1 00:00:02,718 --> 00:00:04,803 "Handmaid's Tale"da daha önce... 2 00:00:05,095 --> 00:00:06,430 Gereken şeyleri eve gönder. 3 00:00:06,555 --> 00:00:11,644 Offred bebek için evde süt pompalasa daha etkili olmaz mı? 4 00:00:11,810 --> 00:00:13,771 Onu doğruca eve getirdin! 5 00:00:13,896 --> 00:00:15,731 Offred'in burada olması daha münasip. 6 00:00:15,856 --> 00:00:17,566 - Senin için mi? - Nichole için! 7 00:00:17,733 --> 00:00:21,195 Kabul ettikleri için şanslısın. Dört çift reddetmişti. 8 00:00:21,320 --> 00:00:24,114 O kadar zeki ve önemli bir adamın böyle berbat bir damızlığı 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,242 neden kabul ettiğini merak ediyorum. 10 00:00:26,367 --> 00:00:29,912 Bu evde mahremiyete değer veririz. Anlıyor musun? 11 00:00:30,496 --> 00:00:32,998 Tanrı beni daha ulu bir amaçla görevlendirdi. 12 00:00:33,123 --> 00:00:34,583 Buna inanmıyorsun. 13 00:00:34,750 --> 00:00:37,253 Muhafız Isaac bu sabahki vardiyasına gelmedi. 14 00:00:37,711 --> 00:00:40,089 - Eden'ı gördün mü? - Bugün hiç görmedim. 15 00:00:40,214 --> 00:00:41,966 Bir sorunumuz var. 16 00:00:42,174 --> 00:00:45,219 Sanıklar ihanetten suçlu bulunmuştur. 17 00:00:45,469 --> 00:00:48,681 Günahlarınızı itiraf edin ve O'na sığının. 18 00:00:48,806 --> 00:00:52,851 "Seninle çekişenle ben çekişeceğim. 19 00:00:53,143 --> 00:00:55,604 Senin çocuklarını ben kurtaracağım." 20 00:01:33,726 --> 00:01:35,978 Geride bıraktığı tek şey bu. 21 00:01:37,604 --> 00:01:39,732 Hiçbir yerde emaresi olmayacak. 22 00:01:41,483 --> 00:01:44,319 Sapkınların huzur içinde yatma hakkı yoktur. 23 00:01:44,486 --> 00:01:48,615 Burada onları hayvan yemi olarak kullanırlar. 24 00:01:50,325 --> 00:01:53,287 Lydia teyze bize bunu Kırmızı Merkez'de öğretmişti. 25 00:01:53,871 --> 00:01:55,998 "İsraf etme ki isteme." 26 00:01:58,876 --> 00:02:01,587 Geriye sadece üniformamız kalıyor. 27 00:02:02,588 --> 00:02:05,507 Eş, damızlık,.. 28 00:02:08,135 --> 00:02:09,428 ...Martha,.. 29 00:02:09,845 --> 00:02:12,222 ...anne, kız,.. 30 00:02:14,099 --> 00:02:15,768 ...kız arkadaş,.. 31 00:02:16,769 --> 00:02:18,062 ...temiz,.. 32 00:02:19,646 --> 00:02:21,106 ...sürtük,.. 33 00:02:22,149 --> 00:02:23,734 ...suçlu,.. 34 00:02:24,818 --> 00:02:26,445 ...günahkâr,.. 35 00:02:27,738 --> 00:02:29,281 ...sapkın,.. 36 00:02:31,867 --> 00:02:33,327 ...mahkûm. 37 00:02:37,790 --> 00:02:40,125 Sence bunu kendi mi dikmişti? 38 00:02:42,002 --> 00:02:43,712 Muhtemelen. 39 00:02:46,757 --> 00:02:49,760 Annem çok iyi dikiş dikerdi. 40 00:02:51,303 --> 00:02:54,181 Ben Hannah'nın paçasını bile kıvırıp dikemezdim. 41 00:02:55,224 --> 00:02:57,476 Eden daha çocuktu. 42 00:02:59,978 --> 00:03:01,855 Ona tek bir iyi söz etmedim. 43 00:03:01,980 --> 00:03:03,732 Bu, doğru değil. 44 00:03:06,276 --> 00:03:08,612 Ona bok gibi davrandım. 45 00:03:18,455 --> 00:03:20,749 Ben kocasıyla yattım. 46 00:03:28,048 --> 00:03:31,593 Ona yardım etmeye çalışmalıydım. 47 00:04:57,971 --> 00:04:59,639 Bayan Waterford? 48 00:05:00,474 --> 00:05:01,850 Gel. 49 00:05:03,226 --> 00:05:05,812 Biz de Nichole'le leylaklardan bahsediyorduk. 50 00:05:07,355 --> 00:05:09,191 Çok şey söyleyebildi mi? 51 00:05:10,859 --> 00:05:13,028 Evet, çok konuştu. 52 00:05:15,197 --> 00:05:17,324 Sana yardımcı olabileceğim bir şey mi var? 53 00:05:19,826 --> 00:05:23,580 Bunu Eden'ın eşyalarının arasında buldum. 54 00:05:25,332 --> 00:05:27,167 Serena, bak. 55 00:05:32,130 --> 00:05:34,841 Her yerine notlar yazmış. 56 00:05:55,320 --> 00:05:58,615 Meğer Eden bir sürü günah gizliyormuş. 57 00:06:04,162 --> 00:06:05,872 Ne günahı? 58 00:06:09,668 --> 00:06:10,710 Ne? 59 00:06:10,836 --> 00:06:13,505 Hangi günahları gizliyormuş? 60 00:06:15,757 --> 00:06:17,634 Serena... 61 00:06:20,887 --> 00:06:24,808 - Yeterince güçlü değilmiş. -15 yaşındaydı! 62 00:06:24,933 --> 00:06:27,978 Evet, 15 yaşındaydı. Aklını kullanmalıydı. 63 00:06:28,103 --> 00:06:31,523 Tanrı'yı anlamaya çalışıyordu! 64 00:06:32,357 --> 00:06:33,650 Saçmalama, Serena! 65 00:06:33,775 --> 00:06:35,777 Sıçtığımın İncilini okumaya çalışıyordu! 66 00:06:35,902 --> 00:06:38,363 Kızımın yanında bu şekilde konuşma! Anladın mı? 67 00:06:38,530 --> 00:06:41,491 Onu nasıl koruyacaksın? 68 00:06:41,783 --> 00:06:45,203 Ne yapacaksın? Orkide gibi buraya mı kilitleyeceksin? 69 00:06:46,830 --> 00:06:50,542 Kızım düzgün yetişecek. 70 00:06:51,710 --> 00:06:56,172 Tanrı'nın sözlerini anlayacak ve O'na itaat edecek. 71 00:06:56,298 --> 00:06:58,925 O'nun sözlerini okuyamayacak! 72 00:07:00,135 --> 00:07:01,928 Defol! 73 00:08:01,071 --> 00:08:02,989 Muhafız Blaine, efendim. 74 00:08:03,114 --> 00:08:05,325 Üzüntülerimi belirtmek isterim. 75 00:08:06,201 --> 00:08:08,787 Onu Tanrı'nın yoluna sokmaya çalışmıştık. 76 00:08:09,829 --> 00:08:12,749 Keşke Eden'ımın yaptığı şeyi telafi edebilsem. 77 00:08:13,249 --> 00:08:15,627 Umarım bir şekilde edebilirim. 78 00:08:16,294 --> 00:08:19,047 Tanrı'nın merhameti her şeyi affeder. 79 00:08:19,714 --> 00:08:21,883 Tanrı sizi korusun. 80 00:08:30,058 --> 00:08:32,560 Komutan Waterford, Bayan Waterford. 81 00:08:33,311 --> 00:08:36,564 Eden'ı kutsal evinize almakla iyilik ettiniz. 82 00:08:37,232 --> 00:08:39,651 Meğer büyük bir hataymış. 83 00:08:40,443 --> 00:08:43,446 Karşılığında yalan ve kandırılma gördük. 84 00:08:43,571 --> 00:08:45,240 Evet efendim. 85 00:08:48,368 --> 00:08:49,994 Utanıyorum. 86 00:08:53,039 --> 00:08:54,666 Evet. 87 00:08:56,709 --> 00:08:59,170 Eden çiftliğinizden ve orayı ne kadar özlediğinden 88 00:08:59,546 --> 00:09:01,589 çok bahsederdi. 89 00:09:03,842 --> 00:09:05,760 Ailesini özlüyordu. 90 00:09:07,053 --> 00:09:09,180 O, hayatımın ışığıydı. 91 00:09:10,640 --> 00:09:12,225 Affedersiniz. 92 00:09:14,686 --> 00:09:16,938 İyi bir kalbi vardı. 93 00:09:18,815 --> 00:09:20,900 Bir kızınız daha mı var? 94 00:09:23,528 --> 00:09:25,697 Tanrı bize şans bahşetti. 95 00:09:27,448 --> 00:09:29,200 Şükürler olsun. 96 00:09:30,618 --> 00:09:35,290 Kardeşinin suçlarından ders almasını sağlayın. 97 00:09:36,749 --> 00:09:39,252 Trajediler, fırsatları doğurur. 98 00:09:39,711 --> 00:09:41,296 Baş üstüne. 99 00:09:41,754 --> 00:09:44,924 Eden o çocukla geldiğinde kardeşi evdeydi. 100 00:09:45,049 --> 00:09:47,135 Hemen yetkilileri aradık. 101 00:09:49,429 --> 00:09:51,389 Onu siz mi ihbar ettiniz? 102 00:09:53,892 --> 00:09:59,439 Böyle bir inanç çok nadir bulunur. 103 00:10:00,315 --> 00:10:02,942 Aileniz bunun hayrını görecektir. 104 00:10:04,152 --> 00:10:06,362 Tanrı sizi korusun, Komutan. 105 00:10:12,702 --> 00:10:15,663 Tanrı size bu yas döneminizde güç versin. 106 00:10:15,830 --> 00:10:18,166 - Teşekkür ederiz. - Hayırla gidin. 107 00:10:39,228 --> 00:10:42,440 Senin kızın için geldiklerinde ne yapacaksın? 108 00:11:00,541 --> 00:11:02,502 Dilini tut. 109 00:11:21,771 --> 00:11:24,690 "Kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir. 110 00:11:24,816 --> 00:11:27,610 Oraya düşen azap çeker." 111 00:11:28,736 --> 00:11:31,406 Siz tüm insanlığın ızdırabısınız. 112 00:11:34,075 --> 00:11:35,993 Hepiniz. 113 00:11:50,174 --> 00:11:53,302 - Nasılsın? - Bir şeyim yok. 114 00:11:54,929 --> 00:11:56,848 Ama sanırım elimi kırdım. 115 00:11:57,598 --> 00:11:59,433 "Şükürler olsun." 116 00:12:05,523 --> 00:12:07,608 Majesteleri uyandı. 117 00:12:16,784 --> 00:12:19,120 Kız arkadaşın çok belalı. 118 00:12:31,757 --> 00:12:33,301 Önemli değil. 119 00:12:49,066 --> 00:12:51,444 Yok bir şey. 120 00:12:55,031 --> 00:12:56,741 Sorun yok. 121 00:13:20,681 --> 00:13:24,226 Merhaba tatlım. Gel bakalım. 122 00:13:39,700 --> 00:13:43,621 Başının arkasından tut. Henüz sabit tutamıyor. 123 00:13:44,580 --> 00:13:48,376 Al bakalım. Evet, aynen o şekilde. 124 00:13:48,751 --> 00:13:51,253 Tamam. Mükemmel. 125 00:13:51,629 --> 00:13:53,923 Merhaba tatlım. 126 00:14:02,272 --> 00:14:04,566 Bak, ne yaptık. 127 00:14:09,154 --> 00:14:12,783 Holly... Bu senin baban. 128 00:14:28,465 --> 00:14:30,384 Seni seviyorum. 129 00:14:48,144 --> 00:14:50,855 Merhaba güzelim. 130 00:14:57,519 --> 00:14:59,772 Sence Cennet'te beraberler midir? 131 00:14:59,897 --> 00:15:02,149 Burada beraber olmalıydılar. 132 00:15:02,483 --> 00:15:04,401 Neden hep kötüsünü görüyorsun? 133 00:15:04,526 --> 00:15:07,029 Hep şikayet mi ediyorum? Etmiyorum. 134 00:15:16,455 --> 00:15:19,583 Onu bir yüzme havuzunda boğdular. 135 00:15:23,587 --> 00:15:25,672 Aşk için öldü. 136 00:15:30,803 --> 00:15:32,721 Kitabını buldum. 137 00:15:34,473 --> 00:15:36,475 Eşyalarının içine saklamış. 138 00:15:39,311 --> 00:15:41,063 İncil. 139 00:15:47,444 --> 00:15:49,029 Cesurca. 140 00:15:53,283 --> 00:15:54,910 Evet, cesurdu. 141 00:16:02,292 --> 00:16:06,213 Bu akşam yeni evde ilk törenim yapılacak. 142 00:16:06,421 --> 00:16:09,550 İlkinden nefret ediyorum. Çok tuhaf oluyor. 143 00:16:09,758 --> 00:16:14,096 Tanrı çabanızı kutsasın ve mucizesini gerçekleştirsin. 144 00:16:15,597 --> 00:16:17,266 Atlatacaksın. 145 00:16:17,391 --> 00:16:18,809 Tabii. 146 00:16:19,017 --> 00:16:22,104 Komutanının ağaç öğütücüye falan düştüğünü hayal et. 147 00:16:22,229 --> 00:16:24,690 Öyle düşünme! Korkunç bir şey! 148 00:16:24,940 --> 00:16:26,775 Aman Tanrım! 149 00:16:37,703 --> 00:16:41,248 Rüyamda sürekli Oliver'ı görüyorum. 150 00:16:44,084 --> 00:16:49,548 - Doğum günü yakın mı? - Haftaya. Yedi yaşına girecek. 151 00:16:52,634 --> 00:16:54,386 Kutlamalıyız. 152 00:16:54,928 --> 00:16:56,763 Pasta yapabiliriz. 153 00:16:57,973 --> 00:16:59,349 Veya tekila? 154 00:16:59,558 --> 00:17:03,520 Ah, tekila! En çok seni özledim! 155 00:17:06,148 --> 00:17:09,276 Buraya dönebildiğime sevindim. 156 00:17:10,402 --> 00:17:13,739 Seni tekrar görebildiğime sevindim, June. 157 00:17:35,636 --> 00:17:38,847 Angela'nın yüzü daha da parlıyor. Kilo mu aldı? 158 00:17:39,056 --> 00:17:40,849 250 gram kadar. 159 00:17:41,058 --> 00:17:42,935 Küçük bir rock yıldızı. 160 00:17:43,143 --> 00:17:44,478 Şükürler olsun. 161 00:17:44,686 --> 00:17:47,731 Nichole ne kadar tatlı. 162 00:17:51,443 --> 00:17:54,196 Umarım evinizde durum düzelmiştir. 163 00:17:54,821 --> 00:17:56,948 Düzeliyor. 164 00:17:58,033 --> 00:17:59,826 Tanrı'ya şükür. 165 00:18:00,452 --> 00:18:03,497 Elbette acı bir durum. 166 00:18:06,083 --> 00:18:09,878 Ama güzel kızlarımız sayesinde göreceğimiz güzel günler var. 167 00:18:10,212 --> 00:18:12,047 Evet, doğru. 168 00:18:14,758 --> 00:18:16,802 O konuda endişeleniyor musun? 169 00:18:18,011 --> 00:18:19,680 Hangi konuda? 170 00:18:20,013 --> 00:18:22,140 Gelecekleri konusunda. 171 00:18:31,191 --> 00:18:33,318 Gilead'a inancım tam. 172 00:18:34,152 --> 00:18:35,821 Şükürler olsun. 173 00:18:37,406 --> 00:18:40,826 - Sanırım her anne endişeli. - Tabii ki endişeliyiz. 174 00:18:41,201 --> 00:18:44,913 Çocuklarımıza mümkün olan en iyi yaşamı vermek istiyoruz. 175 00:18:46,331 --> 00:18:49,876 - Amacı olan bir yaşam. - Hayalimiz bu, elbette. 176 00:18:51,253 --> 00:18:53,797 Gilead'ın tüm çocukları için mi? 177 00:18:55,048 --> 00:18:58,218 - Kızlara da, erkeklere de? - Evet. 178 00:18:59,302 --> 00:19:02,764 Sence böyle endişelenen başka kadınlar var mı? 179 00:19:03,598 --> 00:19:06,393 Grace bazen bir şeyler diyor. 180 00:19:06,518 --> 00:19:09,104 Leah'nın da fikirleri var. Şaşırmadım. 181 00:19:11,022 --> 00:19:13,859 Fikirlerini dinlemek isterim. 182 00:19:14,192 --> 00:19:15,986 Ben de öyle. 183 00:22:20,170 --> 00:22:22,881 Cora, portakal suyu alabilir miyim? 184 00:22:29,220 --> 00:22:30,847 Cora! 185 00:22:38,271 --> 00:22:40,398 Dışarı falan mı çıktı? 186 00:22:43,693 --> 00:22:45,653 Onu görmedim, efendim. 187 00:22:46,070 --> 00:22:47,697 Profesör. 188 00:22:48,698 --> 00:22:50,825 Sorun da bu işte. 189 00:22:50,950 --> 00:22:55,914 Maaşları ödeyemezsem çalışanları nasıl motive edeceğim? 190 00:22:56,039 --> 00:22:57,790 Herzberg, değil mi? 191 00:23:02,420 --> 00:23:04,047 Ne yapıyorsun? 192 00:23:07,258 --> 00:23:08,801 Bu akşam törenimiz var. 193 00:23:08,927 --> 00:23:13,223 Hayır. Kalk. Seninle öyle bir şey yapmayacağım. 194 00:23:20,230 --> 00:23:21,981 Kalk hadi. 195 00:23:23,483 --> 00:23:25,193 Odana git! 196 00:24:04,132 --> 00:24:06,551 Öğle yemeğini evde mi unuttun, Waterford? 197 00:24:13,433 --> 00:24:15,184 Hayırlı günler. 198 00:24:16,102 --> 00:24:18,938 Konuşmama izin verdiğiniz için teşekkür ederim, beyler. 199 00:24:19,898 --> 00:24:21,774 Nasıl yardımcı olabiliriz? 200 00:24:23,693 --> 00:24:25,570 Antlaşmamız, itibar sahiplerinin 201 00:24:25,695 --> 00:24:29,240 konseye yasa değişikliği teklifi sunmasına hak tanıyor. 202 00:24:29,824 --> 00:24:32,243 Yasa değişikliği teklifi sunmak istiyoruz. 203 00:24:33,786 --> 00:24:35,246 Siz kimsiniz? 204 00:25:07,612 --> 00:25:10,323 Sadık hizmetkârlar olarak, Gilead'ın çocuklarının... 205 00:25:10,448 --> 00:25:14,535 ...kutsal kitabın yasalarıyla yaşamasını sağlamak görevimizdir. 206 00:25:15,078 --> 00:25:17,830 Kutsal kitabımız, bir mucizedir. 207 00:25:18,706 --> 00:25:22,377 Tanrı tarafından tüm insanlığa gönderilmiş bir hediyedir. 208 00:25:23,336 --> 00:25:26,798 Oğullarımız ve kızlarımıza, kutsal kitabı... 209 00:25:26,923 --> 00:25:30,301 ...okumanın öğretilmesi gerektiğine inanıyoruz. 210 00:25:34,764 --> 00:25:38,810 Bu radikal bir teklif, Bayan Waterford. 211 00:25:39,602 --> 00:25:42,021 Bu teklif, en derin saygılarımızla,.. 212 00:25:42,688 --> 00:25:45,358 ...kızıma duyduğum sevgiyle... 213 00:25:45,817 --> 00:25:48,778 ...ve Gilead'ın tüm kızlarına olan sevgimizle sunulmuştur. 214 00:25:51,697 --> 00:25:53,157 Teşekkür ederiz. 215 00:25:53,741 --> 00:25:58,246 Bu konuyu mutlaka ciddi biçimde ele alacağız. 216 00:26:22,770 --> 00:26:24,147 Serena. 217 00:26:32,655 --> 00:26:34,949 "Başlangıçta Söz vardı. 218 00:26:35,366 --> 00:26:37,702 Söz, Tanrı'yla birlikteydi... 219 00:26:38,995 --> 00:26:41,831 ...ve Söz, Tanrı'ydı." 220 00:26:43,207 --> 00:26:45,334 "Yaşam O'ndaydı... 221 00:26:45,877 --> 00:26:48,421 ...ve yaşam insanların ışığıydı. 222 00:26:49,338 --> 00:26:52,967 Işık, karanlıkta parlar." 223 00:27:04,270 --> 00:27:06,522 Bunu yapmamalıydın. 224 00:27:08,816 --> 00:27:11,944 Cesur ol ki büyük güçler yardımına koşsun. 225 00:27:12,236 --> 00:27:15,907 - Galatyalılar'dan mı bu? - Hayır, Goethe'nin sözü. 226 00:27:16,282 --> 00:27:18,910 Sapkın bir Alman. - Aslında Basil King'in sözü. 227 00:27:19,035 --> 00:27:21,120 Kanadalı bir vaiz. 228 00:27:30,171 --> 00:27:32,590 Hanımlar, bugün geldiğiniz için teşekkürler. 229 00:27:33,758 --> 00:27:37,637 Çalışmalarımıza olan ilginizi minnetle karşılıyoruz. 230 00:27:39,055 --> 00:27:41,223 Bize düşünecek çok şey verdiniz. 231 00:27:42,433 --> 00:27:44,727 Ne yapacaksınız peki? 232 00:27:44,977 --> 00:27:46,979 Tekrar teşekkürler. 233 00:27:58,658 --> 00:28:00,701 Diğerleri ne dedi? 234 00:28:03,746 --> 00:28:06,540 Warren bu fikre açık gibi görünüyordu. 235 00:28:17,134 --> 00:28:19,512 Bunu Nichole için yaptım. 236 00:28:21,055 --> 00:28:24,308 Kızımıza örnek olmak için yaptım. 237 00:28:24,600 --> 00:28:26,352 Oldun da. 238 00:28:33,984 --> 00:28:36,237 Hayır! Fred, durdur şunu! 239 00:28:37,154 --> 00:28:38,739 Fred, lütfen! 240 00:28:39,281 --> 00:28:42,535 Fred, yapma! Kes şunu! 241 00:28:44,912 --> 00:28:46,539 Fred! 242 00:28:46,705 --> 00:28:49,125 Lütfen! 243 00:28:57,258 --> 00:28:59,260 Tohumun kutsansın. 244 00:29:01,470 --> 00:29:04,014 Dün akşam ilk törenin vardı. 245 00:29:10,688 --> 00:29:14,316 Komutan Lawrence muhteşem geçtiğini söyledi. 246 00:29:17,778 --> 00:29:20,448 Bu seni yüreklendirmedi mi, Ofjoseph? 247 00:29:21,824 --> 00:29:23,409 Emily! 248 00:29:32,751 --> 00:29:39,175 Umarım bu evde sana verilen fırsatın kıymetini biliyorsundur. 249 00:29:43,804 --> 00:29:45,890 Tanrı çok merhametli. 250 00:29:46,891 --> 00:29:49,768 Tanrı en sapkın ve yozlaşmış kullarına bile... 251 00:29:49,894 --> 00:29:51,770 ...kefaret hakkı veriyor. 252 00:30:00,321 --> 00:30:02,656 Dilini kestim sanki! 253 00:31:16,438 --> 00:31:19,191 - Komutan! - Ne var? 254 00:31:19,316 --> 00:31:20,776 Ambulans çağırın! 255 00:31:21,068 --> 00:31:23,112 Tanrım! Ne yaptın sen? 256 00:31:29,827 --> 00:31:31,829 Burada kal! 257 00:32:47,779 --> 00:32:49,698 Nichole nerede? 258 00:32:50,032 --> 00:32:53,285 Uyuyor. Rita yeni yatırdı. 259 00:32:54,119 --> 00:32:56,455 Offred, bunu yukarı çıkar lütfen. 260 00:33:30,405 --> 00:33:31,949 Geç. 261 00:33:42,417 --> 00:33:44,336 Bayan Waterford? 262 00:33:46,964 --> 00:33:52,010 Zor bir gün geçirdik ama bundan sonra her şey iyi olacak. 263 00:33:53,053 --> 00:33:55,013 Uzanmalısın. 264 00:34:10,278 --> 00:34:12,155 Sana çay getireyim. 265 00:34:45,439 --> 00:34:47,190 Ne oldu? 266 00:34:50,777 --> 00:34:52,696 Serena? 267 00:35:30,233 --> 00:35:32,235 Denedim. 268 00:36:07,395 --> 00:36:08,730 Rita. 269 00:36:12,901 --> 00:36:14,402 Rita! 270 00:36:22,494 --> 00:36:25,830 Offred, bana yardım edebilir misin? 271 00:36:26,498 --> 00:36:28,750 Çay nerede? 272 00:36:47,727 --> 00:36:49,312 Teşekkür ederim. 273 00:36:54,442 --> 00:36:56,069 Rita nerede? 274 00:36:57,904 --> 00:36:59,781 Bilmiyorum. 275 00:37:03,118 --> 00:37:05,787 Tanrım, bana itaatkâr bir kadın gönder. 276 00:37:08,290 --> 00:37:11,251 Serena'ya bunu yapmalarına izin verdin. 277 00:37:16,589 --> 00:37:18,508 Hepimizin bir rolü var. 278 00:37:20,093 --> 00:37:23,430 Serena'ya rolünün hatırlatılması gerekiyordu. 279 00:37:49,831 --> 00:37:52,333 İtaatkâr bir damızlık... 280 00:37:57,088 --> 00:38:01,134 ...bu evde kalabilir. Buna ne dersin? 281 00:38:04,471 --> 00:38:07,390 Bu... yasak. 282 00:38:11,936 --> 00:38:17,650 Yüksek rütbeli bir Komutan için kurallar esnetilebilir. 283 00:38:22,197 --> 00:38:24,240 Burada kalabilirsin. 284 00:38:26,242 --> 00:38:27,869 Bebeğinle. 285 00:38:33,416 --> 00:38:35,585 Tekrar deneyebiliriz. 286 00:38:48,556 --> 00:38:50,892 Bu kez oğlan çocuk için. 287 00:38:53,853 --> 00:38:55,980 Eğlenceli olur. 288 00:39:04,614 --> 00:39:06,658 Kendini becer, Fred. 289 00:39:18,836 --> 00:39:23,925 Hannah'yla birkaç buluşma daha ayarlayabilirim. 290 00:39:36,354 --> 00:39:41,025 Sen uslu durduğun sürece. 291 00:39:52,036 --> 00:39:53,871 Düşün bunu. 292 00:40:06,526 --> 00:40:08,194 Pekâlâ... 293 00:40:10,154 --> 00:40:12,615 Seninle ne yapacağız biz? 294 00:40:21,249 --> 00:40:22,917 - Tatlım, lütfen. - Bekle! 295 00:40:23,042 --> 00:40:25,962 Tatlım, lütfen git. Yukarı çık! 296 00:40:26,087 --> 00:40:28,840 - Buna dâhil olmana gerek yok! - Veda edemedim! 297 00:40:29,132 --> 00:40:30,842 Seni tanımak güzeldi! 298 00:40:31,134 --> 00:40:33,094 Yatağına git, aşkım! 299 00:40:41,144 --> 00:40:42,979 Heyecanlı bir gün. 300 00:40:46,899 --> 00:40:49,902 Kendinle gurur duyuyorsundur. 301 00:40:56,409 --> 00:40:58,452 Müzik sever misin? 302 00:41:00,496 --> 00:41:02,206 Kim sevmez ki? 303 00:41:56,886 --> 00:41:58,679 Şunu kapatır mısınız? 304 00:42:03,142 --> 00:42:06,020 Anlaşıldı. Müzik sevmiyorsun. 305 00:42:14,403 --> 00:42:16,364 Aferin kızıma. 306 00:42:17,490 --> 00:42:19,075 Uslu kızım benim. 307 00:42:19,659 --> 00:42:21,577 Gel bakalım. 308 00:42:28,292 --> 00:42:29,543 Tamam. 309 00:42:32,254 --> 00:42:34,590 Hadi bakalım. 310 00:43:00,825 --> 00:43:02,034 Rita? 311 00:43:03,494 --> 00:43:05,996 Hadi. Seni ve bebeği dışarı çıkarabiliriz. 312 00:43:06,122 --> 00:43:08,582 - Acele et. Ayakkabılarını giy. - Ne? 313 00:43:09,708 --> 00:43:13,087 - "Biz" dediğin kim? - Arkadaşlar. Martha'lar. Hadi! 314 00:43:18,008 --> 00:43:19,427 Yok bir şey. 315 00:43:49,498 --> 00:43:52,293 Efendim, aracı uzaklaştırın! Uzaklaştırın! 316 00:43:56,255 --> 00:43:57,715 Hadi, hadi! 317 00:44:05,347 --> 00:44:07,808 Merhaba bebeğim. Tatlı kızım. 318 00:44:07,975 --> 00:44:09,810 Serayı geç, avlunun sonuna kadar git. 319 00:44:09,935 --> 00:44:12,438 Seni bulacaklar. Tanrı seni kutsasın, tatlı kız. 320 00:44:12,980 --> 00:44:14,690 Tanrı seni korusun. 321 00:44:17,610 --> 00:44:18,944 Teşekkür ederim! 322 00:44:19,361 --> 00:44:20,696 Git! 323 00:46:20,607 --> 00:46:21,984 Nick! 324 00:46:22,526 --> 00:46:23,944 Nick! 325 00:46:24,361 --> 00:46:27,156 Rita, ne oluyor? 326 00:46:27,948 --> 00:46:29,908 Bilmiyorum, efendim. 327 00:47:08,447 --> 00:47:09,823 Offred! 328 00:47:11,492 --> 00:47:12,868 Offred! 329 00:47:13,744 --> 00:47:19,208 ŞEREFSİZLERİN SENİ EZMESİNE İZİN VERME 330 00:47:25,255 --> 00:47:29,176 Nick, aşağı in. Arama ekibi kur. 331 00:47:29,301 --> 00:47:32,179 - Evde kalmalısınız, efendim. - Çocuğum kayıp! 332 00:47:37,142 --> 00:47:38,936 Dışarısı çok tehlikeli. 333 00:47:39,102 --> 00:47:40,896 Burada kalacağız. 334 00:47:48,195 --> 00:47:49,571 Offred. 335 00:47:52,908 --> 00:47:54,660 Ne yapıyorsun? 336 00:48:00,249 --> 00:48:02,042 Serena. 337 00:48:02,251 --> 00:48:04,711 Hayır, hayır. Bebeği bana ver. 338 00:48:05,462 --> 00:48:08,173 - Serena, beni dinle. - Çocuğumu bana ver. 339 00:48:08,298 --> 00:48:10,676 Beni dinle. Lütfen. 340 00:48:10,842 --> 00:48:13,136 - Hayır. - Onu götürebilirim. 341 00:48:14,846 --> 00:48:17,182 Onu buradan kurtarabilirim. 342 00:48:18,517 --> 00:48:21,603 - Hayır. - Burada büyüyemez. 343 00:48:21,770 --> 00:48:24,398 Böyle bir yerde büyüyemez. 344 00:48:25,273 --> 00:48:27,067 Beni dinle. 345 00:48:28,276 --> 00:48:30,487 Büyüyemeyeceğini biliyorsun. 346 00:48:35,325 --> 00:48:37,828 Onu çok sevdiğini biliyorum. 347 00:48:39,329 --> 00:48:42,040 Gerçekten. Bunu gördüm. 348 00:48:44,126 --> 00:48:45,711 - Yapabilirsin. - Yapamam. 349 00:48:45,836 --> 00:48:47,254 Yapabilirsin. 350 00:48:49,089 --> 00:48:50,632 Lütfen. 351 00:48:53,844 --> 00:48:56,263 Onu ne kadar sevdiğini biliyorum. 352 00:49:11,153 --> 00:49:13,697 Kucağıma alayım, izin ver. 353 00:49:15,532 --> 00:49:18,410 Ona veda edebilmem için. 354 00:49:21,788 --> 00:49:23,248 Tamam. 355 00:49:39,973 --> 00:49:42,267 Tanrı seni kutsasın. 356 00:49:45,353 --> 00:49:47,898 Işığı seninle parlasın. 357 00:49:49,441 --> 00:49:52,944 Sana karşı cömert davransın. 358 00:49:53,069 --> 00:49:57,157 Gölgesi üzerinden eksik olmasın. 359 00:50:00,827 --> 00:50:03,580 Benim güzel kızım. 360 00:50:09,669 --> 00:50:12,506 Tanrı sana huzur bahşetsin. 361 00:50:53,588 --> 00:50:55,924 Tanrı seni korusun, Serena. 362 00:51:24,494 --> 00:51:25,829 Hadi! 363 00:51:36,548 --> 00:51:37,757 Gidelim. 364 00:51:46,599 --> 00:51:48,435 Şimdi ne olacak? 365 00:51:51,271 --> 00:51:53,398 June, bebeği bana ver. 366 00:52:03,408 --> 00:52:04,617 Teşekkürler. 367 00:52:04,868 --> 00:52:06,244 Bol şanslar. 368 00:52:07,203 --> 00:52:08,496 Bu taraftan. 369 00:52:23,428 --> 00:52:25,180 Buradan, hadi. 370 00:52:29,893 --> 00:52:31,644 Bu taraftan. 371 00:52:38,318 --> 00:52:39,861 İyi misin? 372 00:52:54,793 --> 00:52:55,919 Dur! 373 00:53:03,426 --> 00:53:04,719 Git. 374 00:53:20,818 --> 00:53:22,070 Buradan! 375 00:53:30,495 --> 00:53:33,373 Merak etme, uzak değil. 376 00:53:34,165 --> 00:53:35,833 Bu taraftan. 377 00:54:02,959 --> 00:54:04,336 Hadi. 378 00:54:10,467 --> 00:54:11,968 Tamam. 379 00:54:23,480 --> 00:54:26,149 Fazla yolumuz kalmadı. 380 00:54:43,542 --> 00:54:46,128 - Burada bekle. - Teşekkür ederim. 381 00:54:47,587 --> 00:54:49,589 Yolun açık olsun. 382 00:55:16,825 --> 00:55:18,285 Korkma. 383 00:55:23,373 --> 00:55:24,791 Bir şey yok. 384 00:55:26,668 --> 00:55:28,295 Bir şey yok. 385 00:55:31,131 --> 00:55:32,841 Yok bir şey, bebeğim. 386 00:57:09,521 --> 00:57:11,147 Holly. 387 00:57:19,906 --> 00:57:23,535 Bu, ablan Hannah. 388 00:57:26,871 --> 00:57:28,832 Güzel, değil mi? 389 00:57:43,972 --> 00:57:46,266 Belki bir gün onunla tanışırsın. 390 00:57:53,523 --> 00:57:55,692 Onunla bir gün tanışacaksın. 391 00:59:12,061 --> 00:59:13,979 Yolun açık olsun. 392 00:59:15,856 --> 00:59:17,524 Emily? 393 00:59:27,409 --> 00:59:29,036 Ne oluyor? 394 00:59:32,873 --> 00:59:35,918 Başımı fena hâlde belaya sokuyorum. 395 00:59:40,381 --> 00:59:42,049 Gidiyorsun. 396 00:59:44,468 --> 00:59:45,928 Gidiyor muyum? 397 00:59:47,262 --> 00:59:49,431 Gilead'dan kurtuluyorsun. 398 00:59:56,021 --> 00:59:59,191 Senindir. İyi bir hayat yaşa! 399 00:59:59,692 --> 01:00:01,026 Hadi. 400 01:00:03,320 --> 01:00:04,780 Yakalanma! 401 01:00:06,865 --> 01:00:09,034 Uyuşturucudan uzak dur! 402 01:00:13,247 --> 01:00:14,581 June! 403 01:00:15,999 --> 01:00:17,418 June! 404 01:00:17,835 --> 01:00:20,421 Hadi! Çabuk ol! 405 01:00:27,052 --> 01:00:28,846 Acele et! 406 01:01:04,673 --> 01:01:06,467 Ona Nichole de. 407 01:01:10,596 --> 01:01:12,723 Ona onu sevdiğimi söyle. 408 01:01:13,474 --> 01:01:16,101 June! Hayır! 409 01:01:16,310 --> 01:01:18,020 June! 410 01:01:18,854 --> 01:01:20,606 June!