1
00:00:01,419 --> 00:00:03,507
آنچه گذشت...
2
00:00:03,716 --> 00:00:05,385
میدونم چه بلایی سرت آوردند.
3
00:00:05,678 --> 00:00:06,722
خیلی متاسفم.
4
00:00:07,766 --> 00:00:08,768
«آف گلن».
5
00:00:09,310 --> 00:00:10,522
اسم من «امیلی»ـه.
6
00:00:10,605 --> 00:00:12,024
اون داره چیکار میکنه؟
7
00:00:15,322 --> 00:00:18,495
هر ندیمه که به پیروی از تو از فرمان تمرد کرد
8
00:00:18,579 --> 00:00:21,167
با عواقبش مواجه میشه، اما تو نه.
9
00:00:21,334 --> 00:00:23,380
تو بچه داری، تو تحت محافظت هستی.
10
00:00:23,589 --> 00:00:25,927
این بچه شماست خانم «واترفورد».
11
00:00:26,595 --> 00:00:28,265
خدا یه انسان جدید خلق کرده.
12
00:00:29,183 --> 00:00:31,312
عجله کن «جون».
13
00:00:32,106 --> 00:00:34,402
من از تمام واحدهای شما دستور میگیرم.
14
00:00:34,611 --> 00:00:36,281
اون ندیمه گمشده بچه داره.
15
00:00:37,074 --> 00:00:39,120
درحال حاضر اون اولویت اوله.
16
00:00:39,997 --> 00:00:41,119
هی.
17
00:00:41,197 --> 00:00:42,627
نمیتونم تورو از شهر خارج کنم.
18
00:00:43,295 --> 00:00:44,549
یه نفر میاد دنبالت.
19
00:00:45,362 --> 00:00:46,552
اونا یه جایی دارن که میتونی توش بمونی.
20
00:00:47,011 --> 00:00:48,221
تا وقتی برای رفتن امن باشه.
21
00:00:49,473 --> 00:00:51,603
اسم من «جون آزبورن»ـه.
22
00:00:52,479 --> 00:00:55,110
من، آزادم.
23
00:00:56,322 --> 00:01:04,495
| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
| Movie98.LINK |
24
00:01:11,225 --> 00:01:12,646
آزادی این شکلیه؟
25
00:01:14,398 --> 00:01:15,985
حتی تا این حد هم سرگیجه داره.
26
00:01:16,945 --> 00:01:18,866
مثل یه آسانسور با چهارسمت باز.
27
00:01:20,870 --> 00:01:23,668
در ورای اتمسفر از هم گسسته میشی.
28
00:01:24,404 --> 00:01:25,462
تو بخار میشی.
29
00:01:26,255 --> 00:01:28,093
هیچ فشاری نیست که تورو حفظ کنه.
30
00:01:30,097 --> 00:01:32,184
کنار همون دیوار خیلی راحتتر بودیم.
31
00:01:32,602 --> 00:01:34,105
دیگه اینقدرام طول نمیکشید.
32
00:01:35,692 --> 00:01:37,821
لباس قرمزو میپوشیدی، شنل میپوشیدی.
33
00:01:38,363 --> 00:01:40,450
دهنتو میبستی و دختر خوبی میبودی.
34
00:01:41,787 --> 00:01:43,498
و دراز میکشیدی و پاهاتو باز میکردی.
35
00:01:44,397 --> 00:01:45,460
بله خانم میگفتی.
36
00:01:45,878 --> 00:01:46,922
اگر خدا بخواهد.
37
00:01:58,821 --> 00:02:00,198
وقتی برم بیرون چه اتفاقی میافته؟
38
00:02:02,411 --> 00:02:04,373
احتمال نمیخواد نگرانش باشم.
39
00:02:05,041 --> 00:02:06,587
چون احتمالا هیچ بیرونی وجود نداره.
40
00:02:07,839 --> 00:02:10,720
خاله «لیدیا» میگفت: "گالاد حد و حدودی نداره".
41
00:02:11,137 --> 00:02:12,473
"گالاد درون توـه".
42
00:02:13,224 --> 00:02:14,644
"مثل روح خداوند".
43
00:02:16,481 --> 00:02:18,903
یا آلت فرماندار.
44
00:02:20,447 --> 00:02:21,575
یا سرطان.
45
00:02:25,576 --> 00:02:33,576
| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless |
46
00:02:34,768 --> 00:02:35,895
زودباش،
47
00:02:36,270 --> 00:02:37,272
بجنب.
48
00:02:48,754 --> 00:02:51,300
از قبل از جنگ اینجا خالی بوده.
49
00:02:52,929 --> 00:02:54,348
هفتهای یه بار میام اینجا.
50
00:02:55,893 --> 00:02:57,229
تله موشهارو بررسی میکنم.
51
00:02:57,605 --> 00:02:59,901
یه موقع چیزی نشتی نده.
52
00:03:03,366 --> 00:03:05,412
بیا، زودباش یه کمکی بکن، بیا.
53
00:03:05,903 --> 00:03:06,915
ببخشید.
54
00:03:14,806 --> 00:03:15,933
زودباش، بیا
55
00:03:20,051 --> 00:03:21,068
این آبه.
56
00:03:22,207 --> 00:03:23,406
و برق هم داره.
57
00:03:25,076 --> 00:03:26,705
اما بهتره همینجا بمونی.
58
00:03:28,144 --> 00:03:29,293
فهمیدی؟
59
00:03:36,683 --> 00:03:37,727
به اینا نیاز پیدا میکنی.
60
00:03:40,524 --> 00:03:41,568
هی!
61
00:03:43,071 --> 00:03:44,073
بعدش چی؟
62
00:03:46,118 --> 00:03:47,538
من قرار بود امن و امان بیارمت اینجا.
63
00:03:48,081 --> 00:03:49,166
اینجا جات امنه.
64
00:03:52,005 --> 00:03:53,424
شاید چندروزه دیگه ببینمت.
65
00:03:53,509 --> 00:03:54,636
اگه هنوز اینجا باشی.
66
00:03:58,142 --> 00:03:59,228
خدا به همراهت.
67
00:04:00,690 --> 00:04:01,942
چندروز دیگه مارمولک.
68
00:07:06,477 --> 00:07:07,646
برگرد سرکارت!
69
00:07:11,070 --> 00:07:12,072
تو هم همینطور.
70
00:07:24,471 --> 00:07:26,016
تو! وسایلتو بیار!
71
00:07:41,338 --> 00:07:43,969
بیاد پروردگار میخوانیم.
72
00:07:44,427 --> 00:07:47,852
پروردگار بخشاینده و مهربان.
73
00:07:48,018 --> 00:07:52,026
گناهکاران و بدکاران مورد
رحمت او قرار گرفتهاند.
74
00:07:52,402 --> 00:07:54,866
- چراکه مهربانترین مهربانان است.
- بدکاران مورد رحمت...
75
00:07:54,949 --> 00:07:56,368
او مهربانترین مهربانان است.
76
00:07:56,451 --> 00:08:01,170
باشد که او تا ابد مارا قرین رحمت خود گرداند.
77
00:08:01,253 --> 00:08:03,800
باشد که او ...
78
00:08:06,848 --> 00:08:09,979
«بایوم» یک دسته بندی بسیار انعطاف پذیره.
79
00:08:10,271 --> 00:08:13,194
اون میتونه زیست تمام کره خاکی رو تعریف کنه.
80
00:08:13,528 --> 00:08:16,618
یا جامعه میکروبی که روی پوست
عنکبوت زندگی میکنه.
81
00:08:17,536 --> 00:08:20,499
خیلی خب، انجا سلول زیست شناسی مربوط به شخص میشه.
82
00:08:21,210 --> 00:08:23,548
میخوام شما خودتونو بو کنید.
83
00:08:28,265 --> 00:08:29,309
جدی گفتم
84
00:08:29,685 --> 00:08:30,812
دماغها زیر بغل.
85
00:08:34,110 --> 00:08:35,154
بوشو میشنوین؟
86
00:08:35,864 --> 00:08:38,954
این بوی میکربیوم های شماست.
87
00:08:39,246 --> 00:08:41,208
باکتریها، قارچها، ویروسها...
88
00:08:41,668 --> 00:08:42,670
بله «جنا»؟
89
00:08:42,753 --> 00:08:46,301
ببخشید، اما چطوری گونههای مختلف باکتری با هم رقابت میکنند؟
90
00:08:46,385 --> 00:08:48,264
ینی آرکیا، پروتیستها، و اینچیزها؟ ینی...
91
00:08:48,347 --> 00:08:50,727
در میکروبیوم بدن انسان آرکیا وجود نداره.
92
00:08:51,646 --> 00:08:54,025
اینا فقط توی محیطهای خشن مثل
رودخانه نمک پیدا میشن.
93
00:08:54,234 --> 00:08:55,361
نه زیربغلت.
94
00:08:55,821 --> 00:08:58,033
درواقع آرکیا در پوست بدن هم یافت شده،
95
00:08:58,492 --> 00:09:00,878
در روده بزرگ و در حفره بینی.
96
00:09:00,941 --> 00:09:02,041
یک سری مقاله اخیرا منتشر شده.
97
00:09:02,918 --> 00:09:04,630
اگه بخوای لیستشو بهت میدم.
98
00:09:06,323 --> 00:09:07,427
ممنون
99
00:09:10,266 --> 00:09:12,061
هی وایسا!
100
00:09:13,439 --> 00:09:14,482
«جنا»؟
101
00:09:15,652 --> 00:09:16,654
یه دقیقه وقت داری؟
102
00:09:16,806 --> 00:09:17,823
البته
103
00:09:19,744 --> 00:09:21,706
تو باهوشی میدونی.
104
00:09:21,831 --> 00:09:22,916
تو جات همینجاست.
105
00:09:23,042 --> 00:09:24,044
متشکرم
106
00:09:24,503 --> 00:09:27,342
نذار همینطوری یه نفر کاری کنه
سوالت بی ارزش به نظر بیاد.
107
00:09:27,509 --> 00:09:28,595
باشه، سعی میکنم.
108
00:09:29,262 --> 00:09:30,766
این چیزها بهتر میشه، نه؟
109
00:09:30,974 --> 00:09:31,976
مث دبیرستان؟
110
00:09:32,329 --> 00:09:33,437
خدای من نه
111
00:09:33,980 --> 00:09:35,232
فقط باهاش کنار بیا.
112
00:09:38,657 --> 00:09:40,076
- این بچه شماست؟
- آره
113
00:09:40,409 --> 00:09:41,829
اون مال ماست، «اولیور».
114
00:09:42,581 --> 00:09:43,708
اون خیلی نازه
115
00:09:44,543 --> 00:09:46,171
خب باید اینو جواب بدم.
پنجشنبه میبینمت.
116
00:09:46,463 --> 00:09:47,508
متشکرم.
117
00:09:54,897 --> 00:09:56,943
ممنون
118
00:09:57,945 --> 00:09:59,907
- شمام میخواین؟ نمیدونستم.
- من خوبم
119
00:10:01,493 --> 00:10:03,497
من باید از گیاه استیویا مصرف کنم.
120
00:10:03,581 --> 00:10:05,000
تو خونه فقط همینو داریم.
121
00:10:09,768 --> 00:10:10,887
اوضاع چطور پیش میره؟
122
00:10:10,971 --> 00:10:12,140
همه چیز خوبه.
123
00:10:12,223 --> 00:10:13,935
خوبه، عالیه.
124
00:10:15,807 --> 00:10:16,899
خب...
125
00:10:16,983 --> 00:10:18,318
خب ترم بعدی...
126
00:10:18,402 --> 00:10:19,404
ترم بعدی.
127
00:10:20,782 --> 00:10:22,243
راستش خبرای خوبی دارم.
128
00:10:23,078 --> 00:10:24,330
به نظر میاد ما...
129
00:10:25,876 --> 00:10:27,420
شاید بتونم برات، آه...
130
00:10:27,504 --> 00:10:29,925
یه زمان اضافی از آزمایشگاه بگیرم.
131
00:10:30,468 --> 00:10:31,554
این عالیه.
132
00:10:31,637 --> 00:10:34,225
میدونم چقدر سخته که کارهای تحقیقاتیو کاهش بدی،
133
00:10:35,060 --> 00:10:36,522
اونم وقتی داری اینهمه تدریس میکنی.
134
00:10:39,570 --> 00:10:42,325
خب، خبر خوب بود.
135
00:10:44,162 --> 00:10:46,458
دارین یکی از کلاسهای منو حذف میکنین؟
136
00:10:48,630 --> 00:10:51,803
میخوام تمرکزتو بذاری روی خطوط میتوکندری.
137
00:10:52,345 --> 00:10:53,347
به صورت ویژه.
138
00:10:55,184 --> 00:10:57,856
من ترم بعدی تدریس نمیکنم.
139
00:10:58,775 --> 00:11:00,402
- اصلا.
- این پاییز نه،
140
00:11:01,238 --> 00:11:03,367
روی برنامه تدریست تاثیری نمیذاره.
141
00:11:06,916 --> 00:11:08,795
زمان بیشتر توی آزمایشگاه، این هیجان انگیزه.
142
00:11:09,170 --> 00:11:11,258
ینی چی «دتن»؟
143
00:11:12,594 --> 00:11:14,890
این یه فرصته.
144
00:11:16,226 --> 00:11:17,938
تو داری منو از کلاس بیرون میندازی.
145
00:11:18,021 --> 00:11:20,025
تو باید به عنوان یه فرصت نگاه کنی.
146
00:11:20,652 --> 00:11:22,113
به عنوان هرچیزی که هست.
147
00:11:23,533 --> 00:11:24,535
این چیه؟
148
00:11:27,588 --> 00:11:28,793
یه احتیاطه.
149
00:11:31,214 --> 00:11:33,595
یه احتیاطه بیش از حده میدونم.
150
00:11:34,555 --> 00:11:36,016
شورای جدید معاونین نگران هستن
151
00:11:36,099 --> 00:11:39,690
که تو یه محیط سالم علمی رو داری از بین میبری.
152
00:11:46,954 --> 00:11:51,046
آیا تو تصویری از «سیلا و اولیور» روی گوشیت داری؟
153
00:11:54,692 --> 00:11:55,889
البته
154
00:11:57,224 --> 00:11:58,645
احتمالا خیلی هوشمندانه نبود.
155
00:12:03,362 --> 00:12:05,784
اما من قرار نیست خانوادهمو پنهان کنم.
156
00:12:06,076 --> 00:12:07,829
منم ازت نمیخوام.
157
00:12:08,163 --> 00:12:09,207
تو همین الان خواستی.
158
00:12:10,376 --> 00:12:11,754
ببین، اوضاع الان ناپایداره.
159
00:12:11,837 --> 00:12:14,300
بعد از واشنگتن مردم ترسیدند.
160
00:12:15,929 --> 00:12:19,603
من فکر میکنم اگه یه مدتی سرمون تو
کار خودمون باشه،
161
00:12:20,020 --> 00:12:21,272
آبا از آسیاب میافته.
162
00:12:23,736 --> 00:12:27,076
پس تو فکر کردی که الان وقتشه که یه لزبینُ مخفی کنی.
163
00:12:36,052 --> 00:12:37,179
میدونی
164
00:12:38,975 --> 00:12:42,189
من تمام تصاویر پاول از دفترم برداشتم.
165
00:12:44,903 --> 00:12:45,947
فهمیدم.
166
00:12:47,116 --> 00:12:48,326
فکر کردم شما دعواتون شده.
167
00:12:48,410 --> 00:12:49,495
درسته.
168
00:12:50,851 --> 00:12:52,001
یکمی
169
00:12:53,880 --> 00:12:55,508
اون میگفت من همدستشونم.
170
00:13:02,773 --> 00:13:03,816
«پاول» زیادهروی کرد.
171
00:13:07,532 --> 00:13:11,582
اونا، اونا نمیتونند مخفیانه مارو بترسونند.
172
00:13:13,753 --> 00:13:15,297
فکر کردم مال من از نسل آخره...
173
00:13:15,380 --> 00:13:17,009
که باید با این مزخرفات رودررو بشه.
174
00:13:19,305 --> 00:13:21,101
فکر شما همهتون به تباهی رفتین.
175
00:13:24,440 --> 00:13:25,442
دیگه نه.
176
00:13:29,325 --> 00:13:30,912
من ترم بعدیو درس میدم.
177
00:13:31,747 --> 00:13:32,749
ببخشید.
178
00:13:36,422 --> 00:13:37,634
به مبارزه خوش اومدی.
179
00:13:39,680 --> 00:13:40,932
خیلی بده
180
00:14:30,113 --> 00:14:31,491
رو به جلو!
181
00:15:05,601 --> 00:15:07,689
ببخشید، این یکی هنوز بده.
182
00:15:07,955 --> 00:15:09,066
آره
183
00:15:10,402 --> 00:15:11,780
فقط بذار امشب یکم هوا بخوره.
184
00:15:11,864 --> 00:15:13,784
و بعد صبح دوباره بانداژش میکنم.
185
00:15:14,661 --> 00:15:15,788
ممنون «دال».
186
00:15:17,458 --> 00:15:18,919
بهترین میدون ناخن تو شهر.
187
00:15:19,838 --> 00:15:21,299
تو سایت یلپ برام کامنت بذار.
188
00:15:38,208 --> 00:15:39,418
تبش برگرشته.
189
00:15:39,878 --> 00:15:40,922
آره
190
00:15:44,805 --> 00:15:46,182
اوه خدایا خواهش میکنم.
191
00:15:50,065 --> 00:15:51,400
«کلیر» چندتا تخم اردک پیدا کرد.
192
00:15:51,484 --> 00:15:52,570
با تیلنول معاوضه کردم.
193
00:15:53,071 --> 00:15:54,198
هدرش نده.
194
00:15:54,699 --> 00:15:56,285
اون حتی نمیتونه آبُ بلند کنه.
195
00:16:04,385 --> 00:16:05,805
شاید یکم چایی مینت؟
196
00:16:06,807 --> 00:16:07,976
بتونه معدهشو آروم کنه
197
00:17:04,296 --> 00:17:05,382
برین داخل.
198
00:17:05,883 --> 00:17:06,927
زودباشین.
199
00:17:29,514 --> 00:17:30,725
برو، همسر.
200
00:17:31,602 --> 00:17:32,770
یه تخت خالی پیدا کن.
201
00:17:39,659 --> 00:17:41,037
خدا خیرت بده.
202
00:17:41,747 --> 00:17:44,043
عوضی کثافت
203
00:17:47,884 --> 00:17:48,927
قرین رحمت بشی.
204
00:18:45,666 --> 00:18:46,793
خدای عزیز
205
00:18:47,461 --> 00:18:50,341
بابت تمام رحماتت تو را شاکریم.
206
00:18:51,595 --> 00:18:55,018
به من قدرت بده تا بتوانم
کار خیر در این زمین انجام بدهم.
207
00:20:36,019 --> 00:20:55,019
| مووی ۹۸ / Movie98.LINK |
208
00:25:09,600 --> 00:25:10,727
«جون»؟
209
00:25:35,341 --> 00:25:36,444
تو خوبی
210
00:25:38,282 --> 00:25:39,409
- چه اتفاقی افتاد؟
- هیچی.
211
00:25:40,369 --> 00:25:41,539
بیا از اینجا بریم بیرون.
212
00:25:41,622 --> 00:25:42,874
باید چیزی بردارم یا...
213
00:25:42,958 --> 00:25:45,379
غذا یا، اصلا لازمه آب بردارم؟
214
00:25:45,839 --> 00:25:47,759
«جون» تو نمیتونی بری، اونا همه جا دنبالتن.
215
00:25:47,843 --> 00:25:49,429
مهم نیست
مهم نیست.
216
00:25:49,638 --> 00:25:51,391
تو یه مارتا نیستی که بخوای تا مرز بدویی.
217
00:25:51,474 --> 00:25:52,686
تو یه ندیمه بارداری.
218
00:25:52,769 --> 00:25:53,855
میدونم.
219
00:25:53,938 --> 00:25:55,984
خدای بزرگ، فکر میکنی نمیدونم؟
220
00:25:57,529 --> 00:25:58,740
«جون»،چه خبر شده؟
221
00:25:59,157 --> 00:26:00,284
تو باید منو از اینجا ببری بیرون.
222
00:26:02,873 --> 00:26:04,167
جایی برای رفتن نیست.
223
00:26:05,002 --> 00:26:06,087
میدونی این چیه؟
224
00:26:06,831 --> 00:26:08,091
میدونی چه اتفاقی اینجا افتاده؟
225
00:26:10,230 --> 00:26:11,473
اینجا یه کشتارگاهه.
226
00:26:14,730 --> 00:26:15,940
تو باید صبور باشی.
227
00:26:17,318 --> 00:26:19,447
ما تا اینجا اومدیم، تا چند هفته دیگه اوضاع آروم میشه.
228
00:26:22,579 --> 00:26:23,623
هفته؟
229
00:26:23,920 --> 00:26:25,000
آره.
230
00:26:25,084 --> 00:26:26,629
-لعنتی، چند هفته؟
- احتمالا؟
231
00:26:27,631 --> 00:26:29,885
چقدر طول میکشه تا یه نفرو از اینجا ببری بیرون؟
232
00:26:30,135 --> 00:26:31,221
اینطوری نمیشه کار کرد.
233
00:26:32,431 --> 00:26:34,018
چرا بهم نمیگی چطوری میشه پس؟
234
00:26:34,102 --> 00:26:35,689
نمیدونم، قبلا اینکارو نکرده بودم.
235
00:26:36,106 --> 00:26:37,108
اونا چیز بیشتری بهم نمیگن.
236
00:26:38,736 --> 00:26:40,364
میدونی چقدر سخت بود تا
بفهمم تو اینجایی؟
237
00:26:40,447 --> 00:26:41,491
تو نمیدونی؟
238
00:26:41,617 --> 00:26:43,412
نمیدونی؟ تو فقط، چی تو...
239
00:26:44,205 --> 00:26:46,585
تو همینطوری منو تحویل «می دی» دادی و نمیدونی؟
240
00:26:47,713 --> 00:26:49,758
چون میخوای نقش یه قهرمانو بازی کنی؟ ها نیک؟
241
00:26:50,885 --> 00:26:52,263
داری در مورد چی حرف میزنی؟
242
00:26:53,725 --> 00:26:54,965
تو سنگسار کی مث یه شورشی...
243
00:26:54,989 --> 00:26:56,437
نقش یه قهرمانو بازی کرد؟
244
00:26:56,438 --> 00:26:58,233
- خودت انتخاب کردی
- انتخاب من نبود.
245
00:26:58,316 --> 00:26:59,945
من دارم سعی میکنم زنده بمونی.
246
00:27:00,362 --> 00:27:02,491
تو و بچهمون، من دارم کمکت میکنم.
247
00:27:02,909 --> 00:27:04,705
من دارم زندگیمو به خطر میندازم تا کمکت کنم.
248
00:27:04,788 --> 00:27:07,126
تو خیلی لجباز شدی.
ما باید به شمال بریم.
249
00:27:07,209 --> 00:27:08,838
میتونیم از کنار ایالت مین بریم.
میدونم کجا باید بریم.
250
00:27:08,921 --> 00:27:10,257
به سمت مین؟ تو هرگز تا مین نمیرسی.
251
00:27:10,282 --> 00:27:11,301
«هانا» باید «هانا» رو پیدا کنیم
252
00:27:11,384 --> 00:27:13,013
- تو میدونی کجاست درسته؟
- نه البته که نه.
253
00:27:13,096 --> 00:27:15,392
خب، تو یه ماموری. سعی کن بفهمی از «سرینا» بپرس.
254
00:27:15,476 --> 00:27:16,729
- خدایا
- مجبورش کن بهت بگه.
255
00:27:16,812 --> 00:27:18,866
«جون» هیچ فرقی نمیکنه اونا
چشم از «هانا» برنمیدارن.
256
00:27:18,929 --> 00:27:20,257
- برام مهم نیست.
- اونا احتمالا نگهبان گذاشتن...
257
00:27:20,319 --> 00:27:21,515
- فقط بفهم کجاست!
-... کنار خونهاش.
258
00:27:21,569 --> 00:27:23,576
- تو جات اینجا امنه!
- اینقدر اینو نگو!
259
00:27:25,037 --> 00:27:26,957
ما «هانا»رو پیدا میکنیم.
ما به سمت شمال میریم.
260
00:27:27,041 --> 00:27:28,043
نه.
261
00:27:29,528 --> 00:27:30,632
نه نمیریم.
262
00:27:32,325 --> 00:27:34,388
- متاسفم، نمیریم.
- کلیدارو بده بهم.
263
00:27:34,515 --> 00:27:35,725
- چی؟
- کلیدارو بده من.
264
00:27:39,482 --> 00:27:40,652
بدهشون من.
265
00:27:43,991 --> 00:27:45,077
باشه.
266
00:27:49,545 --> 00:27:50,630
وایسا «جون»
267
00:28:56,845 --> 00:28:57,889
لعنت.
268
00:28:59,141 --> 00:29:00,520
لعنت! لعنت! لعنت!
269
00:29:01,522 --> 00:29:02,524
لعنت!
270
00:33:04,298 --> 00:33:05,300
نمیتونم.
271
00:33:06,343 --> 00:33:07,345
نمیتونم.
272
00:33:10,393 --> 00:33:11,478
سعی کن.
273
00:33:14,944 --> 00:33:16,113
ده تا کیسه!
274
00:33:20,205 --> 00:33:21,248
ادامه بده!
275
00:33:36,738 --> 00:33:37,823
برگرد سر کار!
276
00:33:40,161 --> 00:33:41,623
پروردگار صاحب من است.
277
00:33:42,374 --> 00:33:44,086
او حافظ و نگهدار من است.
278
00:33:44,111 --> 00:33:45,104
اینجا نه.
279
00:33:45,129 --> 00:33:46,508
اینجا ده تا کیسه پر میکنی وگرنه غذا نداری.
280
00:33:46,533 --> 00:33:47,760
اون همه جا هست.
281
00:33:49,471 --> 00:33:51,016
برگرد سر کار.
282
00:33:58,548 --> 00:33:59,742
اینقدر شلخته نباش.
283
00:34:08,760 --> 00:34:10,471
برگرد سر کار!
284
00:34:57,440 --> 00:34:58,442
نه خیلی محکم.
285
00:35:01,908 --> 00:35:04,539
من باید خاکو پاک کنم، من نمیخوام
ویروس واگیردار بگیرم.
286
00:35:04,706 --> 00:35:06,876
واگیر میگیری، تمام این آب آلودهست.
287
00:35:13,347 --> 00:35:14,767
خیلی میسوزه ولی ار مینه.
288
00:35:16,938 --> 00:35:17,940
این فقط الکله.
289
00:35:39,776 --> 00:35:40,861
کجا دکتر بودی؟
290
00:35:41,738 --> 00:35:42,782
پروفسور کالج بودم.
291
00:35:43,032 --> 00:35:44,367
برای همین فرستادنت اینجا؟
292
00:35:46,288 --> 00:35:48,459
وقتی داری کار میکنی دستاتو بپوشون.
293
00:35:49,252 --> 00:35:50,964
تو باید مراقب باشی آبلههات نترکن...
294
00:35:51,048 --> 00:35:52,342
تا وقتی که بتونی پینه بزنی.
295
00:35:56,266 --> 00:35:59,899
تو باید بدونی من تحت تملک دانشگاه نبودم.
296
00:36:01,026 --> 00:36:02,278
اونا خشن بودن.
297
00:36:04,074 --> 00:36:06,621
داشتن سابقه تحصیلی باعث میشه
آدم خلافکار نشه.
298
00:36:09,376 --> 00:36:13,050
قبل از تغییر قانون من لیسانس هنر داشتم.
299
00:36:15,722 --> 00:36:17,225
یه طراح داخلی.
300
00:36:22,653 --> 00:36:24,364
برای همین تورو فرستادن اینجا؟
301
00:36:29,165 --> 00:36:30,209
نه
302
00:36:32,806 --> 00:36:33,925
من ضعیف بودم.
303
00:36:35,094 --> 00:36:36,764
من مرتکب گناه جنسی شدم.
304
00:36:39,770 --> 00:36:41,900
شوهرم اینقدر سرگرم
ندیمهها بود که
305
00:36:41,983 --> 00:36:43,528
هیچوقت نفهمید.
306
00:36:44,655 --> 00:36:45,741
چه اتفاقی براش افتاد؟
307
00:36:47,828 --> 00:36:48,872
نمیدونم.
308
00:36:51,753 --> 00:36:53,172
احتمالا ترفیع گرفت.
309
00:37:05,279 --> 00:37:06,616
من عاشق شدم.
310
00:37:11,834 --> 00:37:13,087
فکر میکنی این مهمه؟
311
00:37:15,257 --> 00:37:16,970
- برای کی؟
- برای خدا.
312
00:37:19,850 --> 00:37:20,894
میدونم براش مهمه.
313
00:37:22,271 --> 00:37:24,860
اگه عشق بود منو خواهد بخشید، از من مراقبت خواهد کرد،
314
00:37:24,944 --> 00:37:26,864
منو از این مکان خارج خواهد کرد.
315
00:37:27,700 --> 00:37:28,702
اینکارو میکنه.
316
00:37:38,178 --> 00:37:39,222
آنتی بیوتیک.
317
00:37:40,809 --> 00:37:43,773
تاریخ انقضاش گذشته ولی از هیچی بهتره.
318
00:37:43,857 --> 00:37:45,819
آب پر از باکتریه.
319
00:37:46,403 --> 00:37:48,240
تو واقعا فرستاده خدا هستی.
320
00:37:50,119 --> 00:37:52,916
هر دو ساعت دو قرص.
321
00:37:54,377 --> 00:37:55,421
«امیلی»؟
322
00:37:57,050 --> 00:37:58,218
چرا داری اینکارو میکنی؟
323
00:38:00,557 --> 00:38:02,143
یه بانو با من مهربون بود،
324
00:38:03,563 --> 00:38:04,565
یه زمانی.
325
00:39:22,094 --> 00:39:23,305
حرکت کنید.
326
00:39:23,388 --> 00:39:25,100
- تو خط بمونید
- به جلو حرکت کنید.
327
00:39:29,902 --> 00:39:31,948
مسافران فرودگاه بین المللی لوگان
328
00:39:32,031 --> 00:39:34,285
باید کارت شناسایی معتبر داشته باشند
329
00:39:34,369 --> 00:39:35,997
لطفا مدارکتونو آماده کنید...
330
00:39:36,958 --> 00:39:38,043
تو و تو، رد بشین.
331
00:39:45,600 --> 00:39:47,019
- تو سگی رو دیدی؟
- نه، نه.
332
00:39:47,103 --> 00:39:48,982
تو سگیو دیدی؟
- نه.
333
00:39:49,030 --> 00:39:50,210
- سگ؟
- باشه.
334
00:39:50,265 --> 00:39:52,219
دو ملیت با...
335
00:39:52,405 --> 00:39:53,741
بچه چند سالشه؟
- دو سال.
336
00:39:54,383 --> 00:39:55,494
مال من 6 سالشه.
337
00:39:55,578 --> 00:39:57,582
بچه های زیر 4 سال.
338
00:39:58,876 --> 00:40:00,672
متاسفم، اینا همین بعد از ظهر اومدن.
339
00:40:00,755 --> 00:40:02,341
امروز صبح شرایط کلا یه جور دیگه بود.
340
00:40:02,592 --> 00:40:04,095
همه عاشق بروکراسی اداری هستن.
341
00:40:06,474 --> 00:40:08,020
باشه، آمریکایی کیه؟
342
00:40:08,189 --> 00:40:09,230
منم
343
00:40:09,314 --> 00:40:10,734
پسر و مادرش میتونند برن.
344
00:40:10,817 --> 00:40:12,654
اما متاسفانه شما ویزای کاندا میخواین.
345
00:40:12,736 --> 00:40:13,906
شما باید برین به سفارت.
346
00:40:13,990 --> 00:40:15,910
نزدیکترینش توی نیویورک سیتیه.
347
00:40:15,994 --> 00:40:18,457
من تماس گرفتم اونا گفتن تا وقتی
با هم سفر کنند اشکالی نداره.
348
00:40:18,541 --> 00:40:20,210
- اون برای خانواده هاست
- این طرف.
349
00:40:20,419 --> 00:40:21,797
ما خانوادهایم.
350
00:40:21,881 --> 00:40:24,845
من مادرشم، ما ازدواج کردیم.
351
00:40:28,268 --> 00:40:29,479
آوردن این هوشمندانه بود.
352
00:40:32,415 --> 00:40:33,445
باشه...
353
00:40:33,529 --> 00:40:34,823
بله، این قطعا کمک میکنه.
354
00:40:34,990 --> 00:40:36,034
مشکلی هست؟
355
00:40:36,117 --> 00:40:38,330
شما فقط مهر عبور مرزی لازم دارید.
356
00:40:38,455 --> 00:40:40,585
شما میتونید برید سمت دروازه
خیلی نباید طول بکشه.
357
00:40:41,169 --> 00:40:43,633
دوتا پاسپورت برای پرواز 8455.
358
00:40:44,175 --> 00:40:45,302
و یکی هم مشروط.
359
00:40:47,181 --> 00:40:48,768
- متشکرم.
- بعدی لطفا.
360
00:40:48,851 --> 00:40:50,437
خیلی خب عزیزم، این طرف.
361
00:40:52,274 --> 00:40:54,278
به فرودگاه بین المللی لوگان خوش آمدید.
362
00:40:54,303 --> 00:40:55,339
لطفا صبور باشید.
363
00:40:55,364 --> 00:40:59,455
و به تمام دستوراتی که توسط
کارمندان فرودگاه به شما میشه توجه کنید.
364
00:40:59,540 --> 00:41:01,919
اوه، مامانی! مامانی!
365
00:41:02,002 --> 00:41:03,463
شما برین، یکم پفکی چیزی بگیرین.
366
00:41:03,548 --> 00:41:06,177
ما هم میایم، دو ساعت دیگه تا پرواز مونده.
367
00:41:06,344 --> 00:41:08,516
- «سایل»
- ما هم باهات میایم.
368
00:41:11,281 --> 00:41:12,641
آخرین اعلامیه برای
369
00:41:12,688 --> 00:41:15,718
پرواز 6255 به سمت مکزیکو سیتی.
370
00:41:15,797 --> 00:41:19,872
آخرین اعلامیه برای پرواز 6255 به سمت مکزیکو سیتی.
371
00:41:23,629 --> 00:41:25,132
آقا شما شهروند کانادا هستید؟
372
00:41:34,108 --> 00:41:36,154
شما کسی هستی که بچه رو دنیا آورده؟
373
00:41:36,179 --> 00:41:37,281
بله.
374
00:41:38,241 --> 00:41:40,370
از تخمدان شما بوده یا کاشت جنین؟
375
00:41:40,955 --> 00:41:42,166
این اصلا به شما چه ارتباطی داره؟
376
00:41:42,249 --> 00:41:44,086
خانم اگه همکاری کنید خیلی سریعتر تموم میشه.
377
00:41:44,170 --> 00:41:45,297
«امیلی» خواهش میکنم...
378
00:41:45,380 --> 00:41:47,594
من دارم سعی میکنم همکاری کنم.
فقط ممکنه پروازمونو از دست بدیم.
379
00:41:47,677 --> 00:41:49,472
شاید بهتره اونارو زودتر بفرستی.
380
00:41:49,598 --> 00:41:50,975
ما کنار همدیگه میمونیم.
381
00:41:52,228 --> 00:41:55,317
خب، شما قطعا با اونا به مونتریال نمیرید. خانم.
382
00:41:57,404 --> 00:41:59,535
من با مامور بیرون صحبت کردم.
383
00:41:59,618 --> 00:42:00,620
ما ازدواج کردیم.
384
00:42:01,371 --> 00:42:02,624
اون گفت اشکالی نداره.
385
00:42:03,355 --> 00:42:04,418
بفرمایید.
386
00:42:05,042 --> 00:42:06,297
این اعتبار نداره.
387
00:42:06,628 --> 00:42:07,801
مهر خورده روش.
388
00:42:08,176 --> 00:42:10,848
نه، خود سند دیگه رسمیت نداره.
389
00:42:11,934 --> 00:42:13,061
شما ازدواج نکردید.
390
00:42:16,276 --> 00:42:17,988
- چرا؟
- ممنوعه.
391
00:42:19,448 --> 00:42:21,119
- ممنوعه؟
- ینی چی؟
392
00:42:21,202 --> 00:42:22,413
قانون منع کرده.
393
00:42:23,791 --> 00:42:24,835
کدوم قانون؟
394
00:42:26,690 --> 00:42:27,799
قانون.
395
00:42:32,401 --> 00:42:33,603
شما نمیتونید اینکارو بکنید.
396
00:42:33,686 --> 00:42:34,688
خانم، لطفا بشینید.
397
00:42:34,771 --> 00:42:36,190
میخوام با ارشدتون صحبت کنم.
398
00:42:36,274 --> 00:42:38,613
و میخوام یه وکیل همین الان...
399
00:42:49,551 --> 00:42:52,932
از تخمدان شما بوده یا کاشت جنین؟
400
00:46:18,426 --> 00:46:19,470
حالت چطوره؟
401
00:46:20,096 --> 00:46:22,560
اوه، خیلی مریضم
402
00:46:23,979 --> 00:46:25,524
فکر نمیکردم اینقدر سریع...
403
00:46:27,360 --> 00:46:29,156
مریض بشم.
404
00:46:30,785 --> 00:46:32,747
درد میکنه، درد میکنه.
405
00:46:34,709 --> 00:46:35,711
میدونم.
406
00:46:45,146 --> 00:46:46,858
به مغفرتش ایمان بیار.
407
00:46:47,400 --> 00:46:48,987
او راه نجاته.
408
00:46:49,238 --> 00:46:50,699
اوه روزی آوره.
409
00:46:52,327 --> 00:46:53,747
قرصاتو خوردی؟
410
00:46:57,630 --> 00:46:59,341
فکر نکنم موثر باشن.
411
00:47:25,393 --> 00:47:26,521
چیکار کردی؟
412
00:47:31,113 --> 00:47:32,533
چی به من دادی؟
413
00:47:35,581 --> 00:47:36,666
خدا منو نجات خواهد داد.
414
00:47:37,835 --> 00:47:39,087
خدا منو نجات خواهد داد.
415
00:47:39,505 --> 00:47:40,799
تو عذاب خواهی کشید.
416
00:47:41,091 --> 00:47:42,302
تو عذاب خواهی کشید.
417
00:47:42,929 --> 00:47:45,976
تو تا ابد در آتش جهنم میسوزی.
418
00:47:46,185 --> 00:47:49,358
هر ماه تو یه زنو نگه میداشتی...
419
00:47:49,859 --> 00:47:52,113
تا شوهرت بهش تجاوز کنه.
420
00:47:54,243 --> 00:47:56,038
چیزی که هرگز فراموش نخواهد شد.
421
00:48:00,589 --> 00:48:02,217
چند ساعتی بیشتر طول میکشه.
422
00:48:02,467 --> 00:48:03,637
تو یه هیولایی.
423
00:48:06,308 --> 00:48:07,394
یه هیولای...
424
00:48:08,020 --> 00:48:09,899
یه هیولای لعنتی.
425
00:48:18,792 --> 00:48:19,836
«امیلی».
426
00:48:20,410 --> 00:48:21,631
«امیلی».
427
00:48:22,967 --> 00:48:25,597
اوه، برای من دعا کن.
428
00:48:26,975 --> 00:48:28,269
با من دعا کن.
429
00:48:30,189 --> 00:48:31,317
تو باید تنها بمیری.
430
00:49:02,755 --> 00:49:06,345
این عواقبش خواهد بود!
431
00:49:56,654 --> 00:49:57,948
وسایلتونو بردارید!
432
00:50:15,525 --> 00:50:16,653
«جنین».
433
00:50:18,489 --> 00:50:19,617
سلام.
434
00:50:19,742 --> 00:50:20,786
سلام!
435
00:50:23,207 --> 00:50:24,209
سلام.
436
00:50:28,843 --> 00:50:29,929
حرکت کنید.
437
00:50:30,973 --> 00:50:32,100
حرکت کنید، برین!
438
00:50:38,487 --> 00:50:40,659
همه نقاط تحریک بدن انسانو میدنن.
439
00:50:40,742 --> 00:50:42,495
شما یکی، دوتا و سه تا،
440
00:50:43,080 --> 00:50:44,207
چهارتا
441
00:50:44,584 --> 00:50:47,715
پنج، شش، و هفت تا دارید
442
00:50:48,257 --> 00:50:49,426
هفت نقطه هست؟
443
00:50:50,512 --> 00:50:51,806
بذار ببینمش
444
00:50:52,818 --> 00:50:53,977
اوه آره.
445
00:50:56,733 --> 00:50:57,776
این یکی؟
446
00:50:57,901 --> 00:50:59,697
یه جورایی مهمترینش.
447
00:51:01,116 --> 00:51:02,301
اوه میدونی، میدونی چیه؟
448
00:51:02,379 --> 00:51:03,663
داشتم برعکس نگاه میکردم.
449
00:51:05,291 --> 00:51:08,506
اه، خب میدونی بعضی وقتا این کمک میکنه.
450
00:51:13,725 --> 00:51:16,129
خیلی خب، حالا بیشتر مردا...
451
00:51:16,230 --> 00:51:18,043
یک دو سه میزنند و بعدش میرن تو کار...
452
00:52:19,044 --> 00:52:33,044
| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
453
00:52:39,045 --> 00:52:54,045
| Movie98.LINK |
454
00:53:06,491 --> 00:53:11,752
خداوندا که با رحمتت به کسانی که ایمانشان را ترک کردند آرامش عطا کردی،
455
00:53:13,882 --> 00:53:17,430
لطفا فرشته مقربت را بفرست تا
از این مکان مراقبت کند.
456
00:53:19,977 --> 00:53:21,689
با دستان مسیح ای پروردگار بزرگ.
457
00:53:24,082 --> 00:53:25,237
آمین.
458
00:53:40,238 --> 00:53:50,238
| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless |
459
00:54:00,850 --> 00:54:02,562
عجب خطایی بود.
460
00:54:05,694 --> 00:54:07,488
2-2.
461
00:54:07,948 --> 00:54:10,077
بازیکن پرتاب کننده آماده خوشحالی کردنه.
462
00:54:12,749 --> 00:54:14,545
همینطور هواداران.
463
00:54:19,680 --> 00:54:23,478
و همچین اتفاقی در 95 سال گذشته در
پارک فنوی نیافتاده بود!
464
00:54:23,563 --> 00:54:26,443
- Untranslated Line -