1
00:00:01,459 --> 00:00:03,419
Précédemment...
2
00:00:03,628 --> 00:00:06,339
Cet endroit a été abandonné
avant la guerre.
3
00:00:06,547 --> 00:00:09,008
On se voit dans quelques jours,
si vous êtes toujours là.
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,803
Qu'est-ce qui te prend ?
5
00:00:13,012 --> 00:00:14,013
Moira...
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,139
Je m'appelle Ruby.
7
00:00:15,556 --> 00:00:16,265
June ?
8
00:00:17,808 --> 00:00:19,268
- Ça va ?
- Tu sais où on est ?
9
00:00:19,477 --> 00:00:20,603
Tu sais ce qui s'est passé ici ?
10
00:00:21,187 --> 00:00:23,064
C'est un abattoir.
On se tire.
11
00:00:23,606 --> 00:00:25,274
Tu dois rester ici,
ils te cherchent.
12
00:00:25,483 --> 00:00:27,026
Je m'en fous.
13
00:00:27,235 --> 00:00:29,654
T'es pas une Martha en fuite,
t'es une Servante enceinte.
14
00:00:29,862 --> 00:00:31,864
On récupère Hannah
et on fuit par le nord.
15
00:00:34,575 --> 00:00:35,576
Non.
16
00:00:36,702 --> 00:00:38,663
Bienvenue en Ontario.
Vous avez de la famille ici ?
17
00:00:40,081 --> 00:00:42,041
- Que fais-tu ici ?
- T'es sur ma liste.
18
00:00:44,961 --> 00:00:48,130
Seigneur, par Ta miséricorde,
nos chers défunts...
19
00:00:48,339 --> 00:00:52,385
Que Ton envoyé sacré
veille sur cet endroit.
20
00:00:52,593 --> 00:00:53,511
Amen.
21
00:01:04,313 --> 00:01:07,149
LA SERVANTE ÉCARLATE
22
00:02:35,863 --> 00:02:38,908
"Les femmes s'adaptent toujours",
disait ma mère.
23
00:02:39,825 --> 00:02:42,370
C'est fou de voir
à quoi on s'habitue.
24
00:02:44,956 --> 00:02:47,124
Ça fait deux mois que je suis ici.
25
00:02:47,333 --> 00:02:49,210
À quoi je me suis habituée ?
26
00:03:27,915 --> 00:03:30,168
Ils multiplient
les exercices à la frontière.
27
00:03:30,376 --> 00:03:31,919
L'armée canadienne et britannique.
28
00:03:32,128 --> 00:03:33,462
Il est 7 h 30.
29
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
- Je bosse plus tard.
- Tant mieux.
30
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
Je te fais des œufs,
t'es maigrichon.
31
00:03:42,597 --> 00:03:43,598
Bonjour.
32
00:03:44,807 --> 00:03:46,559
Il y a du café.
33
00:03:47,185 --> 00:03:48,978
Et des œufs, si ça te tente.
34
00:03:55,443 --> 00:03:56,194
La forme ?
35
00:04:07,747 --> 00:04:09,582
Passe pas la journée au lit.
36
00:04:16,172 --> 00:04:18,382
Ils doivent anticiper une invasion,
37
00:04:18,591 --> 00:04:20,718
à la frontière
avec l'État de New York.
38
00:04:21,302 --> 00:04:24,055
Comme pour l'invasion du Québec
en 1775.
39
00:04:26,015 --> 00:04:28,142
Sors une assiette,
c'est presque prêt.
40
00:04:30,728 --> 00:04:31,938
Merci...
41
00:04:32,396 --> 00:04:33,648
maman.
42
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
Je t'emmerde.
43
00:04:35,149 --> 00:04:38,319
- Ma mère disait ça aussi.
- Une femme intelligente.
44
00:04:38,528 --> 00:04:39,570
C'est dingue.
45
00:04:40,196 --> 00:04:44,492
Pourquoi avoir ouvert
cette branche des Fils de Jacob ?
46
00:04:45,284 --> 00:04:48,746
Je suis tombé
sur un groupe Facebook sur le sujet.
47
00:04:48,955 --> 00:04:51,707
Avant tout,
je voulais aider les jeunes.
48
00:04:51,916 --> 00:04:55,086
Dans notre communauté,
tous ne venaient pas de bons foyers.
49
00:04:55,294 --> 00:04:59,966
Je voulais qu'ils quittent les gangs
et leurs familles immorales.
50
00:05:00,633 --> 00:05:03,052
Je m'agrippe aux branches, je sais.
51
00:05:03,845 --> 00:05:05,304
Mais elles peuvent servir.
52
00:05:05,513 --> 00:05:07,515
Un petit cochon
en a fait une maison.
53
00:05:23,656 --> 00:05:25,241
Tu étais là.
54
00:05:25,449 --> 00:05:26,993
Pendant tout ce temps.
55
00:05:28,035 --> 00:05:30,204
Mais personne ne t'avait remarquée.
56
00:05:42,258 --> 00:05:44,719
Bon, presque personne.
57
00:05:51,767 --> 00:05:54,604
Elle m'avait dit
qu'on allait nourrir les canards.
58
00:05:56,355 --> 00:05:58,274
Ce soir, on crie !
59
00:05:58,482 --> 00:06:00,860
Mon corps m'appartient,
mes droits aussi !
60
00:06:01,068 --> 00:06:03,112
Toutes en lutte !
Ce soir, on crie !
61
00:06:16,250 --> 00:06:17,835
Je crois que je m'en doutais.
62
00:06:18,044 --> 00:06:19,337
Enfin, j'aurais dû.
63
00:06:19,795 --> 00:06:21,464
Qui nourrit les canards la nuit ?
64
00:06:23,466 --> 00:06:24,800
Je m'en fichais.
65
00:06:26,010 --> 00:06:28,221
J'adorais voir ma mère comme ça.
66
00:06:40,942 --> 00:06:43,903
J'ai appris qu'elles écrivaient
le nom de leur violeur.
67
00:06:45,655 --> 00:06:47,198
Je me souviens avoir pensé
68
00:06:47,406 --> 00:06:49,742
que ça faisait beaucoup
de petits papiers.
69
00:06:51,869 --> 00:06:53,120
Vraiment beaucoup.
70
00:06:53,871 --> 00:06:55,081
On aurait dit des flocons.
71
00:07:17,061 --> 00:07:19,939
- Te prends pas la tête avec ça.
- Trop tard.
72
00:07:24,902 --> 00:07:25,945
Merci.
73
00:07:26,696 --> 00:07:29,657
Arrête de voler le café de Rita,
elle va te tuer.
74
00:07:29,866 --> 00:07:30,783
Je rigole pas.
75
00:07:31,951 --> 00:07:33,369
Tu m'as pas réveillé.
76
00:07:34,412 --> 00:07:37,039
Quand je te réveille, tu t'en vas.
77
00:07:37,999 --> 00:07:39,750
Qu'est-ce que j'y gagne ?
78
00:07:48,384 --> 00:07:50,052
Il faut que j'y aille.
79
00:07:58,853 --> 00:08:00,438
Ils m'ont contacté.
80
00:08:00,730 --> 00:08:03,816
Je suis sûr de rien,
mais tiens-toi prête à partir.
81
00:08:07,320 --> 00:08:08,779
À partir où ?
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
Je sais pas.
83
00:08:14,827 --> 00:08:18,456
Je vais me renseigner.
J'essaie de revenir vite fait mardi.
84
00:08:20,416 --> 00:08:21,751
Et Hannah ?
85
00:08:24,420 --> 00:08:25,922
Je fais ce que je peux.
86
00:08:35,806 --> 00:08:36,807
Fait chier.
87
00:08:40,269 --> 00:08:41,854
Je peux pas partir.
88
00:08:43,564 --> 00:08:46,234
Mieux vaut pour tout le monde
que tu t'en sortes.
89
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
- C'est mieux pour moi.
- Et pour Hannah.
90
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
Pour tout le monde.
91
00:08:54,992 --> 00:08:57,578
C'est jamais mieux
pour tout le monde.
92
00:09:20,893 --> 00:09:23,729
C'est dur, je sais.
J'étais un zombie à mon arrivée.
93
00:09:23,938 --> 00:09:27,692
Et eux : "Bienvenue au Canada,
prends du sirop d'érable."
94
00:09:28,651 --> 00:09:30,570
Je plaisante pour le sirop.
95
00:09:36,075 --> 00:09:37,201
Ça va ?
96
00:09:43,374 --> 00:09:44,917
J'étais dans l'armée.
97
00:09:45,459 --> 00:09:47,628
Unité logistique
et intervention rapide.
98
00:09:49,046 --> 00:09:50,715
Quand tout a changé,
99
00:09:51,340 --> 00:09:53,384
on est tous devenus Gardiens.
100
00:09:56,137 --> 00:09:59,098
Une semaine plus tard,
on pendait des gens au Mur.
101
00:10:00,224 --> 00:10:01,767
Des Traîtres au Genre.
102
00:10:04,437 --> 00:10:06,772
L'un d'eux était mon ex de la fac.
103
00:10:09,567 --> 00:10:11,527
On a des psychologues, ici.
104
00:10:12,945 --> 00:10:14,614
Au troisième étage,
105
00:10:14,822 --> 00:10:16,657
en sortant de l'ascenseur.
106
00:10:24,582 --> 00:10:26,250
Ça va aller mieux.
107
00:10:27,043 --> 00:10:28,377
Je te le promets.
108
00:11:12,713 --> 00:11:14,215
Où sont les sacs ?
109
00:11:14,423 --> 00:11:16,133
Pas de livraison, cette semaine.
110
00:11:16,342 --> 00:11:19,011
En tout cas,
pas de livraison pour vous.
111
00:11:19,387 --> 00:11:21,430
C'est vous que je dois livrer.
112
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
Maintenant ?
113
00:11:27,270 --> 00:11:28,938
Ce sont les consignes.
114
00:11:30,356 --> 00:11:31,941
Nick vient aussi ?
115
00:11:32,149 --> 00:11:33,401
C'est qui ?
116
00:11:45,705 --> 00:11:48,457
- J'ai des affaires à l'étage.
- Je les détruirai.
117
00:11:48,791 --> 00:11:51,335
Venez, grimpez derrière.
118
00:12:58,569 --> 00:13:00,279
La petite June !
119
00:13:00,863 --> 00:13:02,240
Que s'est-il passé ?
120
00:13:04,116 --> 00:13:07,078
On escortait une femme
à la clinique où bosse ta mère.
121
00:13:07,453 --> 00:13:09,539
Ces sales connards de fachos !
122
00:13:10,248 --> 00:13:11,582
Coucou, ma petite.
123
00:13:11,791 --> 00:13:13,042
La vache, maman.
124
00:13:13,251 --> 00:13:15,461
C'est rien,
on m'a jeté une bouteille.
125
00:13:15,670 --> 00:13:18,089
- Ils ciblent les médecins.
- C'est mon quotidien.
126
00:13:18,631 --> 00:13:20,842
D'habitude, ils visent moins bien.
127
00:13:21,425 --> 00:13:22,760
Tu viens pour ton machin ?
128
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
- Mon mixeur plongeant.
- C'est ça.
129
00:13:26,597 --> 00:13:27,682
Il est par là.
130
00:13:28,724 --> 00:13:30,685
Tu prépares quoi de bon ?
131
00:13:30,893 --> 00:13:33,145
Avec Luke,
on invite Moira à dîner.
132
00:13:33,354 --> 00:13:36,482
Il a acheté un livre de cuisine,
ça lui donne des ailes.
133
00:13:36,691 --> 00:13:37,984
C'est quoi, ce look ?
134
00:13:38,609 --> 00:13:40,945
- Je sors du boulot.
- Joli.
135
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
Je travaille dans l'édition.
136
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
Une petite boîte universitaire.
137
00:13:47,368 --> 00:13:50,580
J'ai été promue,
je suis assistante d'édition.
138
00:13:53,916 --> 00:13:57,003
Moira monte le site web
d'un collectif de femmes LGBTQ.
139
00:13:57,753 --> 00:13:59,714
Super, il en faut plus.
140
00:14:23,862 --> 00:14:25,238
{\pub}Attendez ici.
141
00:14:26,323 --> 00:14:28,116
On ne tardera pas à venir.
142
00:14:28,533 --> 00:14:30,410
Que Sa grâce vous accompagne.
143
00:15:17,707 --> 00:15:21,211
AÉROPORT DE BOSTON - DÉPARTS
144
00:15:45,819 --> 00:15:48,780
BIENVENUE À SALEM
FONDÉE EN 1626
145
00:15:58,790 --> 00:16:01,543
Vous êtes une bonne
ou une méchante sorcière ?
146
00:16:08,216 --> 00:16:10,385
Ça dépend à qui vous le demandez.
147
00:16:14,097 --> 00:16:15,515
Votre nom ?
148
00:16:20,687 --> 00:16:21,980
June Osborn.
149
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
Nom de jeune fille de votre mère ?
150
00:16:29,070 --> 00:16:29,905
Maddox.
151
00:16:38,163 --> 00:16:39,122
Suivez-moi.
152
00:16:39,456 --> 00:16:41,666
- Où va-t-on ?
- À la piste de décollage.
153
00:16:42,083 --> 00:16:43,627
À l'ouest de Worcester.
154
00:16:54,346 --> 00:16:57,474
Je connais un pilote
qui trafique au marché noir.
155
00:16:58,308 --> 00:16:59,768
Où ça ?
156
00:17:00,852 --> 00:17:01,811
Au Canada.
157
00:17:04,940 --> 00:17:07,651
L'avion arrive demain,
à la tombée de la nuit.
158
00:17:09,903 --> 00:17:12,280
Je vous amène en lieu sûr.
159
00:17:12,948 --> 00:17:15,450
Ils vous conduiront à la piste,
à 400 m de là.
160
00:17:16,076 --> 00:17:17,452
Qui ça, "ils" ?
161
00:17:19,746 --> 00:17:21,206
J'en sais rien.
162
00:17:23,083 --> 00:17:25,794
Des gens courageux ou bêtes,
ou les deux.
163
00:17:27,420 --> 00:17:28,922
Beaucoup sont les deux.
164
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
En route.
165
00:17:50,360 --> 00:17:51,444
Merde.
166
00:17:54,698 --> 00:17:55,740
Quoi ?
167
00:17:58,493 --> 00:17:59,286
Merde !
168
00:17:59,494 --> 00:18:01,413
- Quoi ?
- Désolé, on...
169
00:18:03,248 --> 00:18:04,541
Je suis désolé.
170
00:18:06,543 --> 00:18:08,128
C'est la planque...
171
00:18:08,420 --> 00:18:09,963
Retournez à l'intérieur.
172
00:18:10,672 --> 00:18:11,756
- Non.
- Si.
173
00:18:12,632 --> 00:18:14,426
La planque est pas sécurisée.
Attendez.
174
00:18:14,634 --> 00:18:16,511
- Vous pouvez pas...
- Désolé.
175
00:18:16,720 --> 00:18:17,804
Vous pouvez pas...
176
00:18:18,805 --> 00:18:19,973
Reculez.
177
00:18:27,272 --> 00:18:28,481
Me laissez pas !
178
00:18:58,136 --> 00:18:59,513
S'il vous plaît.
179
00:19:30,669 --> 00:19:31,294
Montez.
180
00:19:34,214 --> 00:19:35,090
Dépêchez.
181
00:19:38,260 --> 00:19:39,010
Merde !
182
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
Merci.
183
00:19:53,400 --> 00:19:54,526
Baissez-vous.
184
00:20:43,658 --> 00:20:44,659
Descendez.
185
00:21:01,885 --> 00:21:02,928
C'est bon.
186
00:21:20,904 --> 00:21:22,155
Excusez-moi.
187
00:21:23,198 --> 00:21:24,616
Il n'y a pas de mal.
188
00:21:25,242 --> 00:21:27,494
- Merci.
- Le Seigneur est bon.
189
00:21:47,597 --> 00:21:48,431
Pas un mot.
190
00:21:51,518 --> 00:21:54,187
C'est ici qu'habitent
les Éconofamilles.
191
00:21:55,021 --> 00:21:57,357
J'y serais aussi,
si je n'avais pas péché.
192
00:21:57,566 --> 00:22:01,403
Si j'étais allée à la bonne église,
si je l'avais jouée fine.
193
00:22:01,903 --> 00:22:03,488
Si j'avais su qu'il fallait jouer.
194
00:22:08,577 --> 00:22:10,162
Coucou, mon grand !
195
00:22:12,038 --> 00:22:14,124
Pourquoi tu es encore debout ?
196
00:22:14,875 --> 00:22:16,168
Maman est là ?
197
00:22:18,128 --> 00:22:19,421
Oui.
198
00:22:47,782 --> 00:22:48,992
Sous Son œil.
199
00:22:57,918 --> 00:22:59,294
Attendez dans la cuisine.
200
00:23:00,295 --> 00:23:01,421
Touchez à rien.
201
00:23:03,089 --> 00:23:04,174
Bien, madame.
202
00:23:18,855 --> 00:23:20,148
T'es cinglé ?
203
00:23:21,149 --> 00:23:22,526
Jour béni.
204
00:23:27,531 --> 00:23:28,740
Jour béni.
205
00:23:29,783 --> 00:23:31,785
Tu sais jouer aux pompiers ?
206
00:23:32,994 --> 00:23:34,162
Bien sûr.
207
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
Voyons...
208
00:23:58,270 --> 00:24:00,438
Il passe par le tunnel.
209
00:24:01,356 --> 00:24:02,524
T'as réussi.
210
00:24:05,861 --> 00:24:07,404
À quoi sert la cloche ?
211
00:24:09,948 --> 00:24:12,951
C'est pour dire aux gens
de venir aider.
212
00:24:19,166 --> 00:24:21,626
Adam, viens t'habiller.
213
00:24:23,920 --> 00:24:25,088
Tout de suite.
214
00:24:34,472 --> 00:24:36,057
- Pardon, il voulait...
- Je les range.
215
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
Merci.
216
00:24:55,911 --> 00:24:57,454
Merci de m'accueillir.
217
00:24:58,914 --> 00:25:00,790
La décision ne vient pas de moi.
218
00:25:06,171 --> 00:25:07,589
Vous êtes une Servante.
219
00:25:08,173 --> 00:25:09,090
Plus maintenant.
220
00:25:09,299 --> 00:25:11,092
C'est la menace,
quand on est féconde.
221
00:25:11,301 --> 00:25:13,553
La robe rouge et les ailes.
222
00:25:16,640 --> 00:25:19,476
Comment pouvez-vous
leur donner votre bébé ?
223
00:25:20,977 --> 00:25:22,521
J'essaie de me battre.
224
00:25:24,105 --> 00:25:25,982
Il faudrait d'abord me tuer.
225
00:25:27,275 --> 00:25:29,402
Je pensais comme vous, avant.
226
00:25:55,511 --> 00:25:56,846
{\pub}Je trouve pas ma chaussure.
227
00:25:57,263 --> 00:25:59,139
Tu as regardé sous le lit ?
228
00:26:01,308 --> 00:26:02,309
Tiens.
229
00:26:04,812 --> 00:26:05,855
Merci.
230
00:26:06,438 --> 00:26:07,857
Adam, je l'ai.
231
00:26:12,194 --> 00:26:15,072
Tu dois être tout beau
pour l'église.
232
00:26:26,584 --> 00:26:28,085
Vous allez à l'église ?
233
00:26:28,711 --> 00:26:31,630
On fait
une profession de foi publique.
234
00:26:34,425 --> 00:26:35,551
Bon.
235
00:26:36,343 --> 00:26:37,678
On y va.
236
00:26:38,179 --> 00:26:40,431
Rien de mal à être en avance.
237
00:26:40,848 --> 00:26:43,350
Rien de bon à être en retard.
238
00:26:44,268 --> 00:26:45,686
On revient vers 14 h.
239
00:26:46,103 --> 00:26:49,315
Faites pas de bruit.
Les gens ici entendent tout.
240
00:26:50,816 --> 00:26:52,359
C'est pas une blague.
241
00:26:57,865 --> 00:26:59,742
Merci de m'accueillir.
242
00:27:00,784 --> 00:27:01,994
Merci pour tout.
243
00:27:07,208 --> 00:27:10,669
Vous êtes courageux
ou vous êtes bête ?
244
00:27:12,630 --> 00:27:14,673
Je ne suis pas courageux.
245
00:27:15,174 --> 00:27:17,301
Donc, vous avez la réponse.
246
00:27:34,610 --> 00:27:36,821
Je te vois jamais.
247
00:27:38,364 --> 00:27:40,866
J'y suis pour rien,
tu voyages tout le temps.
248
00:27:41,408 --> 00:27:42,993
C'est important.
249
00:27:43,619 --> 00:27:44,912
Je sais.
250
00:27:48,999 --> 00:27:51,418
Je t'ai eue à 37 ans, tu sais ?
251
00:27:51,627 --> 00:27:52,753
Oui, je sais.
252
00:27:53,379 --> 00:27:56,924
C'était franchement pas facile.
Mais tu étais désirée.
253
00:27:58,384 --> 00:27:59,969
Tu étais très désirée.
254
00:28:11,522 --> 00:28:15,693
Tu aimes ton boulot dans l'édition ?
Honnêtement ?
255
00:28:15,901 --> 00:28:18,445
Oui.
Sinon, je ferais autre chose.
256
00:28:19,363 --> 00:28:22,616
Quand t'étais petite,
tu voulais être à la Cour suprême.
257
00:28:23,659 --> 00:28:27,288
Je voulais aussi épouser
Jordan Catalano, donc bon...
258
00:28:28,622 --> 00:28:32,626
Tu aimes passer tes journées
à corriger des coquilles ?
259
00:28:37,548 --> 00:28:38,799
Je me suis saignée pour toi.
260
00:28:39,008 --> 00:28:41,969
Ça m'énerve
que tu te contentes de ça.
261
00:28:42,595 --> 00:28:43,679
Désolée.
262
00:28:45,556 --> 00:28:48,350
Faut croire que je ne suis pas
ta raison d'être.
263
00:28:56,984 --> 00:28:58,360
Comment va Luke ?
264
00:29:00,237 --> 00:29:01,489
Il va bien.
265
00:29:02,698 --> 00:29:07,119
Il fait des heures sup
pour être libre avant le mariage.
266
00:29:12,374 --> 00:29:14,502
Tu ne devrais pas l'épouser.
267
00:29:24,470 --> 00:29:25,596
Pardon ?
268
00:29:30,601 --> 00:29:32,436
J'y ai bien réfléchi.
269
00:29:34,104 --> 00:29:35,606
Super, j'en suis ravie.
270
00:29:36,732 --> 00:29:38,776
Tu es si jeune.
271
00:29:40,194 --> 00:29:41,403
Tu veux vraiment donner
272
00:29:41,612 --> 00:29:44,573
toute ton énergie et ton ambition
à un homme ?
273
00:29:45,032 --> 00:29:46,158
Non, à Luke.
274
00:29:46,367 --> 00:29:48,035
Il est gentil, mais franchement,
275
00:29:48,244 --> 00:29:50,788
le pays part totalement en sucette.
276
00:29:51,705 --> 00:29:55,501
Il est temps de se battre,
pas de jouer au couple modèle.
277
00:29:56,168 --> 00:29:57,711
C'est pas un jeu.
278
00:30:01,173 --> 00:30:03,050
Pour moi, tu fais une bêtise.
279
00:31:05,529 --> 00:31:07,907
Jour béni.
Vous êtes déjà partis ?
280
00:31:15,706 --> 00:31:17,708
Omar ? Heather ?
281
00:33:36,305 --> 00:33:38,599
Je m'appelle Hannah.
Bonjour, M. Lapin.
282
00:33:51,737 --> 00:33:53,280
Il est presque 17 h.
283
00:33:54,782 --> 00:33:57,159
Peut-être
qu'ils ont croisé des amis.
284
00:33:57,827 --> 00:34:01,455
Peut-être qu'Adam est tombé
et qu'ils sont chez le médecin.
285
00:34:03,707 --> 00:34:06,043
Ça fait beaucoup de "peut-être".
286
00:34:09,547 --> 00:34:11,257
La Terre est un don.
287
00:34:12,091 --> 00:34:16,053
Elle nous a été offerte
par un Dieu aimant et bienveillant.
288
00:34:17,930 --> 00:34:19,723
Mais pendant trop longtemps,
289
00:34:19,932 --> 00:34:22,726
nous avons pris ses cadeaux
comme un dû.
290
00:34:23,602 --> 00:34:27,106
Nous avons pollué
notre réserve d'eau, notre air,
291
00:34:28,357 --> 00:34:29,567
même nos corps.
292
00:34:32,278 --> 00:34:35,156
Nous avons empoisonné
tout ce qui nous était précieux.
293
00:34:36,657 --> 00:34:40,452
Puis nous nous sommes étonnés
de voir notre monde dépérir.
294
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Grâce à notre labeur,
295
00:34:47,376 --> 00:34:49,545
grâce à notre pénitence,
296
00:34:50,129 --> 00:34:51,589
nous pouvons
297
00:34:52,673 --> 00:34:53,841
guérir.
298
00:34:54,717 --> 00:34:56,010
Pas à pas,
299
00:34:56,927 --> 00:35:01,015
nous regagnerons les grâces
de notre Seigneur.
300
00:35:02,349 --> 00:35:05,186
Nous construirons un monde
301
00:35:05,644 --> 00:35:06,687
où les graines
302
00:35:07,646 --> 00:35:10,524
ne germent pas parmi les ronces,
303
00:35:10,983 --> 00:35:13,569
dans un environnement
stérile et toxique,
304
00:35:14,111 --> 00:35:16,322
mais dans du terreau au doux parfum.
305
00:35:16,530 --> 00:35:19,909
Et Il nous accordera l'abondance.
306
00:35:38,344 --> 00:35:40,346
Comment ils l'ont retrouvée ?
307
00:35:41,472 --> 00:35:44,391
Les cliniques ont détruit
les preuves d'avortement.
308
00:35:45,309 --> 00:35:46,560
J'en sais rien.
309
00:35:49,063 --> 00:35:50,523
Je suis désolée.
310
00:35:57,780 --> 00:36:00,115
Je lui avais dit
que c'était dangereux...
311
00:36:03,452 --> 00:36:04,912
ce qu'elle faisait.
312
00:36:06,205 --> 00:36:07,706
Tu avais raison.
313
00:36:11,252 --> 00:36:12,753
Elle aussi.
314
00:36:19,176 --> 00:36:20,427
Elle le savait.
315
00:36:23,973 --> 00:36:25,808
Moira, elle l'a toujours su.
316
00:36:30,104 --> 00:36:31,856
Au moins ce sera rapide,
317
00:36:32,398 --> 00:36:34,024
dans les Colonies.
318
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
Pas pour elle.
319
00:36:40,406 --> 00:36:42,366
Elle leur tiendra tête.
320
00:37:07,433 --> 00:37:08,642
J'ai préféré attendre.
321
00:37:09,768 --> 00:37:11,770
Je pensais que tout se réglerait.
322
00:37:13,397 --> 00:37:15,566
Je m'étais promis
de ne plus faire ça.
323
00:40:33,680 --> 00:40:34,806
{\pub}Jour béni.
324
00:40:35,682 --> 00:40:36,808
Jour béni.
325
00:40:38,810 --> 00:40:40,562
Au moins, il ne pleut pas.
326
00:40:42,105 --> 00:40:43,690
Dieu soit loué.
327
00:42:22,164 --> 00:42:25,459
Votre attention, s'il vous plaît,
nous arrivons au terminus.
328
00:42:25,667 --> 00:42:27,669
Ce train n'ira pas plus loin.
329
00:42:27,878 --> 00:42:28,837
Terminus.
330
00:42:29,045 --> 00:42:30,338
Jour béni.
331
00:44:53,023 --> 00:44:54,733
Elle est trop petite.
332
00:44:55,650 --> 00:44:56,943
Il est trop tard.
333
00:44:59,571 --> 00:45:00,906
On nous sépare.
334
00:45:01,490 --> 00:45:03,075
On me tient les bras.
335
00:45:04,618 --> 00:45:05,911
Les contours s'effacent.
336
00:45:07,204 --> 00:45:10,165
Il ne reste rien d'autre
qu'une petite fenêtre.
337
00:45:10,791 --> 00:45:12,417
Une toute petite fenêtre.
338
00:45:14,294 --> 00:45:17,089
Comme quand on prend
un télescope à l'envers.
339
00:45:26,848 --> 00:45:28,725
Elle m'a quittée une fois.
340
00:45:31,311 --> 00:45:33,188
À moi de la quitter, maintenant.
341
00:47:06,198 --> 00:47:08,533
Vous apprenez à votre fille
à être féministe
342
00:47:08,742 --> 00:47:12,370
et elle passe sa vie à attendre
qu'un homme vienne la sauver.
343
00:48:17,893 --> 00:48:19,019
{\pub}Merde !
344
00:48:39,457 --> 00:48:41,125
Non, c'est bon.
345
00:48:41,625 --> 00:48:42,668
T'es sûre ?
346
00:48:43,544 --> 00:48:44,712
Oui.
347
00:49:09,945 --> 00:49:12,198
Si tu changes d'avis, préviens-moi.
348
00:49:12,907 --> 00:49:14,533
Je m'appelle Caitlyn.
349
00:49:16,410 --> 00:49:17,661
Moi, c'est Ruby.
350
00:49:56,784 --> 00:49:58,369
Va te faire foutre.
351
00:50:05,418 --> 00:50:07,628
Bénis soient les Froot Loops.
352
00:50:15,761 --> 00:50:18,097
Depuis quand tu la tiens, celle-là ?
353
00:50:18,597 --> 00:50:19,932
Depuis un moment.
354
00:51:03,601 --> 00:51:05,061
N'approchez pas plus.
355
00:51:09,065 --> 00:51:10,566
Je suis la Servante.
356
00:51:10,775 --> 00:51:12,276
Où est votre tenue ?
357
00:51:14,987 --> 00:51:17,031
Comment je peux vous croire ?
358
00:51:36,133 --> 00:51:37,301
Ça me va.
359
00:51:45,059 --> 00:51:45,976
Qui êtes-vous ?
360
00:51:50,564 --> 00:51:52,858
Je travaille
pour le Commandant Wells.
361
00:51:53,067 --> 00:51:54,860
Je suis son chauffeur.
362
00:52:11,710 --> 00:52:14,171
Bienvenue en classe
exclusive diamant plus.
363
00:52:39,989 --> 00:52:41,490
Vous êtes bien installés ?
364
00:52:41,699 --> 00:52:44,243
On va se les geler, là-haut.
365
00:53:30,039 --> 00:53:31,040
Maman.
366
00:54:09,870 --> 00:54:14,208
Aucune mère ne correspond
au modèle rêvé par son enfant.
367
00:54:15,292 --> 00:54:17,878
J'imagine que l'inverse
est vrai également.
368
00:54:18,963 --> 00:54:20,005
Mais...
369
00:54:20,923 --> 00:54:22,466
malgré tout,
370
00:54:23,509 --> 00:54:25,803
on ne s'en est pas mal sorties.
371
00:54:27,346 --> 00:54:29,390
On s'est plutôt bien débrouillées.
372
00:54:30,850 --> 00:54:34,603
J'aimerais pouvoir dire à ma mère
que j'ai enfin compris.
373
00:54:37,273 --> 00:54:39,525
Et que je lui pardonne.
374
00:54:42,903 --> 00:54:44,989
J'aimerais que Hannah me pardonne.
375
00:55:03,424 --> 00:55:04,300
Merde !
376
00:55:24,487 --> 00:55:27,406
Descendez doucement,
les mains en l'air.
377
00:55:28,449 --> 00:55:30,117
Les mains en l'air !
378
00:55:32,536 --> 00:55:34,330
À genoux ! Allez !
379
00:55:42,129 --> 00:55:43,547
Viens voir par ici.
380
00:55:56,519 --> 00:55:57,770
Non, pitié !
381
00:57:46,962 --> 00:57:49,924
Adaptation : Julie Dècle
382
00:57:50,132 --> 00:57:53,135
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS