --> 00:13:17,009 ‫که باید با این مزخرفات رودررو بشه. 174 00:13:19,305 --> 00:13:21,101 ‫فکر شما همه‌تون به تباهی رفتین. 175 00:13:24,440 --> 00:13:25,442 ‫دیگه نه. 176 00:13:29,325 --> 00:13:30,912 ‫من ترم بعدیو درس میدم. 177 00:13:31,747 --> 00:13:32,749 ‫ببخشید. 178 00:13:36,422 --> 00:13:37,634 ‫به مبارزه خوش اومدی. 179 00:13:39,680 --> 00:13:40,932 ‫خیلی بده 180 00:14:30,113 --> 00:14:31,491 ‫رو به جلو! 181 00:15:05,601 --> 00:15:07,689 ‫ببخشید، این یکی هنوز بده. 182 00:15:07,955 --> 00:15:09,066 ‫آره 183 00:15:10,402 --> 00:15:11,780 ‫فقط بذار امشب یکم هوا بخوره. 184 00:15:11,864 --> 00:15:13,784 ‫و بعد صبح دوباره بانداژش میکنم. 185 00:15:14,661 --> 00:15:15,788 ‫ممنون «دال». 186 00:15:17,458 --> 00:15:18,919 ‫بهترین میدون ناخن تو شهر. 187 00:15:19,838 --> 00:15:21,299 ‫تو سایت یلپ برام کامنت بذار. 188 00:15:38,208 --> 00:15:39,418 ‫تبش برگرشته. 189 00:15:39,878 --> 00:15:40,922 ‫آره 190 00:15:44,805 --> 00:15:46,182 ‫اوه خدایا خواهش میکنم. 191 00:15:50,065 --> 00:15:51,400 ‫«کلیر» چندتا تخم اردک پیدا کرد. 192 00:15:51,484 --> 00:15:52,570 ‫با تیلنول معاوضه کردم. 193 00:15:53,071 --> 00:15:54,198 ‫هدرش نده. 194 00:15:54,699 --> 00:15:56,285 ‫اون حتی نمیتونه آبُ بلند کنه. 195 00:16:04,385 --> 00:16:05,805 ‫شاید یکم چایی مینت؟ 196 00:16:06,807 --> 00:16:07,976 ‫بتونه معده‌شو آروم کنه 197 00:17:04,296 --> 00:17:05,382 ‫برین داخل. 198 00:17:05,883 --> 00:17:06,927 ‫زودباشین. 199 00:17:29,514 --> 00:17:30,725 ‫برو، همسر. 200 00:17:31,602 --> 00:17:32,770 ‫یه تخت خالی پیدا کن. 201 00:17:39,659 --> 00:17:41,037 ‫خدا خیرت بده. 202 00:17:41,747 --> 00:17:44,043 ‫عوضی کثافت 203 00:17:47,884 --> 00:17:48,927 ‫قرین رحمت بشی. 204 00:18:45,666 --> 00:18:46,793 ‫خدای عزیز 205 00:18:47,461 --> 00:18:50,341 ‫بابت تمام رحماتت تو را شاکریم. 206 00:18:51,595 --> 00:18:55,018 ‫به من قدرت بده تا بتوانم ‫کار خیر در این زمین انجام بدهم. 207 00:20:36,019 --> 00:20:55,019 ‫| مووی ۹۸ / Movie98.LINK | 208 00:25:09,600 --> 00:25:10,727 ‫«جون»؟ 209 00:25:35,341 --> 00:25:36,444 ‫تو خوبی 210 00:25:38,282 --> 00:25:39,409 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- هیچی. 211 00:25:40,369 --> 00:25:41,539 ‫بیا از اینجا بریم بیرون. 212 00:25:41,622 --> 00:25:42,874 ‫باید چیزی بردارم یا... 213 00:25:42,958 --> 00:25:45,379 ‫غذا یا، اصلا لازمه آب بردارم؟ 214 00:25:45,839 --> 00:25:47,759 ‫«جون» تو نمیتونی بری، اونا همه جا دنبالتن. 215 00:25:47,843 --> 00:25:49,429 ‫مهم نیست ‫مهم نیست. 216 00:25:49,638 --> 00:25:51,391 ‫تو یه مارتا نیستی که بخوای تا مرز بدویی. 217 00:25:51,474 --> 00:25:52,686 ‫تو یه ندیمه بارداری. 218 00:25:52,769 --> 00:25:53,855 ‫میدونم. 219 00:25:53,938 --> 00:25:55,984 ‫خدای بزرگ، فکر میکنی نمیدونم؟ 220 00:25:57,529 --> 00:25:58,740 ‫«جون»،چه خبر شده؟ 221 00:25:59,157 --> 00:26:00,284 ‫تو باید منو از اینجا ببری بیرون. 222 00:26:02,873 --> 00:26:04,167 ‫جایی برای رفتن نیست. 223 00:26:05,002 --> 00:26:06,087 ‫میدونی این چیه؟ 224 00:26:06,831 --> 00:26:08,091 ‫میدونی چه اتفاقی اینجا افتاده؟ 225 00:26:10,230 --> 00:26:11,473 ‫اینجا یه کشتارگاهه. 226 00:26:14,730 --> 00:26:15,940 ‫تو باید صبور باشی. 227 00:26:17,318 --> 00:26:19,447 ‫ما تا اینجا اومدیم، تا چند هفته دیگه اوضاع آروم میشه. 228 00:26:22,579 --> 00:26:23,623 ‫هفته؟ 229 00:26:23,920 --> 00:26:25,000 ‫آره. 230 00:26:25,084 --> 00:26:26,629 ‫-لعنتی، چند هفته؟ ‫- احتمالا؟ 231 00:26:27,631 --> 00:26:29,885 ‫چقدر طول میکشه تا یه نفرو از اینجا ببری بیرون؟ 232 00:26:30,135 --> 00:26:31,221 ‫اینطوری نمیشه کار کرد. 233 00:26:32,431 --> 00:26:34,018 ‫چرا بهم نمیگی چطوری میشه پس؟ 234 00:26:34,102 --> 00:26:35,689 ‫نمیدونم، قبلا اینکارو نکرده بودم. 235 00:26:36,106 --> 00:26:37,108 ‫اونا چیز بیشتری بهم نمیگن. 236 00:26:38,736 --> 00:26:40,364 ‫میدونی چقدر سخت بود تا ‫بفهمم تو اینجایی؟ 237 00:26:40,447 --> 00:26:41,491 ‫تو نمیدونی؟ 238 00:26:41,617 --> 00:26:43,412 ‫نمیدونی؟ تو فقط، چی تو... 239 00:26:44,205 --> 00:26:46,585 ‫تو همینطوری منو تحویل «می دی» دادی و نمیدونی؟ 240 00:26:47,713 --> 00:26:49,758 ‫چون میخوای نقش یه قهرمانو بازی کنی؟ ها نیک؟ 241 00:26:50,885 --> 00:26:52,263 ‫داری در مورد چی حرف میزنی؟ 242 00:26:53,725 --> 00:26:54,965 ‫تو سنگسار کی مث یه شورشی... 243 00:26:54,989 --> 00:26:56,437 ‫نقش یه قهرمانو بازی کرد؟ 244 00:26:56,438 --> 00:26:58,233 ‫- خودت انتخاب کردی ‫- انتخاب من نبود. 245 00:26:58,316 --> 00:26:59,945 ‫من دارم سعی میکنم زنده بمونی. 246 00:27:00,362 --> 00:27:02,491 ‫تو و بچه‌مون، من دارم کمکت میکنم. 247 00:27:02,909 --> 00:27:04,705 ‫من دارم زندگیمو به خطر میندازم تا کمکت کنم. 248 00:27:04,788 --> 00:27:07,126 ‫تو خیلی لجباز شدی. ‫ما باید به شمال بریم. 249 00:27:07,209 --> 00:27:08,838 ‫میتونیم از کنار ایالت مین بریم. ‫میدونم کجا باید بریم. 250 00:27:08,921 --> 00:27:10,257 ‫به سمت مین؟ تو هرگز تا مین نمیرسی. 251 00:27:10,282 --> 00:27:11,301 ‫«هانا» باید «هانا» رو پیدا کنیم 252 00:27:11,384 --> 00:27:13,013 ‫- تو میدونی کجاست درسته؟ ‫- نه البته که نه. 253 00:27:13,096 --> 00:27:15,392 ‫خب، تو یه ماموری. سعی کن بفهمی از «سرینا» بپرس. 254 00:27:15,476 --> 00:27:16,729 ‫- خدایا ‫- مجبورش کن بهت بگه. 255 00:27:16,812 --> 00:27:18,866 ‫«جون» هیچ فرقی نمیکنه اونا ‫چشم از «هانا» برنمیدارن. 256 00:27:18,929 --> 00:27:20,257 ‫- برام مهم نیست. ‫- اونا احتمالا نگهبان گذاشتن... 257 00:27:20,319 --> 00:27:21,515 ‫- فقط بفهم کجاست! ‫-... کنار خونه‌اش. 258 00:27:21,569 --> 00:27:23,576 ‫- تو جات اینجا امنه! ‫- اینقدر اینو نگو! 259 00:27:25,037 --> 00:27:26,957 ‫ما «هانا»رو پیدا میکنیم. ‫ما به سمت شمال میریم. 260 00:27:27,041 --> 00:27:28,043 ‫نه. 261 00:27:29,528 --> 00:27:30,632 ‫نه نمیریم. 262 00:27:32,325 --> 00:27:34,388 ‫- متاسفم، نمیریم. ‫- کلیدارو بده بهم. 263 00:27:34,515 --> 00:27:35,725 ‫- چی؟ ‫- کلیدارو بده من. 264 00:27:39,482 --> 00:27:40,652 ‫بده‌شون من. 265 00:27:43,991 --> 00:27:45,077 ‫باشه. 266 00:27:49,545 --> 00:27:50,630 ‫وایسا «جون» 267 00:28:56,845 --> 00:28:57,889 ‫لعنت. 268 00:28:59,141 --> 00:29:00,520 ‫لعنت! لعنت! لعنت! 269 00:29:01,522 --> 00:29:02,524 ‫لعنت! 270 00:33:04,298 --> 00:33:05,300 ‫نمیتونم. 271 00:33:06,343 --> 00:33:07,345 ‫نمیتونم. 272 00:33:10,393 --> 00:33:11,478 ‫سعی کن. 273 00:33:14,944 --> 00:33:16,113 ‫ده تا کیسه! 274 00:33:20,205 --> 00:33:21,248 ‫ادامه بده! 275 00:33:36,738 --> 00:33:37,823 ‫برگرد سر کار! 276 00:33:40,161 --> 00:33:41,623 ‫پروردگار صاحب من است. 277 00:33:42,374 --> 00:33:44,086 ‫او حافظ و نگهدار من است. 278 00:33:44,111 --> 00:33:45,104 ‫اینجا نه. 279 00:33:45,129 --> 00:33:46,508 ‫اینجا ده تا کیسه پر میکنی وگرنه غذا نداری. 280 00:33:46,533 --> 00:33:47,760 ‫اون همه جا هست. 281 00:33:49,471 --> 00:33:51,016 ‫برگرد سر کار. 282 00:33:58,548 --> 00:33:59,742 ‫اینقدر شلخته نباش. 283 00:34:08,760 --> 00:34:10,471 ‫برگرد سر کار! 284 00:34:57,440 --> 00:34:58,442 ‫نه خیلی محکم. 285 00:35:01,908 --> 00:35:04,539 ‫من باید خاکو پاک کنم، من نمیخوام ‫ویروس واگیردار بگیرم. 286 00:35:04,706 --> 00:35:06,876 ‫واگیر میگیری، تمام این آب آلوده‌ست. 287 00:35:13,347 --> 00:35:14,767 ‫خیلی میسوزه ولی ار مینه. 288 00:35:16,938 --> 00:35:17,940 ‫این فقط الکله. 289 00:35:39,776 --> 00:35:40,861 ‫کجا دکتر بودی؟ 290 00:35:41,738 --> 00:35:42,782 ‫پروفسور کالج بودم. 291 00:35:43,032 --> 00:35:44,367 ‫برای همین فرستادنت اینجا؟ 292 00:35:46,288 --> 00:35:48,459 ‫وقتی داری کار میکنی دستاتو بپوشون. 293 00:35:49,252 --> 00:35:50,964 ‫تو باید مراقب باشی آبله‌هات نترکن... 294 00:35:51,048 --> 00:35:52,342 ‫تا وقتی که بتونی پینه بزنی. 295 00:35:56,266 --> 00:35:59,899 ‫تو باید بدونی من تحت تملک دانشگاه نبودم. 296 00:36:01,026 --> 00:36:02,278 ‫اونا خشن بودن. 297 00:36:04,074 --> 00:36:06,621 ‫داشتن سابقه تحصیلی باعث میشه ‫آدم خلافکار نشه. 298 00:36:09,376 --> 00:36:13,050 ‫قبل از تغییر قانون من لیسانس هنر داشتم. 299 00:36:15,722 --> 00:36:17,225 ‫یه طراح داخلی. 300 00:36:22,653 --> 00:36:24,364 ‫برای همین تورو فرستادن اینجا؟ 301 00:36:29,165 --> 00:36:30,209 ‫نه 302 00:36:32,806 --> 00:36:33,925 ‫من ضعیف بودم. 303 00:36:35,094 --> 00:36:36,764 ‫من مرتکب گناه جنسی شدم. 304 00:36:39,770 --> 00:36:41,900 ‫شوهرم اینقدر سرگرم ‫ندیمه‌ها بود که 305 00:36:41,983 --> 00:36:43,528 ‫هیچوقت نفهمید. 306 00:36:44,655 --> 00:36:45,741 ‫چه اتفاقی براش افتاد؟ 307 00:36:47,828 --> 00:36:48,872 ‫نمیدونم. 308 00:36:51,753 --> 00:36:53,172 ‫احتمالا ترفیع گرفت. 309 00:37:05,279 --> 00:37:06,616 ‫من عاشق شدم. 310 00:37:11,834 --> 00:37:13,087 ‫فکر میکنی این مهمه؟ 311 00:37:15,257 --> 00:37:16,970 ‫- برای کی؟ ‫- برای خدا. 312 00:37:19,850 --> 00:37:20,894 ‫میدونم براش مهمه. 313 00:37:22,271 --> 00:37:24,860 ‫اگه عشق بود منو خواهد بخشید، از من مراقبت خواهد کرد، 314 00:37:24,944 --> 00:37:26,864 ‫منو از این مکان خارج خواهد کرد. 315 00:37:27,700 --> 00:37:28,702 ‫اینکارو میکنه. 316 00:37:38,178 --> 00:37:39,222 ‫آنتی بیوتیک. 317 00:37:40,809 --> 00:37:43,773 ‫تاریخ انقضاش گذشته ولی از هیچی بهتره. 318 00:37:43,857 --> 00:37:45,819 ‫آب پر از باکتریه. 319 00:37:46,403 --> 00:37:48,240 ‫تو واقعا فرستاده خدا هستی. 320 00:37:50,119 --> 00:37:52,916 ‫هر دو ساعت دو قرص. 321 00:37:54,377 --> 00:37:55,421 ‫«امیلی»؟ 322 00:37:57,050 --> 00:37:58,218 ‫چرا داری اینکارو میکنی؟ 323 00:38:00,557 --> 00:38:02,143 ‫یه بانو با من مهربون بود، 324 00:38:03,563 --> 00:38:04,565 ‫یه زمانی. 325 00:39:22,094 --> 00:39:23,305 ‫حرکت کنید. 326 00:39:23,388 --> 00:39:25,100 ‫- تو خط بمونید ‫- به جلو حرکت کنید. 327 00:39:29,902 --> 00:39:31,948 ‫ مسافران فرودگاه بین المللی لوگان 328 00:39:32,031 --> 00:39:34,285 ‫ باید کارت شناسایی معتبر داشته باشند 329 00:39:34,369 --> 00:39:35,997 ‫ لطفا مدارکتونو آماده کنید... 330 00:39:36,958 --> 00:39:38,043 ‫تو و تو، رد بشین. 331 00:39:45,600 --> 00:39:47,019 ‫- تو سگی رو دیدی؟ ‫- نه، نه. 332 00:39:47,103 --> 00:39:48,982 ‫تو سگیو دیدی؟ ‫- نه. 333 00:39:49,030 --> 00:39:50,210 ‫- سگ؟ ‫- باشه. 334 00:39:50,265 --> 00:39:52,219 ‫دو ملیت با... 335 00:39:52,405 --> 00:39:53,741 ‫بچه چند سالشه؟ ‫- دو سال. 336 00:39:54,383 --> 00:39:55,494 ‫مال من 6 سالشه. 337 00:39:55,578 --> 00:39:57,582 ‫بچه های زیر 4 سال. 338 00:39:58,876 --> 00:40:00,672 ‫متاسفم، اینا همین بعد از ظهر اومدن. 339 00:40:00,755 --> 00:40:02,341 ‫امروز صبح شرایط کلا یه جور دیگه بود. 340 00:40:02,592 --> 00:40:04,095 ‫همه عاشق بروکراسی اداری هستن. 341 00:40:06,474 --> 00:40:08,020 ‫باشه، آمریکایی کیه؟ 342 00:40:08,189 --> 00:40:09,230 ‫منم 343 00:40:09,314 --> 00:40:10,734 ‫پسر و مادرش میتونند برن. 344 00:40:10,817 --> 00:40:12,654 ‫اما متاسفانه شما ویزای کاندا میخواین. 345 00:40:12,736 --> 00:40:13,906 ‫شما باید برین به سفارت. 346 00:40:13,990 --> 00:40:15,910 ‫نزدیکترینش توی نیویورک سیتیه. 347 00:40:15,994 --> 00:40:18,457 ‫من تماس گرفتم اونا گفتن تا وقتی ‫با هم سفر کنند اشکالی نداره. 348 00:40:18,541 --> 00:40:20,210 ‫- اون برای خانواده هاست ‫- این طرف. 349 00:40:20,419 --> 00:40:21,797 ‫ما خانواده‌ایم. 350 00:40:21,881 --> 00:40:24,845 ‫من مادرشم، ما ازدواج کردیم. 351 00:40:28,268 --> 00:40:29,479 ‫آوردن این هوشمندانه بود. 352 00:40:32,415 --> 00:40:33,445 ‫باشه... 353 00:40:33,529 --> 00:40:34,823 ‫بله، این قطعا کمک میکنه. 354 00:40:34,990 --> 00:40:36,034 ‫مشکلی هست؟ 355 00:40:36,117 --> 00:40:38,330 ‫شما فقط مهر عبور مرزی لازم دارید. 356 00:40:38,455 --> 00:40:40,585 ‫شما میتونید برید سمت دروازه ‫خیلی نباید طول بکشه. 357 00:40:41,169 --> 00:40:43,633 ‫دوتا پاسپورت برای پرواز 8455. 358 00:40:44,175 --> 00:40:45,302 ‫و یکی هم مشروط. 359 00:40:47,181 --> 00:40:48,768 ‫- متشکرم. ‫- بعدی لطفا. 360 00:40:48,851 --> 00:40:50,437 ‫خیلی خب عزیزم، این طرف. 361 00:40:52,274 --> 00:40:54,278 ‫ به فرودگاه بین المللی لوگان خوش آمدید. 362 00:40:54,303 --> 00:40:55,339 ‫ لطفا صبور باشید. 363 00:40:55,364 --> 00:40:59,455 ‫ و به تمام دستوراتی که توسط ‫ کارمندان فرودگاه به شما میشه توجه کنید. 364 00:40:59,540 --> 00:41:01,919 ‫اوه، مامانی! مامانی! 365 00:41:02,002 --> 00:41:03,463 ‫شما برین، یکم پفکی چیزی بگیرین. 366 00:41:03,548 --> 00:41:06,177 ‫ما هم میایم، دو ساعت دیگه تا پرواز مونده. 367 00:41:06,344 --> 00:41:08,516 ‫- «سایل» ‫- ما هم باهات میایم. 368 00:41:11,281 --> 00:41:12,641 ‫ آخرین اعلامیه برای 369 00:41:12,688 --> 00:41:15,718 ‫ پرواز 6255 به سمت مکزیکو سیتی. 370 00:41:15,797 --> 00:41:19,872 ‫ آخرین اعلامیه برای پرواز 6255 به سمت مکزیکو سیتی. 371 00:41:23,629 --> 00:41:25,132 ‫آقا شما شهروند کانادا هستید؟ 372 00:41:34,108 --> 00:41:36,154 ‫شما کسی هستی که بچه رو دنیا آورده؟ 373 00:41:36,179 --> 00:41:37,281 ‫بله. 374 00:41:38,241 --> 00:41:40,370 ‫از تخمدان شما بوده یا کاشت جنین؟ 375 00:41:40,955 --> 00:41:42,166 ‫این اصلا به شما چه ارتباطی داره؟ 376 00:41:42,249 --> 00:41:44,086 ‫خانم اگه همکاری کنید خیلی سریعتر تموم میشه. 377 00:41:44,170 --> 00:41:45,297 ‫«امیلی» خواهش میکنم... 378 00:41:45,380 --> 00:41:47,594 ‫من دارم سعی میکنم همکاری کنم. ‫فقط ممکنه پروازمونو از دست بدیم. 379 00:41:47,677 --> 00:41:49,472 ‫شاید بهتره اونارو زودتر بفرستی. 380 00:41:49,598 --> 00:41:50,975 ‫ما کنار همدیگه میمونیم. 381 00:41:52,228 --> 00:41:55,317 ‫خب، شما قطعا با اونا به مونتریال نمیرید. خانم. 382 00:41:57,404 --> 00:41:59,535 ‫من با مامور بیرون صحبت کردم. 383 00:41:59,618 --> 00:42:00,620 ‫ما ازدواج کردیم. 384 00:42:01,371 --> 00:42:02,624 ‫اون گفت اشکالی نداره. 385 00:42:03,355 --> 00:42:04,418 ‫بفرمایید. 386 00:42:05,042 --> 00:42:06,297 ‫این اعتبار نداره. 387 00:42:06,628 --> 00:42:07,801 ‫مهر خورده روش. 388 00:42:08,176 --> 00:42:10,848 ‫نه، خود سند دیگه رسمیت نداره. 389 00:42:11,934 --> 00:42:13,061 ‫شما ازدواج نکردید. 390 00:42:16,276 --> 00:42:17,988 ‫- چرا؟ ‫- ممنوعه. 391 00:42:19,448 --> 00:42:21,119 ‫- ممنوعه؟ ‫- ینی چی؟ 392 00:42:21,202 --> 00:42:22,413 ‫قانون منع کرده. 393 00:42:23,791 --> 00:42:24,835 ‫کدوم قانون؟ 394 00:42:26,690 --> 00:42:27,799 ‫قانون. 395 00:42:32,401 --> 00:42:33,603 ‫شما نمیتونید اینکارو بکنید. 396 00:42:33,686 --> 00:42:34,688 ‫خانم، لطفا بشینید. 397 00:42:34,771 --> 00:42:36,190 ‫میخوام با ارشدتون صحبت کنم. 398 00:42:36,274 --> 00:42:38,613 ‫و میخوام یه وکیل همین الان... 399 00:42:49,551 --> 00:42:52,932 ‫از تخمدان شما بوده یا کاشت جنین؟ 400 00:46:18,426 --> 00:46:19,470 ‫حالت چطوره؟ 401 00:46:20,096 --> 00:46:22,560 ‫اوه، خیلی مریضم 402 00:46:23,979 --> 00:46:25,524 ‫فکر نمیکردم اینقدر سریع... 403 00:46:27,360 --> 00:46:29,156 ‫مریض بشم. 404 00:46:30,785 --> 00:46:32,747 ‫درد میکنه، درد میکنه. 405 00:46:34,709 --> 00:46:35,711 ‫میدونم. 406 00:46:45,146 --> 00:46:46,858 ‫به مغفرتش ایمان بیار. 407 00:46:47,400 --> 00:46:48,987 ‫او راه نجاته. 408 00:46:49,238 --> 00:46:50,699 ‫اوه روزی آوره. 409 00:46:52,327 --> 00:46:53,747 ‫قرصاتو خوردی؟ 410 00:46:57,630 --> 00:46:59,341 ‫فکر نکنم موثر باشن. 411 00:47:25,393 --> 00:47:26,521 ‫چیکار کردی؟ 412 00:47:31,113 --> 00:47:32,533 ‫چی به من دادی؟ 413 00:47:35,581 --> 00:47:36,666 ‫خدا منو نجات خواهد داد. 414 00:47:37,835 --> 00:47:39,087 ‫خدا منو نجات خواهد داد. 415 00:47:39,505 --> 00:47:40,799 ‫تو عذاب خواهی کشید. 416 00:47:41,091 --> 00:47:42,302 ‫تو عذاب خواهی کشید. 417 00:47:42,929 --> 00:47:45,976 ‫تو تا ابد در آتش جهنم میسوزی. 418 00:47:46,185 --> 00:47:49,358 ‫هر ماه تو یه زنو نگه میداشتی... 419 00:47:49,859 --> 00:47:52,113 ‫تا شوهرت بهش تجاوز کنه. 420 00:47:54,243 --> 00:47:56,038 ‫چیزی که هرگز فراموش نخواهد شد. 421 00:48:00,589 --> 00:48:02,217 ‫چند ساعتی بیشتر طول میکشه. 422 00:48:02,467 --> 00:48:03,637 ‫تو یه هیولایی. 423 00:48:06,308 --> 00:48:07,394 ‫یه هیولای... 424 00:48:08,020 --> 00:48:09,899 ‫یه هیولای لعنتی. 425 00:48:18,792 --> 00:48:19,836 ‫«امیلی». 426 00:48:20,410 --> 00:48:21,631 ‫«امیلی». 427 00:48:22,967 --> 00:48:25,597 ‫اوه، برای من دعا کن. 428 00:48:26,975 --> 00:48:28,269 ‫با من دعا کن. 429 00:48:30,189 --> 00:48:31,317 ‫تو باید تنها بمیری. 430 00:49:02,755 --> 00:49:06,345 ‫این عواقبش خواهد بود! 431 00:49:56,654 --> 00:49:57,948 ‫وسایلتونو بردارید! 432 00:50:15,525 --> 00:50:16,653 ‫«جنین». 433 00:50:18,489 --> 00:50:19,617 ‫سلام. 434 00:50:19,742 --> 00:50:20,786 ‫سلام! 435 00:50:23,207 --> 00:50:24,209 ‫سلام. 436 00:50:28,843 --> 00:50:29,929 ‫حرکت کنید. 437 00:50:30,973 --> 00:50:32,100 ‫حرکت کنید، برین! 438 00:50:38,487 --> 00:50:40,659 ‫ همه نقاط تحریک بدن انسانو میدنن. 439 00:50:40,742 --> 00:50:42,495 ‫ شما یکی، دوتا و سه تا، 440 00:50:43,080 --> 00:50:44,207 ‫ چهارتا 441 00:50:44,584 --> 00:50:47,715 ‫ پنج، شش، و هفت تا دارید 442 00:50:48,257 --> 00:50:49,426 ‫ هفت نقطه هست؟ 443 00:50:50,512 --> 00:50:51,806 ‫ بذار ببینمش 444 00:50:52,818 --> 00:50:53,977 ‫ اوه آره. 445 00:50:56,733 --> 00:50:57,776 ‫ این یکی؟ 446 00:50:57,901 --> 00:50:59,697 ‫ یه جورایی مهمترینش. 447 00:51:01,116 --> 00:51:02,301 ‫ اوه میدونی، میدونی چیه؟ 448 00:51:02,379 --> 00:51:03,663 ‫ داشتم برعکس نگاه میکردم. 449 00:51:05,291 --> 00:51:08,506 ‫ اه، خب میدونی بعضی وقتا این کمک میکنه. 450 00:51:13,725 --> 00:51:16,129 ‫ خیلی خب، حالا بیشتر مردا... 451 00:51:16,230 --> 00:51:18,043 ‫ یک دو سه میزنند و بعدش میرن تو کار... 452 00:52:19,044 --> 00:52:33,044 ‫| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | 453 00:52:39,045 --> 00:52:54,045 ‫ | Movie98.LINK | 454 00:53:06,491 --> 00:53:11,752 ‫خداوندا که با رحمتت به کسانی که ایمانشان را ترک کردند آرامش عطا کردی، 455 00:53:13,882 --> 00:53:17,430 ‫لطفا فرشته مقربت را بفرست تا ‫از این مکان مراقبت کند. 456 00:53:19,977 --> 00:53:21,689 ‫با دستان مسیح ای پروردگار بزرگ. 457 00:53:24,082 --> 00:53:25,237 ‫آمین. 458 00:53:40,238 --> 00:53:50,238 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | 459 00:54:00,850 --> 00:54:02,562 ‫ عجب خطایی بود. 460 00:54:05,694 --> 00:54:07,488 ‫ 2-2. 461 00:54:07,948 --> 00:54:10,077 ‫ بازیکن پرتاب کننده آماده خوشحالی کردنه. 462 00:54:12,749 --> 00:54:14,545 ‫ همینطور هواداران. 463 00:54:19,680 --> 00:54:23,478 ‫ و همچین اتفاقی در 95 سال گذشته در ‫ پارک فنوی نیافتاده بود! 464 00:54:23,563 --> 00:54:26,443 - Untranslated Line -