1
00:00:02,184 --> 00:00:04,145
Tidigare...
2
00:00:04,312 --> 00:00:08,441
June kommer att vara fastkedjad här
tills hon ska föda.
3
00:00:08,608 --> 00:00:10,943
Sen kommer June att avrättas.
4
00:00:11,110 --> 00:00:13,404
Offred har en chans.
5
00:00:13,571 --> 00:00:19,452
Vi var fast beslutna att rädda dig
från dina kidnappare.
6
00:00:21,537 --> 00:00:23,289
92 dagar!
7
00:00:24,749 --> 00:00:28,461
- Janine.
- Hej!
8
00:00:28,628 --> 00:00:34,133
Nick? Gästerna anländer snart.
Se till att allt är klart, tack.
9
00:00:36,510 --> 00:00:41,140
- Ofglen?
- De skar ut tungan på henne.
10
00:00:41,307 --> 00:00:44,894
Jag tror bestämt att du känner honom.
Han körde brödbil.
11
00:00:46,103 --> 00:00:48,648
Vems fel var det? Offred?
12
00:00:48,814 --> 00:00:51,484
Det var June som gjorde det,
inte Offred.
13
00:00:51,651 --> 00:00:54,779
Offred behöver inte bära Junes skuld.
14
00:00:55,821 --> 00:00:59,200
Mitt fel. Mitt fel.
15
00:00:59,367 --> 00:01:03,204
Vi har förunnats vackert väder.
Vi har förunnats vackert väder.
16
00:01:04,246 --> 00:01:06,415
Vi har förunnats vackert väder.
17
00:03:12,959 --> 00:03:16,921
Du? Vad håller du på med?
18
00:03:17,088 --> 00:03:19,674
Jag får inte ha de här.
19
00:03:21,175 --> 00:03:23,260
June...
20
00:03:26,097 --> 00:03:29,016
Jag får inte lämna mitt rum på natten.
21
00:04:01,048 --> 00:04:05,177
60 kilo - mycket bra.
22
00:04:06,679 --> 00:04:09,432
Kliv av, kära du.
23
00:04:09,598 --> 00:04:13,227
Hur är det med graviditetsriniten?
Har snuvan gått över?
24
00:04:13,394 --> 00:04:15,479
Det har blivit bättre.
25
00:04:18,316 --> 00:04:20,985
Dags för fundusmåttet.
26
00:04:32,496 --> 00:04:37,335
25 centimeter. Helt normalt.
27
00:04:45,718 --> 00:04:50,640
Tanter har specialdispens.
Det är mest en börda, ärligt talat.
28
00:04:50,806 --> 00:04:54,644
- En kopp te innan du går?
- Gärna. Tack.
29
00:04:54,810 --> 00:04:58,230
Du luktar lite unket, Offred.
Det är hormonerna.
30
00:04:58,397 --> 00:05:01,901
Börja med två bad om dagen,
men inte för varma. Uppfattat?
31
00:05:02,068 --> 00:05:04,612
Ja, tant Lydia.
32
00:05:04,779 --> 00:05:09,617
- När skötte du magen sist?
- Igår vid lunch, inte sant?
33
00:05:09,784 --> 00:05:14,830
- Ja, mrs Waterford.
- Jag går och ordnar te.
34
00:05:25,383 --> 00:05:27,677
Det är svårt att sluta.
35
00:05:27,843 --> 00:05:32,390
Jag rökte också en gång i tiden.
36
00:05:36,644 --> 00:05:40,523
Det gläder mig
att det går så bra med barnet.
37
00:05:40,690 --> 00:05:43,401
Vilket vår läkare
gärna hade berättat för dig.
38
00:05:43,567 --> 00:05:47,905
Har jag gått och blivit till besvär?
39
00:05:48,072 --> 00:05:53,452
En lyckosam graviditet handlar om
mycket mer än vad en läkare kan mäta.
40
00:05:53,619 --> 00:06:00,084
Ventilationen i Tjänarinnans rum,
sängens fasthet -
41
00:06:00,251 --> 00:06:03,170
- stämningen i hemmet.
42
00:06:08,634 --> 00:06:12,138
Hennes attityd har förbättrats.
43
00:06:12,305 --> 00:06:14,890
Det är allt en Hustru kan önska sig.
44
00:06:17,310 --> 00:06:21,731
- Hon är sig verkligen inte lik.
- Mrs Waterford...
45
00:06:21,897 --> 00:06:26,777
Det är ingen liten insats
som har gjorts för att tukta Offred.
46
00:06:29,989 --> 00:06:34,076
Barnet måste känna att det befinner
sig i en gudfruktig, fridfull miljö.
47
00:06:34,243 --> 00:06:38,706
Givetvis. Pris ske Hans under.
48
00:06:48,466 --> 00:06:51,844
- Hur dricker du ditt te?
- Jag hinner tyvärr inte med det.
49
00:06:52,011 --> 00:06:55,681
Fullt sjå idag.
Fler besök står på schemat.
50
00:06:55,848 --> 00:07:01,270
Jag hittar ut själv.
Vi ses snart, hoppas jag.
51
00:07:02,480 --> 00:07:06,442
- Välsignad dag.
- Välsignad dag!
52
00:07:19,038 --> 00:07:22,583
- God morgon, tant.
- Välsignad morgon!
53
00:07:22,750 --> 00:07:27,421
- Är allt i sin ordning?
- Ert barn är friskt som en nötkärna.
54
00:07:27,588 --> 00:07:32,426
- Och Offred?
- Även Tjänarinnan är vid god vigör.
55
00:07:34,387 --> 00:07:38,391
Pris ske Gud. Låt mig bära den där.
56
00:07:39,725 --> 00:07:43,062
Tänk att vi har ett barn i huset
om några månader.
57
00:07:43,229 --> 00:07:46,107
Tiden kommer att flyga iväg.
58
00:07:46,274 --> 00:07:50,695
Det är väl för tidigt att veta
om det är en pojke eller en flicka?
59
00:07:50,861 --> 00:07:54,156
Det vet vi inte förrän
den lilla ängeln kommer till världen-
60
00:07:54,323 --> 00:07:59,954
- men jag känner på mig att det blir
en fin pojke - precis som fadern.
61
00:08:00,121 --> 00:08:04,375
Alla män önskar sig väl en son?
62
00:08:04,542 --> 00:08:09,630
Visste ni att ert barn är lika stort
som en papaya nu?
63
00:08:09,797 --> 00:08:13,509
En papaya? Säger du det?
64
00:09:10,732 --> 00:09:15,946
- Bara två.
- Det ser ut som om de sover.
65
00:09:32,212 --> 00:09:37,550
Sally var rabbin förut.
Hon gör det för att få be en bön.
66
00:09:40,345 --> 00:09:44,849
Har man sängtjänst får man ett ägg
till frukost. Anmäl dig frivillig.
67
00:09:45,016 --> 00:09:48,895
- Nej, jag vill inte.
- Du skulle klara dig längre.
68
00:09:49,062 --> 00:09:53,400
Det är Guds beslut.
Han håller mig i sin hand.
69
00:09:53,566 --> 00:09:57,988
Kunde han inte göra det
nån annanstans? På Bora Bora, typ?
70
00:10:06,288 --> 00:10:07,914
Var ligger det?
71
00:10:08,081 --> 00:10:14,296
Det är en av Sällskapsöarna
i Stilla havet. I närheten av Tahiti.
72
00:10:14,462 --> 00:10:17,132
Det är overkligt vackert.
73
00:10:20,844 --> 00:10:25,265
Han tar hand om dig också, Emily.
Han tar hand om oss alla.
74
00:10:25,432 --> 00:10:28,101
Det säger tant Lydia.
75
00:10:45,619 --> 00:10:47,704
Rakt led!
76
00:10:56,463 --> 00:10:59,924
- Kit?
- Upp med dig!
77
00:11:02,594 --> 00:11:04,638
Se så! Skynda på!
78
00:11:07,932 --> 00:11:10,644
Vill du ha nåt smärtstillande?
79
00:11:10,810 --> 00:11:14,230
Nej, ge det till nån som behöver det.
80
00:11:14,397 --> 00:11:16,483
Är det säkert?
81
00:11:20,779 --> 00:11:23,865
- Här.
- Tack.
82
00:11:25,575 --> 00:11:30,580
- Tänker du hjälpa Kit?
- Hon vill inte slösa på medicin.
83
00:11:33,249 --> 00:11:36,419
Är Kit döende?
84
00:11:36,586 --> 00:11:41,132
Vi kommer hit, vi arbetar, vi dör.
85
00:12:38,940 --> 00:12:44,863
- Frun väntar.
- Jag kommer strax.
86
00:13:17,354 --> 00:13:20,649
- Välsignad vare frukten.
- Må Herren öppna.
87
00:13:23,193 --> 00:13:27,364
- Känner du Ofzachary?
- Inte så väl, mrs Waterford.
88
00:13:27,530 --> 00:13:33,370
Hon må vara utvald av Gud, men hur
kan han vilja föra den näsan vidare?
89
00:13:33,536 --> 00:13:35,622
Serena!
90
00:13:46,967 --> 00:13:50,011
Gud vare med er, Naomi och Grace.
91
00:13:50,178 --> 00:13:54,849
Gud välsigne ditt rara ansikte, Angela.
92
00:13:56,393 --> 00:13:58,687
Vilken fin flicka.
93
00:13:58,853 --> 00:14:02,732
Din babyshower var förtjusande.
Om ändå min hade varit så mysig.
94
00:14:02,899 --> 00:14:07,070
Vår var så påfrestande.
Mina Martor fick städa i flera dagar.
95
00:14:07,237 --> 00:14:09,281
Kul att ni hade trevligt.
96
00:14:09,447 --> 00:14:14,953
- Hade du roligt, lilla vän?
- Ja, mrs Scott.
97
00:14:17,831 --> 00:14:19,708
Gråt inte, sötnos.
98
00:14:24,838 --> 00:14:30,510
- Är allt väl med henne?
- Tandsprickning. Gud prövar mig.
99
00:14:32,429 --> 00:14:35,974
- Vi måste gå vidare.
- Under Hans Öga.
100
00:14:42,230 --> 00:14:47,861
- Hon bara klagar på bebisen.
- Ja, mrs Waterford.
101
00:14:48,028 --> 00:14:54,743
Promenaderna är till för oss båda.
Så att barnet får höra min röst.
102
00:14:54,909 --> 00:15:00,624
- Jag vill inte sköta allt prat själv.
- Ja, mrs Waterford.
103
00:15:00,790 --> 00:15:07,047
"Ja, mrs Waterford. Nej,
mrs Waterford." Vad är det med dig?
104
00:15:10,800 --> 00:15:13,178
Inget, mrs Waterford.
105
00:15:33,281 --> 00:15:36,201
- Hur var promenaden?
- Trevlig.
106
00:15:38,787 --> 00:15:41,164
Offred, du får gå till ditt rum.
107
00:15:58,723 --> 00:16:00,809
Mrs Waterford?
108
00:16:06,314 --> 00:16:08,483
Har Offred...
109
00:16:11,486 --> 00:16:14,281
Jag är orolig för Tjänarinnan.
110
00:16:14,447 --> 00:16:17,826
Läkaren säger att hon är fullt frisk.
111
00:16:17,993 --> 00:16:22,622
- Jag menar hennes mentala tillstånd.
- Hennes mentala tillstånd?
112
00:16:25,208 --> 00:16:29,087
Hon kanske borde få träffa
en annan sorts läkare.
113
00:16:41,141 --> 00:16:44,978
- Har Offred bett dig prata med mig?
- Nej, ma'am.
114
00:16:46,771 --> 00:16:49,524
Jag vet inte vad jag ska säga.
115
00:16:51,860 --> 00:16:54,571
Hon har ingen som värnar om henne.
116
00:16:57,032 --> 00:16:59,409
Det tycks hon visst ha.
117
00:17:03,079 --> 00:17:05,749
Tjänarinnan är inte din angelägenhet.
118
00:17:18,970 --> 00:17:21,681
- God morgon, min kära.
- God morgon.
119
00:17:24,601 --> 00:17:27,354
Påtår, tack.
120
00:17:30,065 --> 00:17:33,401
- Kaffe, ma'am?
- Ja, tack.
121
00:17:45,538 --> 00:17:47,999
Vi träffade precis
mrs Putnam och mrs Scott.
122
00:18:06,101 --> 00:18:09,396
Nick väntade på Offred och mig
när vi kom tillbaka.
123
00:18:09,562 --> 00:18:12,315
Han ville se att vi kom hem ordentligt.
124
00:18:12,482 --> 00:18:16,486
Det är rart
att han bryr sig så mycket om henne.
125
00:18:38,216 --> 00:18:42,053
...och så en visning av nya Rakel
och Lea-centret på eftermiddagen.
126
00:18:42,220 --> 00:18:44,931
- Kommer det att vara färdigt?
- Ja.
127
00:18:45,098 --> 00:18:47,392
Kommittén får rapporter om förseningar.
128
00:18:47,559 --> 00:18:49,144
Det blir färdigt.
129
00:18:49,311 --> 00:18:52,480
Jag föreslår inkvartering i hem
istället för hotell.
130
00:18:52,647 --> 00:18:57,444
Ett smakprov på Gilead-gästvänlighet
som Anförarna kan sprida vidare.
131
00:18:57,611 --> 00:19:02,198
Intressant.
Jag tar upp det på mötet kl. 10.
132
00:19:02,365 --> 00:19:05,368
Andrew?
133
00:19:05,535 --> 00:19:09,706
Jag har ett privat önskemål.
Du vet väl vem min chaufför är?
134
00:19:09,873 --> 00:19:13,418
Han har jobbat åt mig i några år.
Kompetent och lojal.
135
00:19:13,585 --> 00:19:17,213
- Han bör bli befordrad.
- Jag ska undersöka saken.
136
00:19:17,380 --> 00:19:22,636
Kanske Washington. Jag är rädd att
hans potential går till spillo här.
137
00:19:22,802 --> 00:19:26,556
Jag ska se efter vad som finns.
Är han pålitlig?
138
00:19:26,723 --> 00:19:28,892
Det förvånar mig att du släpper honom.
139
00:19:29,059 --> 00:19:31,811
"Den gode undfår nåd av Herren"-
140
00:19:31,978 --> 00:19:35,190
- "men den ränkfulle varder
av honom fördömd."
141
00:19:37,651 --> 00:19:43,156
- Psaltaren?
- Ordspråksboken.
142
00:19:43,323 --> 00:19:47,202
Om jag vore du
skulle jag se till att behålla honom.
143
00:20:54,893 --> 00:20:58,022
Jag hoppas
att du orkar gå på Bönegalan.
144
00:20:58,188 --> 00:21:02,276
- Du vill väl följa med?
- Ja, mrs Waterford.
145
00:21:02,443 --> 00:21:06,697
Bra.
Drick upp det där, så ger vi oss av.
146
00:21:06,864 --> 00:21:11,452
Ytterligare en promenad.
Tant Lydia hade varit stolt över oss.
147
00:21:13,078 --> 00:21:15,748
Bönegala...
148
00:21:15,914 --> 00:21:19,251
Inte en av Anförarens bästa idéer
om man frågar mig.
149
00:21:34,516 --> 00:21:36,143
Är allt väl?
150
00:21:49,573 --> 00:21:51,575
Jag mår bra, tack.
151
00:22:15,140 --> 00:22:17,226
Idag är en tacksägelsens dag.
152
00:22:22,773 --> 00:22:27,111
Idag ska vi hylla
våra tappraste Väktare.
153
00:22:54,930 --> 00:23:00,728
Vi firar deras segrar på slagfältet
och i vår gudomliga republiks salar.
154
00:23:03,188 --> 00:23:09,862
Vi prisar er gärning
och vi belönar era uppoffringar.
155
00:23:17,036 --> 00:23:20,998
Visst är han stilig?
156
00:23:21,165 --> 00:23:26,879
"Och Herren Gud sade: Det är icke
gott att mannen är allena."
157
00:23:29,465 --> 00:23:34,762
"Jag skall göra en medhjälpare
åt honom."
158
00:23:43,270 --> 00:23:49,985
"Och Herren Gud byggde av revbenet
han hade tagit av mannen en kvinna"-
159
00:23:50,152 --> 00:23:52,321
- "och förde henne fram till mannen."
160
00:23:59,787 --> 00:24:03,707
"Till kvinnan sade han: Jag skall
låta dig utstå mycken vedermöda"-
161
00:24:03,874 --> 00:24:10,881
- "när du bliver havande,
med smärta skall du föda dina barn."
162
00:24:15,844 --> 00:24:18,514
"Men till din man
skall din åtrå vara..."
163
00:24:20,516 --> 00:24:23,310
"...och han skall råda över dig."
164
00:24:29,358 --> 00:24:34,405
- Åtar ni er denna heliga uppgift?
- Ja.
165
00:24:34,571 --> 00:24:37,783
Ja.
166
00:24:42,371 --> 00:24:46,500
Som ett bevis på detta löfte
ska ni ge varandra en ring.
167
00:25:09,982 --> 00:25:13,902
"Därför skall en man lämna
sin far och sin mor"-
168
00:25:14,069 --> 00:25:18,198
- "och hålla sig till sin hustru"-
169
00:25:18,365 --> 00:25:23,787
- "och de skall bli ett kött."
170
00:25:25,706 --> 00:25:29,251
Jag förklarar er nu för äkta makar.
171
00:25:46,894 --> 00:25:49,772
Vad vackra de är.
172
00:26:07,122 --> 00:26:09,375
"Och Gud välsignade dem."
173
00:26:09,541 --> 00:26:13,754
"Gud sade till dem:
Var fruktsamma och föröka er"-
174
00:26:13,921 --> 00:26:17,091
- "och uppfyll jorden."
175
00:26:18,926 --> 00:26:25,265
Må Herren leda era steg -
nu och i alla era dagar.
176
00:26:37,278 --> 00:26:40,239
Får jag presentera de lyckliga nygifta!
177
00:28:00,027 --> 00:28:03,864
Såna här fanns aldrig i gräset
där vi bodde förut.
178
00:28:05,741 --> 00:28:10,204
Hustrurna hade inte tålt det.
Tänk bara på skvallret.
179
00:28:10,371 --> 00:28:12,873
Allt var så perfekt.
180
00:28:14,667 --> 00:28:17,628
Jag gillar dem.
181
00:28:17,795 --> 00:28:21,298
De är glada för allas skull.
De bryr sig inte om vem man är.
182
00:28:29,098 --> 00:28:34,478
- Vad önskade du dig?
- Det kan jag ju inte säga.
183
00:28:34,645 --> 00:28:36,814
Jobba på!
184
00:28:39,108 --> 00:28:42,194
Varför tror du att Gud beskyddar dig?
185
00:28:44,571 --> 00:28:51,870
Han räddade mitt liv. Två gånger.
Det måste finnas en anledning.
186
00:29:20,983 --> 00:29:26,238
Kit? Snälla, res dig upp!
187
00:29:28,157 --> 00:29:31,660
- Fortsätt jobba!
- Upp med er!
188
00:29:33,203 --> 00:29:37,207
Fortsätt jobba!
189
00:29:50,220 --> 00:29:53,265
Jobba på!
190
00:29:53,432 --> 00:29:56,101
Jag vill ändra min önskning.
191
00:30:03,441 --> 00:30:07,153
"Kärleken är tålmodig och mild."
192
00:30:07,320 --> 00:30:13,034
"Kärleken avundas inte, den skryter
inte, den är inte uppblåst."
193
00:30:15,036 --> 00:30:17,956
"Den uppför sig inte illa,
den söker inte sitt."
194
00:30:18,122 --> 00:30:22,043
"Den brusar inte upp,
den tillräknar inte det onda."
195
00:30:23,962 --> 00:30:28,758
"Den gläder sig inte över orätten
men gläds med sanningen."
196
00:30:28,925 --> 00:30:36,099
"Allt bär den,
allt tror den, allt uthärdar den."
197
00:30:39,435 --> 00:30:43,398
- "Kärleken upphör aldrig."
- Amen.
198
00:30:46,442 --> 00:30:48,528
Mycket vackert, Nick.
199
00:30:48,695 --> 00:30:52,657
Välkommen till vårt hem,
miss Spencer. Eden.
200
00:30:52,824 --> 00:30:58,955
Men nu är du inte
miss Spencer längre. Eller hur?
201
00:30:59,122 --> 00:31:01,457
Välkommen.
202
00:31:01,624 --> 00:31:06,379
Tack,
Anförare Waterford och mrs Waterford.
203
00:31:07,922 --> 00:31:09,841
Gud har välsignat er rikligt.
204
00:31:12,302 --> 00:31:16,556
Vi måste fira. Champagne. Rita?
205
00:31:16,723 --> 00:31:19,767
Ska bli, sir.
206
00:31:21,936 --> 00:31:27,442
Bara äkta makar, tyvärr.
Offred, du får gå till ditt rum.
207
00:31:45,418 --> 00:31:48,087
Där ser man.
208
00:31:48,254 --> 00:31:52,425
Hon är... ung.
209
00:31:52,592 --> 00:31:55,678
Men det finns väl ingen tid
att förlora.
210
00:31:55,845 --> 00:31:59,265
- Vill du ha lite kanelmjölk?
- Nej, tack.
211
00:35:41,571 --> 00:35:45,533
Kom och gör oss sällskap.
212
00:35:47,827 --> 00:35:50,330
Gör oss sällskap.
213
00:35:54,000 --> 00:35:56,711
Kom närmare.
214
00:36:00,590 --> 00:36:05,762
Ikväll firar vi två liv och en kärlek.
215
00:36:05,928 --> 00:36:10,642
Fiona träffade Kit
när hon kom hit för elva månader sen.
216
00:36:10,808 --> 00:36:12,894
Sen dess har de varit oskiljaktiga.
217
00:36:15,063 --> 00:36:18,524
Fiona, tar du Kit till din äkta maka?
218
00:36:18,691 --> 00:36:24,113
- Att älska, ära och vårda?
- Ja.
219
00:36:24,280 --> 00:36:29,535
Tack.
Tar du Fiona till din äkta maka?
220
00:36:29,702 --> 00:36:35,959
- Att älska, ära och vårda?
- Ja.
221
00:36:49,472 --> 00:36:53,601
Hej! Det var min idé.
222
00:36:55,061 --> 00:36:57,897
Vanligtvis kommer
de sju välsignelserna...
223
00:36:58,064 --> 00:37:02,068
Jag sa att de inte är judinnor,
men hon sa att Gud inte bryr sig.
224
00:37:05,822 --> 00:37:08,825
Jag vill stanna kvar!
225
00:37:10,743 --> 00:37:12,829
Vart ska vi?
226
00:37:18,751 --> 00:37:22,839
- Vad är det för fel på dig?
- Vad pratar du om?
227
00:37:23,006 --> 00:37:28,803
Tänk om Tanterna skulle se oss?
De skulle kunna svälta oss.
228
00:37:28,970 --> 00:37:32,515
Jag försöker hålla dig vid liv.
229
00:37:32,682 --> 00:37:36,519
- Det är inte ditt beslut.
- Jaså, vakar Gud över oss?
230
00:37:38,229 --> 00:37:41,608
Han gör ett skitdåligt jobb.
231
00:37:41,774 --> 00:37:45,069
Tant Lydia säger att vi inte
kan förstå allt han tänker.
232
00:37:45,236 --> 00:37:49,574
Fan ta tant Lydia!
Det här stället är ett helvete.
233
00:37:49,741 --> 00:37:53,077
En massa blommor förändrar ingenting!
234
00:37:53,244 --> 00:37:59,042
Än sen?
Vi kommer hit, vi arbetar, vi dör.
235
00:37:59,208 --> 00:38:01,794
Kit får dö lycklig.
Vad är det för fel med det?
236
00:38:01,961 --> 00:38:06,591
Gilead tog ditt öga!
237
00:38:06,758 --> 00:38:10,053
De tog min klitoris.
238
00:38:10,219 --> 00:38:15,767
Nu är vi kreatur som arbetar ihjäl
oss och du pyntar slakthuset åt dem.
239
00:38:15,934 --> 00:38:18,603
Det är det som är jävligt fel!
240
00:38:21,314 --> 00:38:23,900
Kreatur gifter sig inte.
241
00:38:33,367 --> 00:38:36,286
Vi ska göra fint här, oroa dig inte.
242
00:38:39,331 --> 00:38:43,085
Vilket vackert hem ni har,
mrs Waterford.
243
00:38:46,088 --> 00:38:49,216
Jag är välsignad som får en plats
i ert aktade hushåll.
244
00:38:49,383 --> 00:38:54,346
Må Herren bevara er och Anföraren
och leda mig...
245
00:38:58,100 --> 00:39:03,563
- Jag har glömt resten. Ursäkta.
- Det är ingen fara. Tack.
246
00:39:03,730 --> 00:39:08,402
- Lärde din mamma dig det?
- Ja.
247
00:39:10,737 --> 00:39:15,200
Jag hoppas att du fick tillfälle
att ta farväl av henne.
248
00:39:15,367 --> 00:39:19,705
Bara helt kort
innan hon tog bussen hem igen.
249
00:39:21,248 --> 00:39:27,087
Vi har en bondgård några timmar
norrut härifrån, nära Westminster.
250
00:39:27,254 --> 00:39:30,382
Det är en pytteliten stad,
inte som här.
251
00:39:32,968 --> 00:39:35,637
Vilket vackert hem ni har.
252
00:39:42,019 --> 00:39:45,856
Sa din mamma vad som händer inatt
när du går till sängs med honom?
253
00:39:54,323 --> 00:39:56,408
Bra.
254
00:39:58,118 --> 00:40:01,038
Det är din uppgift att föda barn.
255
00:40:03,790 --> 00:40:09,171
Men även: "Må han kyssa mig
med kyssar av sin mun."
256
00:40:10,964 --> 00:40:14,259
"Ty din kärlek är mer ljuv än vin."
257
00:40:16,845 --> 00:40:19,431
Jag förstår inte...
258
00:40:21,350 --> 00:40:24,186
Akten.
259
00:40:27,773 --> 00:40:33,195
Det kan kännas underbart för dig
precis som för honom.
260
00:40:34,947 --> 00:40:37,532
Men lust är en synd.
261
00:40:39,409 --> 00:40:42,079
Inte mellan man och hustru.
262
00:40:45,207 --> 00:40:47,793
Det kan föra er närmare varandra.
263
00:40:50,420 --> 00:40:52,798
Det borde det i alla fall.
264
00:40:55,342 --> 00:40:57,427
Okej.
265
00:40:59,638 --> 00:41:01,723
Välkommen.
266
00:41:04,518 --> 00:41:10,774
- God natt, mrs Waterford.
- God natt... mrs Blaine.
267
00:41:33,839 --> 00:41:38,802
En bra kvinna leder till framgång.
Du ska få se.
268
00:41:38,969 --> 00:41:42,472
- Skål för bra kvinnor.
- Skål.
269
00:41:43,724 --> 00:41:46,685
Jag är glad
att det kunde ordnas så snabbt.
270
00:41:46,852 --> 00:41:49,771
Jag fick dra i en del trådar-
271
00:41:49,938 --> 00:41:53,650
- men jag ville verkligen visa
min uppskattning för dig.
272
00:41:53,817 --> 00:41:56,778
Tack, sir. Jag är väldigt tacksam.
273
00:41:58,155 --> 00:42:00,824
Nu är du på väg, grabben.
274
00:42:04,328 --> 00:42:08,582
Gilead värdesätter familjen högt.
275
00:42:08,749 --> 00:42:15,005
Och belönar
dem som lever efter de värderingarna.
276
00:42:16,923 --> 00:42:20,844
Med Guds nåd
får jag ett eget barn en dag.
277
00:42:25,265 --> 00:42:27,935
Med Guds nåd.
278
00:45:21,566 --> 00:45:25,112
Bröllopet var fantastiskt.
279
00:46:08,572 --> 00:46:10,657
Ahmein.
280
00:47:36,493 --> 00:47:40,622
Tack gode Gud. Jag hämtar läkaren.
281
00:48:18,368 --> 00:48:20,829
Du är envis, eller hur?
282
00:48:50,859 --> 00:48:53,153
Lyssna nu.
283
00:48:54,821 --> 00:48:56,907
Okej?
284
00:49:00,786 --> 00:49:08,043
Jag tänker inte...
låta dig växa upp här.
285
00:49:12,089 --> 00:49:17,094
Jag gör det inte. Hör du mig?
286
00:49:20,806 --> 00:49:22,557
De...
287
00:49:25,227 --> 00:49:27,813
De äger dig inte.
288
00:49:33,443 --> 00:49:36,780
Och de äger inte din framtid.
289
00:49:41,493 --> 00:49:43,578
Hör du det?
290
00:49:49,501 --> 00:49:52,296
Jag ska få ut dig härifrån.
291
00:49:56,842 --> 00:49:59,344
Jag ska få ut oss härifrån.
292
00:50:03,724 --> 00:50:06,101
Det lovar jag.
293
00:50:12,566 --> 00:50:13,942
Jag lovar.
294
00:50:17,613 --> 00:50:21,575
Översättning: Anna Kyrö
www.sdimedia.com