1 00:00:01,459 --> 00:00:03,419 Précédemment... 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,339 Cet endroit a été abandonné avant la guerre. 3 00:00:06,547 --> 00:00:09,008 On se voit dans quelques jours, si vous êtes toujours là. 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,803 Qu'est-ce qui te prend ? 5 00:00:13,012 --> 00:00:14,013 Moira... 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,139 Je m'appelle Ruby. 7 00:00:15,556 --> 00:00:16,265 June ? 8 00:00:17,808 --> 00:00:19,268 - Ça va ? - Tu sais où on est ? 9 00:00:19,477 --> 00:00:20,603 Tu sais ce qui s'est passé ici ? 10 00:00:21,187 --> 00:00:23,064 C'est un abattoir. On se tire. 11 00:00:23,606 --> 00:00:25,274 Tu dois rester ici, ils te cherchent. 12 00:00:25,483 --> 00:00:27,026 Je m'en fous. 13 00:00:27,235 --> 00:00:29,654 T'es pas une Martha en fuite, t'es une Servante enceinte. 14 00:00:29,862 --> 00:00:31,864 On récupère Hannah et on fuit par le nord. 15 00:00:34,575 --> 00:00:35,576 Non. 16 00:00:36,702 --> 00:00:38,663 Bienvenue en Ontario. Vous avez de la famille ici ? 17 00:00:40,081 --> 00:00:42,041 - Que fais-tu ici ? - T'es sur ma liste. 18 00:00:44,961 --> 00:00:48,130 Seigneur, par Ta miséricorde, nos chers défunts... 19 00:00:48,339 --> 00:00:52,385 Que Ton envoyé sacré veille sur cet endroit. 20 00:00:52,593 --> 00:00:53,511 Amen. 21 00:01:04,313 --> 00:01:07,149 LA SERVANTE ÉCARLATE 22 00:02:35,863 --> 00:02:38,908 "Les femmes s'adaptent toujours", disait ma mère. 23 00:02:39,825 --> 00:02:42,370 C'est fou de voir à quoi on s'habitue. 24 00:02:44,956 --> 00:02:47,124 Ça fait deux mois que je suis ici. 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,210 À quoi je me suis habituée ? 26 00:03:27,915 --> 00:03:30,168 Ils multiplient les exercices à la frontière. 27 00:03:30,376 --> 00:03:31,919 L'armée canadienne et britannique. 28 00:03:32,128 --> 00:03:33,462 Il est 7 h 30. 29 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 - Je bosse plus tard. - Tant mieux. 30 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 Je te fais des œufs, t'es maigrichon. 31 00:03:42,597 --> 00:03:43,598 Bonjour. 32 00:03:44,807 --> 00:03:46,559 Il y a du café. 33 00:03:47,185 --> 00:03:48,978 Et des œufs, si ça te tente. 34 00:03:55,443 --> 00:03:56,194 La forme ? 35 00:04:07,747 --> 00:04:09,582 Passe pas la journée au lit. 36 00:04:16,172 --> 00:04:18,382 Ils doivent anticiper une invasion, 37 00:04:18,591 --> 00:04:20,718 à la frontière avec l'État de New York. 38 00:04:21,302 --> 00:04:24,055 Comme pour l'invasion du Québec en 1775. 39 00:04:26,015 --> 00:04:28,142 Sors une assiette, c'est presque prêt. 40 00:04:30,728 --> 00:04:31,938 Merci... 41 00:04:32,396 --> 00:04:33,648 maman. 42 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 Je t'emmerde. 43 00:04:35,149 --> 00:04:38,319 - Ma mère disait ça aussi. - Une femme intelligente. 44 00:04:38,528 --> 00:04:39,570 C'est dingue. 45 00:04:40,196 --> 00:04:44,492 Pourquoi avoir ouvert cette branche des Fils de Jacob ? 46 00:04:45,284 --> 00:04:48,746 Je suis tombé sur un groupe Facebook sur le sujet. 47 00:04:48,955 --> 00:04:51,707 Avant tout, je voulais aider les jeunes. 48 00:04:51,916 --> 00:04:55,086 Dans notre communauté, tous ne venaient pas de bons foyers. 49 00:04:55,294 --> 00:04:59,966 Je voulais qu'ils quittent les gangs et leurs familles immorales. 50 00:05:00,633 --> 00:05:03,052 Je m'agrippe aux branches, je sais. 51 00:05:03,845 --> 00:05:05,304 Mais elles peuvent servir. 52 00:05:05,513 --> 00:05:07,515 Un petit cochon en a fait une maison. 53 00:05:23,656 --> 00:05:25,241 Tu étais là. 54 00:05:25,449 --> 00:05:26,993 Pendant tout ce temps. 55 00:05:28,035 --> 00:05:30,204 Mais personne ne t'avait remarquée. 56 00:05:42,258 --> 00:05:44,719 Bon, presque personne. 57 00:05:51,767 --> 00:05:54,604 Elle m'avait dit qu'on allait nourrir les canards. 58 00:05:56,355 --> 00:05:58,274 Ce soir, on crie ! 59 00:05:58,482 --> 00:06:00,860 Mon corps m'appartient, mes droits aussi ! 60 00:06:01,068 --> 00:06:03,112 Toutes en lutte ! Ce soir, on crie ! 61 00:06:16,250 --> 00:06:17,835 Je crois que je m'en doutais. 62 00:06:18,044 --> 00:06:19,337 Enfin, j'aurais dû. 63 00:06:19,795 --> 00:06:21,464 Qui nourrit les canards la nuit ? 64 00:06:23,466 --> 00:06:24,800 Je m'en fichais. 65 00:06:26,010 --> 00:06:28,221 J'adorais voir ma mère comme ça. 66 00:06:40,942 --> 00:06:43,903 J'ai appris qu'elles écrivaient le nom de leur violeur. 67 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 Je me souviens avoir pensé 68 00:06:47,406 --> 00:06:49,742 que ça faisait beaucoup de petits papiers. 69 00:06:51,869 --> 00:06:53,120 Vraiment beaucoup. 70 00:06:53,871 --> 00:06:55,081 On aurait dit des flocons. 71 00:07:17,061 --> 00:07:19,939 - Te prends pas la tête avec ça. - Trop tard. 72 00:07:24,902 --> 00:07:25,945 Merci. 73 00:07:26,696 --> 00:07:29,657 Arrête de voler le café de Rita, elle va te tuer. 74 00:07:29,866 --> 00:07:30,783 Je rigole pas. 75 00:07:31,951 --> 00:07:33,369 Tu m'as pas réveillé. 76 00:07:34,412 --> 00:07:37,039 Quand je te réveille, tu t'en vas. 77 00:07:37,999 --> 00:07:39,750 Qu'est-ce que j'y gagne ? 78 00:07:48,384 --> 00:07:50,052 Il faut que j'y aille. 79 00:07:58,853 --> 00:08:00,438 Ils m'ont contacté. 80 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 Je suis sûr de rien, mais tiens-toi prête à partir. 81 00:08:07,320 --> 00:08:08,779 À partir où ? 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 Je sais pas. 83 00:08:14,827 --> 00:08:18,456 Je vais me renseigner. J'essaie de revenir vite fait mardi. 84 00:08:20,416 --> 00:08:21,751 Et Hannah ? 85 00:08:24,420 --> 00:08:25,922 Je fais ce que je peux. 86 00:08:35,806 --> 00:08:36,807 Fait chier. 87 00:08:40,269 --> 00:08:41,854 Je peux pas partir. 88 00:08:43,564 --> 00:08:46,234 Mieux vaut pour tout le monde que tu t'en sortes. 89 00:08:47,360 --> 00:08:50,071 - C'est mieux pour moi. - Et pour Hannah. 90 00:08:52,323 --> 00:08:53,699 Pour tout le monde. 91 00:08:54,992 --> 00:08:57,578 C'est jamais mieux pour tout le monde. 92 00:09:20,893 --> 00:09:23,729 C'est dur, je sais. J'étais un zombie à mon arrivée. 93 00:09:23,938 --> 00:09:27,692 Et eux : "Bienvenue au Canada, prends du sirop d'érable." 94 00:09:28,651 --> 00:09:30,570 Je plaisante pour le sirop. 95 00:09:36,075 --> 00:09:37,201 Ça va ? 96 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 J'étais dans l'armée. 97 00:09:45,459 --> 00:09:47,628 Unité logistique et intervention rapide. 98 00:09:49,046 --> 00:09:50,715 Quand tout a changé, 99 00:09:51,340 --> 00:09:53,384 on est tous devenus Gardiens. 100 00:09:56,137 --> 00:09:59,098 Une semaine plus tard, on pendait des gens au Mur. 101 00:10:00,224 --> 00:10:01,767 Des Traîtres au Genre. 102 00:10:04,437 --> 00:10:06,772 L'un d'eux était mon ex de la fac. 103 00:10:09,567 --> 00:10:11,527 On a des psychologues, ici. 104 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 Au troisième étage, 105 00:10:14,822 --> 00:10:16,657 en sortant de l'ascenseur. 106 00:10:24,582 --> 00:10:26,250 Ça va aller mieux. 107 00:10:27,043 --> 00:10:28,377 Je te le promets. 108 00:11:12,713 --> 00:11:14,215 Où sont les sacs ? 109 00:11:14,423 --> 00:11:16,133 Pas de livraison, cette semaine. 110 00:11:16,342 --> 00:11:19,011 En tout cas, pas de livraison pour vous. 111 00:11:19,387 --> 00:11:21,430 C'est vous que je dois livrer. 112 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 Maintenant ? 113 00:11:27,270 --> 00:11:28,938 Ce sont les consignes. 114 00:11:30,356 --> 00:11:31,941 Nick vient aussi ? 115 00:11:32,149 --> 00:11:33,401 C'est qui ? 116 00:11:45,705 --> 00:11:48,457 - J'ai des affaires à l'étage. - Je les détruirai. 117 00:11:48,791 --> 00:11:51,335 Venez, grimpez derrière. 118 00:12:58,569 --> 00:13:00,279 La petite June ! 119 00:13:00,863 --> 00:13:02,240 Que s'est-il passé ? 120 00:13:04,116 --> 00:13:07,078 On escortait une femme à la clinique où bosse ta mère. 121 00:13:07,453 --> 00:13:09,539 Ces sales connards de fachos ! 122 00:13:10,248 --> 00:13:11,582 Coucou, ma petite. 123 00:13:11,791 --> 00:13:13,042 La vache, maman. 124 00:13:13,251 --> 00:13:15,461 C'est rien, on m'a jeté une bouteille. 125 00:13:15,670 --> 00:13:18,089 - Ils ciblent les médecins. - C'est mon quotidien. 126 00:13:18,631 --> 00:13:20,842 D'habitude, ils visent moins bien. 127 00:13:21,425 --> 00:13:22,760 Tu viens pour ton machin ? 128 00:13:23,636 --> 00:13:26,013 - Mon mixeur plongeant. - C'est ça. 129 00:13:26,597 --> 00:13:27,682 Il est par là. 130 00:13:28,724 --> 00:13:30,685 Tu prépares quoi de bon ? 131 00:13:30,893 --> 00:13:33,145 Avec Luke, on invite Moira à dîner. 132 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 Il a acheté un livre de cuisine, ça lui donne des ailes. 133 00:13:36,691 --> 00:13:37,984 C'est quoi, ce look ? 134 00:13:38,609 --> 00:13:40,945 - Je sors du boulot. - Joli. 135 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 Je travaille dans l'édition. 136 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Une petite boîte universitaire. 137 00:13:47,368 --> 00:13:50,580 J'ai été promue, je suis assistante d'édition. 138 00:13:53,916 --> 00:13:57,003 Moira monte le site web d'un collectif de femmes LGBTQ. 139 00:13:57,753 --> 00:13:59,714 Super, il en faut plus. 140 00:14:23,862 --> 00:14:25,238 {\pub}Attendez ici. 141 00:14:26,323 --> 00:14:28,116 On ne tardera pas à venir. 142 00:14:28,533 --> 00:14:30,410 Que Sa grâce vous accompagne. 143 00:15:17,707 --> 00:15:21,211 AÉROPORT DE BOSTON - DÉPARTS 144 00:15:45,819 --> 00:15:48,780 BIENVENUE À SALEM FONDÉE EN 1626 145 00:15:58,790 --> 00:16:01,543 Vous êtes une bonne ou une méchante sorcière ? 146 00:16:08,216 --> 00:16:10,385 Ça dépend à qui vous le demandez. 147 00:16:14,097 --> 00:16:15,515 Votre nom ? 148 00:16:20,687 --> 00:16:21,980 June Osborn. 149 00:16:27,277 --> 00:16:28,862 Nom de jeune fille de votre mère ? 150 00:16:29,070 --> 00:16:29,905 Maddox. 151 00:16:38,163 --> 00:16:39,122 Suivez-moi. 152 00:16:39,456 --> 00:16:41,666 - Où va-t-on ? - À la piste de décollage. 153 00:16:42,083 --> 00:16:43,627 À l'ouest de Worcester. 154 00:16:54,346 --> 00:16:57,474 Je connais un pilote qui trafique au marché noir. 155 00:16:58,308 --> 00:16:59,768 Où ça ? 156 00:17:00,852 --> 00:17:01,811 Au Canada. 157 00:17:04,940 --> 00:17:07,651 L'avion arrive demain, à la tombée de la nuit. 158 00:17:09,903 --> 00:17:12,280 Je vous amène en lieu sûr. 159 00:17:12,948 --> 00:17:15,450 Ils vous conduiront à la piste, à 400 m de là. 160 00:17:16,076 --> 00:17:17,452 Qui ça, "ils" ? 161 00:17:19,746 --> 00:17:21,206 J'en sais rien. 162 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 Des gens courageux ou bêtes, ou les deux. 163 00:17:27,420 --> 00:17:28,922 Beaucoup sont les deux. 164 00:17:33,677 --> 00:17:34,678 En route. 165 00:17:50,360 --> 00:17:51,444 Merde. 166 00:17:54,698 --> 00:17:55,740 Quoi ? 167 00:17:58,493 --> 00:17:59,286 Merde ! 168 00:17:59,494 --> 00:18:01,413 - Quoi ? - Désolé, on... 169 00:18:03,248 --> 00:18:04,541 Je suis désolé. 170 00:18:06,543 --> 00:18:08,128 C'est la planque... 171 00:18:08,420 --> 00:18:09,963 Retournez à l'intérieur. 172 00:18:10,672 --> 00:18:11,756 - Non. - Si. 173 00:18:12,632 --> 00:18:14,426 La planque est pas sécurisée. Attendez. 174 00:18:14,634 --> 00:18:16,511 - Vous pouvez pas... - Désolé. 175 00:18:16,720 --> 00:18:17,804 Vous pouvez pas... 176 00:18:18,805 --> 00:18:19,973 Reculez. 177 00:18:27,272 --> 00:18:28,481 Me laissez pas ! 178 00:18:58,136 --> 00:18:59,513 S'il vous plaît. 179 00:19:30,669 --> 00:19:31,294 Montez. 180 00:19:34,214 --> 00:19:35,090 Dépêchez. 181 00:19:38,260 --> 00:19:39,010 Merde ! 182 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 Merci. 183 00:19:53,400 --> 00:19:54,526 Baissez-vous. 184 00:20:43,658 --> 00:20:44,659 Descendez. 185 00:21:01,885 --> 00:21:02,928 C'est bon. 186 00:21:20,904 --> 00:21:22,155 Excusez-moi. 187 00:21:23,198 --> 00:21:24,616 Il n'y a pas de mal. 188 00:21:25,242 --> 00:21:27,494 - Merci. - Le Seigneur est bon. 189 00:21:47,597 --> 00:21:48,431 Pas un mot. 190 00:21:51,518 --> 00:21:54,187 C'est ici qu'habitent les Éconofamilles. 191 00:21:55,021 --> 00:21:57,357 J'y serais aussi, si je n'avais pas péché. 192 00:21:57,566 --> 00:22:01,403 Si j'étais allée à la bonne église, si je l'avais jouée fine. 193 00:22:01,903 --> 00:22:03,488 Si j'avais su qu'il fallait jouer. 194 00:22:08,577 --> 00:22:10,162 Coucou, mon grand ! 195 00:22:12,038 --> 00:22:14,124 Pourquoi tu es encore debout ? 196 00:22:14,875 --> 00:22:16,168 Maman est là ? 197 00:22:18,128 --> 00:22:19,421 Oui. 198 00:22:47,782 --> 00:22:48,992 Sous Son œil. 199 00:22:57,918 --> 00:22:59,294 Attendez dans la cuisine. 200 00:23:00,295 --> 00:23:01,421 Touchez à rien. 201 00:23:03,089 --> 00:23:04,174 Bien, madame. 202 00:23:18,855 --> 00:23:20,148 T'es cinglé ? 203 00:23:21,149 --> 00:23:22,526 Jour béni. 204 00:23:27,531 --> 00:23:28,740 Jour béni. 205 00:23:29,783 --> 00:23:31,785 Tu sais jouer aux pompiers ? 206 00:23:32,994 --> 00:23:34,162 Bien sûr. 207 00:23:51,513 --> 00:23:52,681 Voyons... 208 00:23:58,270 --> 00:24:00,438 Il passe par le tunnel. 209 00:24:01,356 --> 00:24:02,524 T'as réussi. 210 00:24:05,861 --> 00:24:07,404 À quoi sert la cloche ? 211 00:24:09,948 --> 00:24:12,951 C'est pour dire aux gens de venir aider. 212 00:24:19,166 --> 00:24:21,626 Adam, viens t'habiller. 213 00:24:23,920 --> 00:24:25,088 Tout de suite. 214 00:24:34,472 --> 00:24:36,057 - Pardon, il voulait... - Je les range. 215 00:24:53,992 --> 00:24:55,035 Merci. 216 00:24:55,911 --> 00:24:57,454 Merci de m'accueillir. 217 00:24:58,914 --> 00:25:00,790 La décision ne vient pas de moi. 218 00:25:06,171 --> 00:25:07,589 Vous êtes une Servante. 219 00:25:08,173 --> 00:25:09,090 Plus maintenant. 220 00:25:09,299 --> 00:25:11,092 C'est la menace, quand on est féconde. 221 00:25:11,301 --> 00:25:13,553 La robe rouge et les ailes. 222 00:25:16,640 --> 00:25:19,476 Comment pouvez-vous leur donner votre bébé ? 223 00:25:20,977 --> 00:25:22,521 J'essaie de me battre. 224 00:25:24,105 --> 00:25:25,982 Il faudrait d'abord me tuer. 225 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 Je pensais comme vous, avant. 226 00:25:55,511 --> 00:25:56,846 {\pub}Je trouve pas ma chaussure. 227 00:25:57,263 --> 00:25:59,139 Tu as regardé sous le lit ? 228 00:26:01,308 --> 00:26:02,309 Tiens. 229 00:26:04,812 --> 00:26:05,855 Merci. 230 00:26:06,438 --> 00:26:07,857 Adam, je l'ai. 231 00:26:12,194 --> 00:26:15,072 Tu dois être tout beau pour l'église. 232 00:26:26,584 --> 00:26:28,085 Vous allez à l'église ? 233 00:26:28,711 --> 00:26:31,630 On fait une profession de foi publique. 234 00:26:34,425 --> 00:26:35,551 Bon. 235 00:26:36,343 --> 00:26:37,678 On y va. 236 00:26:38,179 --> 00:26:40,431 Rien de mal à être en avance. 237 00:26:40,848 --> 00:26:43,350 Rien de bon à être en retard. 238 00:26:44,268 --> 00:26:45,686 On revient vers 14 h. 239 00:26:46,103 --> 00:26:49,315 Faites pas de bruit. Les gens ici entendent tout. 240 00:26:50,816 --> 00:26:52,359 C'est pas une blague. 241 00:26:57,865 --> 00:26:59,742 Merci de m'accueillir. 242 00:27:00,784 --> 00:27:01,994 Merci pour tout. 243 00:27:07,208 --> 00:27:10,669 Vous êtes courageux ou vous êtes bête ? 244 00:27:12,630 --> 00:27:14,673 Je ne suis pas courageux. 245 00:27:15,174 --> 00:27:17,301 Donc, vous avez la réponse. 246 00:27:34,610 --> 00:27:36,821 Je te vois jamais. 247 00:27:38,364 --> 00:27:40,866 J'y suis pour rien, tu voyages tout le temps. 248 00:27:41,408 --> 00:27:42,993 C'est important. 249 00:27:43,619 --> 00:27:44,912 Je sais. 250 00:27:48,999 --> 00:27:51,418 Je t'ai eue à 37 ans, tu sais ? 251 00:27:51,627 --> 00:27:52,753 Oui, je sais. 252 00:27:53,379 --> 00:27:56,924 C'était franchement pas facile. Mais tu étais désirée. 253 00:27:58,384 --> 00:27:59,969 Tu étais très désirée. 254 00:28:11,522 --> 00:28:15,693 Tu aimes ton boulot dans l'édition ? Honnêtement ? 255 00:28:15,901 --> 00:28:18,445 Oui. Sinon, je ferais autre chose. 256 00:28:19,363 --> 00:28:22,616 Quand t'étais petite, tu voulais être à la Cour suprême. 257 00:28:23,659 --> 00:28:27,288 Je voulais aussi épouser Jordan Catalano, donc bon... 258 00:28:28,622 --> 00:28:32,626 Tu aimes passer tes journées à corriger des coquilles ? 259 00:28:37,548 --> 00:28:38,799 Je me suis saignée pour toi. 260 00:28:39,008 --> 00:28:41,969 Ça m'énerve que tu te contentes de ça. 261 00:28:42,595 --> 00:28:43,679 Désolée. 262 00:28:45,556 --> 00:28:48,350 Faut croire que je ne suis pas ta raison d'être. 263 00:28:56,984 --> 00:28:58,360 Comment va Luke ? 264 00:29:00,237 --> 00:29:01,489 Il va bien. 265 00:29:02,698 --> 00:29:07,119 Il fait des heures sup pour être libre avant le mariage. 266 00:29:12,374 --> 00:29:14,502 Tu ne devrais pas l'épouser. 267 00:29:24,470 --> 00:29:25,596 Pardon ? 268 00:29:30,601 --> 00:29:32,436 J'y ai bien réfléchi. 269 00:29:34,104 --> 00:29:35,606 Super, j'en suis ravie. 270 00:29:36,732 --> 00:29:38,776 Tu es si jeune. 271 00:29:40,194 --> 00:29:41,403 Tu veux vraiment donner 272 00:29:41,612 --> 00:29:44,573 toute ton énergie et ton ambition à un homme ? 273 00:29:45,032 --> 00:29:46,158 Non, à Luke. 274 00:29:46,367 --> 00:29:48,035 Il est gentil, mais franchement, 275 00:29:48,244 --> 00:29:50,788 le pays part totalement en sucette. 276 00:29:51,705 --> 00:29:55,501 Il est temps de se battre, pas de jouer au couple modèle. 277 00:29:56,168 --> 00:29:57,711 C'est pas un jeu. 278 00:30:01,173 --> 00:30:03,050 Pour moi, tu fais une bêtise. 279 00:31:05,529 --> 00:31:07,907 Jour béni. Vous êtes déjà partis ? 280 00:31:15,706 --> 00:31:17,708 Omar ? Heather ? 281 00:33:36,305 --> 00:33:38,599 Je m'appelle Hannah. Bonjour, M. Lapin. 282 00:33:51,737 --> 00:33:53,280 Il est presque 17 h. 283 00:33:54,782 --> 00:33:57,159 Peut-être qu'ils ont croisé des amis. 284 00:33:57,827 --> 00:34:01,455 Peut-être qu'Adam est tombé et qu'ils sont chez le médecin. 285 00:34:03,707 --> 00:34:06,043 Ça fait beaucoup de "peut-être". 286 00:34:09,547 --> 00:34:11,257 La Terre est un don. 287 00:34:12,091 --> 00:34:16,053 Elle nous a été offerte par un Dieu aimant et bienveillant. 288 00:34:17,930 --> 00:34:19,723 Mais pendant trop longtemps, 289 00:34:19,932 --> 00:34:22,726 nous avons pris ses cadeaux comme un dû. 290 00:34:23,602 --> 00:34:27,106 Nous avons pollué notre réserve d'eau, notre air, 291 00:34:28,357 --> 00:34:29,567 même nos corps. 292 00:34:32,278 --> 00:34:35,156 Nous avons empoisonné tout ce qui nous était précieux. 293 00:34:36,657 --> 00:34:40,452 Puis nous nous sommes étonnés de voir notre monde dépérir. 294 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Grâce à notre labeur, 295 00:34:47,376 --> 00:34:49,545 grâce à notre pénitence, 296 00:34:50,129 --> 00:34:51,589 nous pouvons 297 00:34:52,673 --> 00:34:53,841 guérir. 298 00:34:54,717 --> 00:34:56,010 Pas à pas, 299 00:34:56,927 --> 00:35:01,015 nous regagnerons les grâces de notre Seigneur. 300 00:35:02,349 --> 00:35:05,186 Nous construirons un monde 301 00:35:05,644 --> 00:35:06,687 où les graines 302 00:35:07,646 --> 00:35:10,524 ne germent pas parmi les ronces, 303 00:35:10,983 --> 00:35:13,569 dans un environnement stérile et toxique, 304 00:35:14,111 --> 00:35:16,322 mais dans du terreau au doux parfum. 305 00:35:16,530 --> 00:35:19,909 Et Il nous accordera l'abondance. 306 00:35:38,344 --> 00:35:40,346 Comment ils l'ont retrouvée ? 307 00:35:41,472 --> 00:35:44,391 Les cliniques ont détruit les preuves d'avortement. 308 00:35:45,309 --> 00:35:46,560 J'en sais rien. 309 00:35:49,063 --> 00:35:50,523 Je suis désolée. 310 00:35:57,780 --> 00:36:00,115 Je lui avais dit que c'était dangereux... 311 00:36:03,452 --> 00:36:04,912 ce qu'elle faisait. 312 00:36:06,205 --> 00:36:07,706 Tu avais raison. 313 00:36:11,252 --> 00:36:12,753 Elle aussi. 314 00:36:19,176 --> 00:36:20,427 Elle le savait. 315 00:36:23,973 --> 00:36:25,808 Moira, elle l'a toujours su. 316 00:36:30,104 --> 00:36:31,856 Au moins ce sera rapide, 317 00:36:32,398 --> 00:36:34,024 dans les Colonies. 318 00:36:35,860 --> 00:36:37,278 Pas pour elle. 319 00:36:40,406 --> 00:36:42,366 Elle leur tiendra tête. 320 00:37:07,433 --> 00:37:08,642 J'ai préféré attendre. 321 00:37:09,768 --> 00:37:11,770 Je pensais que tout se réglerait. 322 00:37:13,397 --> 00:37:15,566 Je m'étais promis de ne plus faire ça. 323 00:40:33,680 --> 00:40:34,806 {\pub}Jour béni. 324 00:40:35,682 --> 00:40:36,808 Jour béni. 325 00:40:38,810 --> 00:40:40,562 Au moins, il ne pleut pas. 326 00:40:42,105 --> 00:40:43,690 Dieu soit loué. 327 00:42:22,164 --> 00:42:25,459 Votre attention, s'il vous plaît, nous arrivons au terminus. 328 00:42:25,667 --> 00:42:27,669 Ce train n'ira pas plus loin. 329 00:42:27,878 --> 00:42:28,837 Terminus. 330 00:42:29,045 --> 00:42:30,338 Jour béni. 331 00:44:53,023 --> 00:44:54,733 Elle est trop petite. 332 00:44:55,650 --> 00:44:56,943 Il est trop tard. 333 00:44:59,571 --> 00:45:00,906 On nous sépare. 334 00:45:01,490 --> 00:45:03,075 On me tient les bras. 335 00:45:04,618 --> 00:45:05,911 Les contours s'effacent. 336 00:45:07,204 --> 00:45:10,165 Il ne reste rien d'autre qu'une petite fenêtre. 337 00:45:10,791 --> 00:45:12,417 Une toute petite fenêtre. 338 00:45:14,294 --> 00:45:17,089 Comme quand on prend un télescope à l'envers. 339 00:45:26,848 --> 00:45:28,725 Elle m'a quittée une fois. 340 00:45:31,311 --> 00:45:33,188 À moi de la quitter, maintenant. 341 00:47:06,198 --> 00:47:08,533 Vous apprenez à votre fille à être féministe 342 00:47:08,742 --> 00:47:12,370 et elle passe sa vie à attendre qu'un homme vienne la sauver. 343 00:48:17,893 --> 00:48:19,019 {\pub}Merde ! 344 00:48:39,457 --> 00:48:41,125 Non, c'est bon. 345 00:48:41,625 --> 00:48:42,668 T'es sûre ? 346 00:48:43,544 --> 00:48:44,712 Oui. 347 00:49:09,945 --> 00:49:12,198 Si tu changes d'avis, préviens-moi. 348 00:49:12,907 --> 00:49:14,533 Je m'appelle Caitlyn. 349 00:49:16,410 --> 00:49:17,661 Moi, c'est Ruby. 350 00:49:56,784 --> 00:49:58,369 Va te faire foutre. 351 00:50:05,418 --> 00:50:07,628 Bénis soient les Froot Loops. 352 00:50:15,761 --> 00:50:18,097 Depuis quand tu la tiens, celle-là ? 353 00:50:18,597 --> 00:50:19,932 Depuis un moment. 354 00:51:03,601 --> 00:51:05,061 N'approchez pas plus. 355 00:51:09,065 --> 00:51:10,566 Je suis la Servante. 356 00:51:10,775 --> 00:51:12,276 Où est votre tenue ? 357 00:51:14,987 --> 00:51:17,031 Comment je peux vous croire ? 358 00:51:36,133 --> 00:51:37,301 Ça me va. 359 00:51:45,059 --> 00:51:45,976 Qui êtes-vous ? 360 00:51:50,564 --> 00:51:52,858 Je travaille pour le Commandant Wells. 361 00:51:53,067 --> 00:51:54,860 Je suis son chauffeur. 362 00:52:11,710 --> 00:52:14,171 Bienvenue en classe exclusive diamant plus. 363 00:52:39,989 --> 00:52:41,490 Vous êtes bien installés ? 364 00:52:41,699 --> 00:52:44,243 On va se les geler, là-haut. 365 00:53:30,039 --> 00:53:31,040 Maman. 366 00:54:09,870 --> 00:54:14,208 Aucune mère ne correspond au modèle rêvé par son enfant. 367 00:54:15,292 --> 00:54:17,878 J'imagine que l'inverse est vrai également. 368 00:54:18,963 --> 00:54:20,005 Mais... 369 00:54:20,923 --> 00:54:22,466 malgré tout, 370 00:54:23,509 --> 00:54:25,803 on ne s'en est pas mal sorties. 371 00:54:27,346 --> 00:54:29,390 On s'est plutôt bien débrouillées. 372 00:54:30,850 --> 00:54:34,603 J'aimerais pouvoir dire à ma mère que j'ai enfin compris. 373 00:54:37,273 --> 00:54:39,525 Et que je lui pardonne. 374 00:54:42,903 --> 00:54:44,989 J'aimerais que Hannah me pardonne. 375 00:55:03,424 --> 00:55:04,300 Merde ! 376 00:55:24,487 --> 00:55:27,406 Descendez doucement, les mains en l'air. 377 00:55:28,449 --> 00:55:30,117 Les mains en l'air ! 378 00:55:32,536 --> 00:55:34,330 À genoux ! Allez ! 379 00:55:42,129 --> 00:55:43,547 Viens voir par ici. 380 00:55:56,519 --> 00:55:57,770 Non, pitié ! 381 00:57:46,962 --> 00:57:49,924 Adaptation : Julie Dècle 382 00:57:50,132 --> 00:57:53,135 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS