1 00:00:02,544 --> 00:00:04,462 Précédemment... 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,047 Tu étais une femme adultère, 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,883 une catin sans aucune valeur. 4 00:00:09,092 --> 00:00:11,428 Mais Dieu a trouvé le moyen de te rendre utile. 5 00:00:11,636 --> 00:00:12,721 Nous sommes prisonnières. 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,556 Racontez aux gens ce qu'il nous arrive. 7 00:00:14,764 --> 00:00:16,641 Ne m'oubliez pas. Ne nous oubliez pas. 8 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 Ils m'ont contacté. 9 00:00:18,935 --> 00:00:20,437 Tiens-toi prête à partir. 10 00:00:20,645 --> 00:00:21,187 En route. 11 00:00:21,396 --> 00:00:22,147 Où va-t-on ? 12 00:00:22,355 --> 00:00:23,815 À la piste de décollage de Worcester. 13 00:00:24,024 --> 00:00:25,900 Merci de m'accueillir. 14 00:00:26,109 --> 00:00:27,861 La décision ne vient pas de moi. 15 00:00:28,069 --> 00:00:29,988 Vous êtes courageux ou vous êtes con ? 16 00:00:30,196 --> 00:00:31,698 Je ne suis pas courageux. 17 00:00:31,906 --> 00:00:33,533 Il est presque 17 h. 18 00:00:33,742 --> 00:00:35,785 Peut-être qu'ils ont croisé des amis. 19 00:00:35,994 --> 00:00:37,162 Tout est possible. 20 00:00:38,204 --> 00:00:39,247 Qui êtes-vous ? 21 00:00:39,456 --> 00:00:40,749 Je suis la Servante. 22 00:01:01,102 --> 00:01:03,980 LA SERVANTE ÉCARLATE 23 00:01:19,788 --> 00:01:23,708 À la radio, j'avais entendu parler des balles pour cochons. 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,795 Pour les cochons qu'on engraissait dans des enclos. 25 00:01:27,254 --> 00:01:30,423 Les cochons faisaient rouler les balles avec leur groin. 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,969 Les marchands disaient que ça tonifiait leurs muscles. 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,553 Les cochons étaient curieux. 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,431 Ils aimaient qu'on leur donne de quoi réfléchir. 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,977 Les rats s'infligent des décharges électriques 30 00:01:42,185 --> 00:01:44,062 pour s'occuper. 31 00:01:45,397 --> 00:01:48,191 Il y a 71 fleurs sur la couette. 32 00:01:48,400 --> 00:01:49,609 71. 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 J'aimerais avoir une balle pour cochon. 34 00:02:23,184 --> 00:02:24,769 Béni soit le fruit. 35 00:02:31,359 --> 00:02:34,029 Je vois que tu as bien mangé, Defred. 36 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 Trois jours d'affilée. 37 00:03:01,348 --> 00:03:02,891 Je m'appelle June. 38 00:03:08,438 --> 00:03:10,523 Vous connaissez mon nom, putain. 39 00:03:24,120 --> 00:03:29,125 Les Waterford ont gentiment accepté de faire un essai, 40 00:03:29,334 --> 00:03:30,710 en quelque sorte. 41 00:03:30,919 --> 00:03:33,296 Si tu es très, très gentille, 42 00:03:33,505 --> 00:03:36,383 tu seras peut-être conviée à rester. 43 00:03:38,426 --> 00:03:39,552 Vois-tu, 44 00:03:41,346 --> 00:03:45,016 June sera enchaînée dans cette pièce 45 00:03:46,017 --> 00:03:47,894 jusqu'à ce qu'elle accouche. 46 00:03:50,605 --> 00:03:52,524 Et ensuite June sera... 47 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 exécutée. 48 00:03:56,403 --> 00:03:59,281 Defred a une chance. 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,201 Ce serait mieux pour le bébé. 50 00:05:19,819 --> 00:05:22,572 Tu vas devoir mériter ta place. 51 00:05:22,781 --> 00:05:24,240 Prouve que tu en es digne. 52 00:06:27,846 --> 00:06:30,056 71 fleurs. 53 00:06:31,182 --> 00:06:34,060 Il y a 71 fleurs sur le couvre-lit. 54 00:06:42,319 --> 00:06:43,820 Tiens-toi convenablement. 55 00:06:52,787 --> 00:06:53,872 Eh bien... 56 00:06:54,915 --> 00:06:56,917 Quelle belle journée ! 57 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 Bienvenue à la maison, Defred. 58 00:07:12,015 --> 00:07:13,099 Merci. 59 00:07:14,643 --> 00:07:17,479 Nous remercions le Seigneur que notre bébé soit sauf. 60 00:07:17,687 --> 00:07:19,648 Loué soit Sa miséricorde. 61 00:07:19,856 --> 00:07:21,316 Loué soit-Il. 62 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 On a eu du mal à te retrouver. 63 00:07:26,321 --> 00:07:29,908 Les réseaux terroristes de Gilead sont perfides. 64 00:07:30,867 --> 00:07:33,620 Mais nous étions résolus à te libérer 65 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 des griffes de tes kidnappeurs. 66 00:07:37,666 --> 00:07:39,417 Et Dieu a béni notre effort. 67 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 Tu as enduré une lourde épreuve. 68 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 N'est-ce pas ? 69 00:08:02,440 --> 00:08:05,819 Ceux desquels l'Éternel aura payé la rançon retourneront. 70 00:08:06,778 --> 00:08:08,113 Loué soit-Il. 71 00:08:14,244 --> 00:08:15,328 Defred. 72 00:08:23,253 --> 00:08:24,671 Loué soit-Il. 73 00:08:28,925 --> 00:08:30,927 Quel délicieux retour à la maison ! 74 00:08:32,012 --> 00:08:35,515 À présent, Defred doit se rafraîchir et se reposer. 75 00:08:41,438 --> 00:08:42,856 Je connais le chemin. 76 00:08:48,653 --> 00:08:50,947 Un kidnapping. Bien sûr. 77 00:08:51,156 --> 00:08:53,491 Un kidnapping est une histoire convenable. 78 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 Martha, un mot. 79 00:08:55,327 --> 00:08:57,787 Les Waterford peuvent garder le bébé 80 00:08:57,996 --> 00:09:01,291 pour mettre en valeur la grandeur et la force de Gilead. 81 00:09:01,499 --> 00:09:03,376 Votre rôle est essentiel. 82 00:09:03,585 --> 00:09:07,172 Vous devez bien laver les fruits, les légumes et la viande. 83 00:10:32,716 --> 00:10:34,426 92 jours ! 84 00:11:09,002 --> 00:11:10,211 Serena. 85 00:11:11,922 --> 00:11:13,423 Souvenez-vous. 86 00:11:15,550 --> 00:11:17,886 Tant que mon bébé est en bonne santé, 87 00:11:20,013 --> 00:11:21,723 le vôtre l'est aussi. 88 00:12:25,245 --> 00:12:28,081 Le courant est coupé, mais pas d'inquiétude. 89 00:12:33,211 --> 00:12:34,379 Allez, hop ! 90 00:12:37,048 --> 00:12:39,718 Veille à bien te laver partout. 91 00:12:49,853 --> 00:12:50,854 Non, ma chère. 92 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 Je veux dire plus bas. 93 00:12:53,064 --> 00:12:56,985 Tu ne voudrais pas qu'une vilaine bactérie s'attaque au bébé ? 94 00:13:19,049 --> 00:13:20,800 L'eau est en train de refroidir. 95 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 Termine et mets-toi au lit. 96 00:13:23,386 --> 00:13:25,055 Le bébé doit se reposer. 97 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 {\pub}Bonjour, très chère ! 98 00:14:23,696 --> 00:14:25,740 Tu as fait de beaux rêves ? 99 00:14:26,240 --> 00:14:28,159 Oui, bien sûr. 100 00:14:28,576 --> 00:14:29,952 Merveilleux. 101 00:14:30,870 --> 00:14:32,705 Et voilà une robe toute propre. 102 00:14:33,831 --> 00:14:35,291 Béni soit le fruit. 103 00:14:35,916 --> 00:14:37,335 Oui, que le Seigneur ouvre. 104 00:14:37,543 --> 00:14:38,628 Prépare-toi. 105 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Rita, que l'eau ne soit pas trop chaude. 106 00:14:41,756 --> 00:14:45,593 Il faut éviter tous les chocs pour l'organisme. 107 00:14:46,052 --> 00:14:47,136 Oui. 108 00:14:48,095 --> 00:14:49,263 Retrouve-moi en bas. 109 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 J'espère que tu as faim. 110 00:14:59,690 --> 00:15:00,566 Salut. 111 00:15:01,567 --> 00:15:02,777 Tiens. 112 00:15:06,530 --> 00:15:07,865 Prends-les. 113 00:15:09,492 --> 00:15:10,910 Rita, pourquoi ? 114 00:15:13,329 --> 00:15:15,206 Quelqu'un devait te contacter. 115 00:15:15,414 --> 00:15:16,499 Je ne peux pas. 116 00:15:16,707 --> 00:15:18,584 Et si elle les trouve ? 117 00:15:21,379 --> 00:15:23,673 Tu sais pas ce que j'ai vécu. 118 00:16:01,669 --> 00:16:05,506 - Déplacez ces chaises par ici. - Bien sûr. 119 00:16:09,593 --> 00:16:10,928 Pardonnez-moi. 120 00:16:13,139 --> 00:16:14,932 C'est ce qu'elle souhaite. 121 00:16:34,952 --> 00:16:36,787 Defred, ma chérie. 122 00:16:38,706 --> 00:16:41,584 Dieu prodigue tout ce dont nous avons besoin. 123 00:16:41,792 --> 00:16:45,463 C'est notre devoir de choisir vitamines et minéraux 124 00:16:45,671 --> 00:16:48,674 dans les proportions adéquates pour le bébé. 125 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 Defred, assieds-toi. 126 00:16:55,556 --> 00:16:58,768 Nous avons une grande journée devant nous. 127 00:16:58,976 --> 00:17:01,646 Tout le monde veut célébrer notre miracle. 128 00:17:12,657 --> 00:17:13,866 Nick. 129 00:17:14,742 --> 00:17:18,871 Les convives vont arriver, assurez-vous que tout soit en place. 130 00:17:19,372 --> 00:17:20,373 Bien, madame. 131 00:17:30,967 --> 00:17:32,301 Bois, ma chère. 132 00:17:49,026 --> 00:17:51,362 Tu peux faire mieux, n'est-ce pas ? 133 00:18:03,124 --> 00:18:04,542 Excellent. 134 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Désolée, Tante Lydia. 135 00:18:35,448 --> 00:18:36,866 Nous en préparerons un autre. 136 00:18:37,366 --> 00:18:38,409 Tu as besoin de vitamines. 137 00:18:50,838 --> 00:18:53,299 C'est si joli ! Merci. 138 00:18:53,674 --> 00:18:56,177 - Je peux essayer ? - Oui. 139 00:18:56,385 --> 00:18:58,054 Voyez comment ça fonctionne. 140 00:18:58,262 --> 00:18:58,971 Il avance ? 141 00:18:59,221 --> 00:19:00,473 Vous avez réussi. 142 00:19:04,268 --> 00:19:06,604 Je n'ai pas pu résister. 143 00:19:15,863 --> 00:19:18,658 C'est épatant, il est parfait. 144 00:19:18,866 --> 00:19:20,910 Magnifique ! Regardez les coutures. 145 00:19:21,118 --> 00:19:22,328 Merci infiniment. 146 00:19:22,536 --> 00:19:24,038 C'est superbe. 147 00:19:24,372 --> 00:19:26,165 Merci, très chère. 148 00:19:32,713 --> 00:19:34,382 Tu veux boire quelque chose ? 149 00:19:35,007 --> 00:19:36,759 Du thé ou autre chose ? 150 00:19:39,929 --> 00:19:41,639 Leah, merci infiniment. 151 00:19:41,847 --> 00:19:43,724 Je l'ai tricoté moi-même. 152 00:19:43,933 --> 00:19:45,518 Elle est très douée. 153 00:19:45,935 --> 00:19:47,311 Apporte le mien. 154 00:19:59,490 --> 00:20:01,826 C'est trop ! Merci. 155 00:20:02,660 --> 00:20:04,495 Vous méritez d'être heureuse. 156 00:20:04,704 --> 00:20:06,622 Votre bébé qui se fait kidnapper... 157 00:20:06,831 --> 00:20:08,874 Comme vous devez être soulagée. 158 00:20:09,083 --> 00:20:10,835 Vous êtes rayonnante. 159 00:20:12,378 --> 00:20:15,256 Oui, merci, nous sommes très chanceux. 160 00:20:15,464 --> 00:20:17,842 Quel dommage d'avoir loupé le premier trimestre. 161 00:20:18,050 --> 00:20:21,095 J'étais angoissée avant le premier coup de pied d'Angela. 162 00:20:21,304 --> 00:20:24,307 Je crois qu'il est encore trop tôt. 163 00:20:26,267 --> 00:20:28,561 J'ai senti le bébé bouger hier soir. 164 00:20:40,948 --> 00:20:42,241 Loué soit-Il. 165 00:20:42,867 --> 00:20:44,952 Loué soit-Il. 166 00:20:52,293 --> 00:20:53,461 Ensuite ? 167 00:20:53,669 --> 00:20:55,713 - Regardez. - Un ruban jaune. 168 00:20:57,214 --> 00:20:58,966 Tu veux faire une pause ? 169 00:20:59,884 --> 00:21:01,052 Non. 170 00:21:01,385 --> 00:21:02,720 Je m'amuse énormément. 171 00:21:10,436 --> 00:21:13,397 Je vous remercie d'accueillir un cinquième participant. 172 00:21:13,606 --> 00:21:16,317 Avoir l'occasion de célébrer la vie 173 00:21:16,525 --> 00:21:17,735 est un don pour nous tous. 174 00:21:17,943 --> 00:21:19,236 Loué soit-Il. 175 00:21:20,529 --> 00:21:23,115 C'est très sport de votre part d'être venu 176 00:21:23,866 --> 00:21:25,117 malgré votre handicap. 177 00:21:28,537 --> 00:21:29,705 Cushing. 178 00:21:31,123 --> 00:21:32,500 À votre tour. 179 00:21:39,382 --> 00:21:41,050 Prêt pour le Canada, Commandant ? 180 00:21:41,258 --> 00:21:45,096 Oui, je pense qu'on peut les inciter à alléger les sanctions. 181 00:21:45,721 --> 00:21:47,139 C'est un processus. 182 00:21:48,975 --> 00:21:50,142 Pull ! 183 00:21:54,188 --> 00:21:55,690 Je ne comprends pas en quoi 184 00:21:55,898 --> 00:21:58,818 nos affaires intérieures concernent les Canadiens. 185 00:21:59,026 --> 00:22:01,570 Je serai ravi de leur rappeler ce point. 186 00:22:02,822 --> 00:22:07,785 Si le Conseil décide de me nommer Envoyé Spécial dans le Nord. 187 00:22:13,791 --> 00:22:14,875 Pull ! 188 00:22:21,757 --> 00:22:24,176 Tout va bien chez vous, Commandant ? 189 00:22:24,719 --> 00:22:27,638 C'est une bénédiction que tout soit en ordre. 190 00:22:28,472 --> 00:22:30,099 À nouveau en ordre. 191 00:22:31,392 --> 00:22:32,476 Oui. 192 00:22:33,519 --> 00:22:34,687 Bien. 193 00:22:35,813 --> 00:22:37,648 La famille est très importante. 194 00:22:38,316 --> 00:22:39,025 Je suis d'accord. 195 00:22:39,233 --> 00:22:40,609 Prions ensemble 196 00:22:41,360 --> 00:22:43,154 pour une grossesse à terme 197 00:22:43,362 --> 00:22:44,572 et une naissance réussie. 198 00:22:45,406 --> 00:22:46,574 Par Sa main. 199 00:22:50,745 --> 00:22:51,579 Pull ! 200 00:23:25,237 --> 00:23:27,365 C'est une fête magnifique. 201 00:23:28,866 --> 00:23:29,659 Oui. 202 00:23:30,451 --> 00:23:31,577 Merci. 203 00:23:33,245 --> 00:23:34,705 Mme Waterford, 204 00:23:35,206 --> 00:23:38,084 j'ai travaillé avec beaucoup d'Épouses et de Servantes. 205 00:23:38,292 --> 00:23:39,794 Ce moment est toujours difficile. 206 00:23:40,628 --> 00:23:41,796 Des mères. 207 00:23:42,546 --> 00:23:44,423 Des mères et des Servantes. 208 00:23:46,759 --> 00:23:49,512 C'est naturel de lui en vouloir. 209 00:23:51,806 --> 00:23:54,058 Dieu vous pardonnera pour cela. 210 00:23:57,979 --> 00:23:59,897 Elle ne me facilite pas la tâche. 211 00:24:01,440 --> 00:24:02,858 Elle est forte. 212 00:24:03,484 --> 00:24:06,737 Mais ça signifie que votre enfant sera fort. 213 00:24:11,826 --> 00:24:16,372 Vous comprenez que tout ce qui se passe maintenant 214 00:24:16,580 --> 00:24:18,624 doit être dans l'intérêt de l'enfant. 215 00:24:21,335 --> 00:24:23,838 Vous êtes sûre qu'elle le comprend ? 216 00:24:25,298 --> 00:24:27,008 Je m'en assurerai. 217 00:24:30,594 --> 00:24:32,263 On arrête ça. 218 00:24:33,306 --> 00:24:34,765 C'est mauvais pour le bébé. 219 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 {\pub}Salut. 220 00:25:24,147 --> 00:25:25,899 Tu as presque réussi. 221 00:25:27,150 --> 00:25:28,276 Presque. 222 00:25:28,818 --> 00:25:30,111 C'est nul. 223 00:25:30,487 --> 00:25:32,238 Ils flippaient tous. 224 00:25:36,868 --> 00:25:39,454 Des gens de Mayday se sont fait prendre ? 225 00:25:39,788 --> 00:25:41,206 J'en sais rien. 226 00:25:46,461 --> 00:25:48,171 Mayday ne se manifeste plus. 227 00:25:48,380 --> 00:25:49,756 Depuis combien de temps ? 228 00:25:50,590 --> 00:25:52,509 Ils ont arrêté d'aider les Servantes. 229 00:25:54,928 --> 00:25:56,096 Deglen. 230 00:25:56,596 --> 00:25:58,014 Deglen. 231 00:25:59,891 --> 00:26:01,434 Ils lui ont coupé la langue. 232 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 Après qu'elle s'est révoltée pour Janine. 233 00:26:14,572 --> 00:26:16,992 Tu ne l'as pas forcée à s'exprimer. 234 00:26:17,534 --> 00:26:19,494 Ce n'était pas ta faute. 235 00:26:24,457 --> 00:26:25,959 Pas à ce moment-là. 236 00:27:34,027 --> 00:27:35,153 Viens, ma chère. 237 00:27:35,362 --> 00:27:36,446 Il est l'heure. 238 00:27:44,412 --> 00:27:46,790 J'aimerais ne pas ressentir la honte. 239 00:27:47,707 --> 00:27:49,626 J'aimerais être impudente. 240 00:27:50,585 --> 00:27:52,587 J'aimerais être ignorante. 241 00:27:54,297 --> 00:27:57,717 Je ne saurais pas à quel point j'ignorais tout. 242 00:29:08,371 --> 00:29:12,042 Il fait des choses grandes et insondables. 243 00:29:12,250 --> 00:29:14,919 Des merveilles sans nombre. 244 00:29:15,128 --> 00:29:17,005 Laissez venir à moi les petits enfants. 245 00:29:17,213 --> 00:29:20,550 Car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. 246 00:29:21,092 --> 00:29:23,553 Laissez venir à moi les petits enfants. 247 00:29:24,095 --> 00:29:27,307 Car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. 248 00:29:28,266 --> 00:29:30,352 Laissez venir à moi les petits enfants. 249 00:29:30,560 --> 00:29:33,480 Car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. 250 00:29:34,022 --> 00:29:36,858 Laissez venir à moi les petits enfants. 251 00:29:38,026 --> 00:29:41,363 Car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. 252 00:30:15,814 --> 00:30:17,565 - June ? - Oui. 253 00:30:19,526 --> 00:30:20,944 Je suis Annie. 254 00:30:21,569 --> 00:30:22,988 La femme de Luke. 255 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Bonjour. 256 00:30:33,206 --> 00:30:34,666 Je viens... 257 00:30:36,960 --> 00:30:39,587 Je viens te demander de t'en aller. 258 00:30:40,422 --> 00:30:44,217 Laisse-nous la possibilité de sauver notre mariage. 259 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Tu devrais en parler à Luke. 260 00:30:46,720 --> 00:30:48,388 Je l'ai déjà fait ! 261 00:30:50,015 --> 00:30:53,143 On est constamment en train d'en parler. 262 00:30:55,603 --> 00:30:57,772 Il pense être amoureux de toi. 263 00:30:58,440 --> 00:31:00,650 Je l'aime encore. 264 00:31:02,861 --> 00:31:05,155 Parfois les gens s'éloignent. 265 00:31:07,365 --> 00:31:09,200 On a prêté serment. 266 00:31:09,409 --> 00:31:11,161 Devant Dieu. 267 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 Ça veut dire quelque chose. 268 00:31:17,667 --> 00:31:19,961 C'est quelqu'un de bon, il veut bien faire. 269 00:31:20,170 --> 00:31:21,838 Laisse-le essayer. 270 00:31:22,047 --> 00:31:22,672 Je dois y aller. 271 00:31:22,881 --> 00:31:26,259 Tu ne peux pas gâcher la vie des autres impunément. 272 00:31:27,510 --> 00:31:29,804 Ça t'arrive de penser à moi ? 273 00:31:30,013 --> 00:31:32,015 À ce que tu me fais subir ? 274 00:31:32,515 --> 00:31:36,019 Tu penses à moi quand tu te tapes mon mari, sale égoïste ? 275 00:31:37,771 --> 00:31:39,522 Il se joue de toi. 276 00:31:42,609 --> 00:31:44,694 Il reviendra vers moi. 277 00:31:48,782 --> 00:31:50,450 Vous êtes séparés depuis trois mois. 278 00:31:50,659 --> 00:31:54,120 Tu ne le connaîtras jamais aussi bien que moi. 279 00:31:54,329 --> 00:31:56,706 J'étais sa première. Il te l'a dit ? 280 00:31:59,376 --> 00:32:02,295 Tu penses pouvoir me le voler parce qu'il te plaît ? 281 00:32:02,921 --> 00:32:04,547 T'es qu'une pute ! 282 00:32:30,031 --> 00:32:33,493 T'as cru que ça marcherait ? C'était quoi, le but ? 283 00:32:33,702 --> 00:32:35,745 Tu veux qu'elle me quitte ? 284 00:32:35,954 --> 00:32:40,208 Tu crois que je vais revenir parce que tu lui as parlé ? 285 00:32:40,417 --> 00:32:42,752 C'est n'importe quoi ! Oublie-moi. 286 00:32:42,961 --> 00:32:45,005 C'est fini, je te l'ai dit. 287 00:32:45,213 --> 00:32:47,090 T'es vraiment lâche. 288 00:32:47,299 --> 00:32:50,302 Si t'as un problème, tu viens m'en parler. 289 00:32:50,510 --> 00:32:51,803 Tu me parles à moi. 290 00:32:52,012 --> 00:32:54,097 Tu lui parles pas, tu l'appelles pas ! 291 00:32:54,306 --> 00:32:56,349 Tu la laisses tranquille, putain ! 292 00:33:03,857 --> 00:33:04,816 Ça va ? 293 00:33:08,862 --> 00:33:10,989 Je suis désolé. 294 00:33:11,197 --> 00:33:12,324 Ça va. 295 00:33:13,158 --> 00:33:14,576 Tu lui as raccroché au nez ? 296 00:33:16,328 --> 00:33:18,455 C'était son répondeur. 297 00:33:20,415 --> 00:33:21,291 Bébé... 298 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 T'aurais pas dû. 299 00:33:23,376 --> 00:33:25,795 Non, écoute, elle veut me pourrir la vie. 300 00:33:26,004 --> 00:33:28,923 D'accord ? Elle veut nous pourrir la vie. 301 00:33:33,136 --> 00:33:36,556 Je sais pas. Au début, vous n'étiez même pas séparés. 302 00:33:40,769 --> 00:33:42,562 Et si tu m'avais pas rencontrée ? 303 00:33:44,230 --> 00:33:46,274 Non, ne te sens pas coupable. 304 00:33:48,693 --> 00:33:50,779 Tu ne m'as pas forcé la main. 305 00:33:52,113 --> 00:33:56,117 Je t'aime plus que je ne l'ai jamais aimée. 306 00:34:00,705 --> 00:34:01,498 Je déteste ça. 307 00:34:01,706 --> 00:34:03,917 Non, attends, arrête ça. 308 00:34:04,125 --> 00:34:05,669 C'est ce qu'elle veut. 309 00:34:05,877 --> 00:34:08,171 Elle s'immisce entre nous. 310 00:34:08,588 --> 00:34:10,507 Elle veut nous séparer. 311 00:34:13,843 --> 00:34:16,513 Et je t'aime. Je t'aime... 312 00:34:17,305 --> 00:34:18,682 tellement. 313 00:34:21,559 --> 00:34:22,644 Moi aussi. 314 00:34:27,315 --> 00:34:28,400 Oublie-la. 315 00:34:28,608 --> 00:34:31,611 Elle n'a pas d'importance, d'accord ? 316 00:34:32,904 --> 00:34:35,323 D'accord ? Elle n'a pas d'importance 317 00:34:35,657 --> 00:34:36,783 parce que... 318 00:34:38,034 --> 00:34:39,828 on va se marier. 319 00:34:41,204 --> 00:34:42,414 Pas vrai ? 320 00:34:44,291 --> 00:34:46,167 Et je vais te rendre heureuse. 321 00:34:47,711 --> 00:34:49,045 Je vais... 322 00:34:51,047 --> 00:34:53,049 Bébé, je te le promets. 323 00:34:55,135 --> 00:34:57,971 Je te le promets. Je suis désolé. 324 00:35:21,745 --> 00:35:23,747 Une très belle fête prénatale. 325 00:35:25,457 --> 00:35:27,000 Regardez tout ça. 326 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 Tant d'amour pour le bébé. 327 00:35:35,216 --> 00:35:37,802 Ce sera difficile de veiller à ce que mon enfant 328 00:35:38,011 --> 00:35:39,721 ne soit pas trop gâté. 329 00:35:59,866 --> 00:36:03,703 Après ma fête prénatale, on a donné la moitié des cadeaux. 330 00:36:15,548 --> 00:36:18,969 Si nous rangions tout ça ? Madame, laissez-moi vous aider. 331 00:36:23,807 --> 00:36:25,642 Allons nous dégourdir les jambes. 332 00:36:27,310 --> 00:36:28,770 Non. 333 00:36:38,446 --> 00:36:40,198 Par ici. Non. 334 00:36:49,707 --> 00:36:50,874 {\pub}Serena ? 335 00:36:52,418 --> 00:36:54,628 Je veux qu'elle dégage de chez moi. 336 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Assieds-toi. 337 00:36:56,755 --> 00:36:59,091 - C'est à moi de décider. - Oui. 338 00:36:59,300 --> 00:37:00,050 Tant mieux. 339 00:37:00,259 --> 00:37:03,178 Qu'elle retourne au Centre Rouge et qu'elle y accouche. 340 00:37:03,387 --> 00:37:05,973 Et je me fiche de ce qui lui arrivera ensuite. 341 00:37:06,181 --> 00:37:09,226 Tu es sûre que c'est ce que tu veux ? 342 00:37:10,477 --> 00:37:12,771 Je ne veux pas qu'elle reste ici, Fred. 343 00:37:13,939 --> 00:37:15,399 Tu es forte. 344 00:37:16,066 --> 00:37:18,736 Tu ne voudrais pas rater cette grossesse. 345 00:37:21,238 --> 00:37:23,782 Nous avons déjà loupé tant de choses. 346 00:37:27,995 --> 00:37:29,830 Tu le mérites. 347 00:37:30,706 --> 00:37:34,126 Tu ne vas pas la laisser t'en priver. 348 00:37:39,340 --> 00:37:41,508 Tu feras une excellente mère. 349 00:37:46,680 --> 00:37:48,557 Pense au bébé. 350 00:37:48,974 --> 00:37:50,392 Pas à elle. 351 00:37:50,768 --> 00:37:52,144 Elle n'est rien. 352 00:38:02,196 --> 00:38:03,864 Ce n'est pas facile pour elle. 353 00:38:06,951 --> 00:38:09,787 Et ne crois pas que ce soit facile pour moi. 354 00:38:09,995 --> 00:38:11,830 Je fais de mon mieux. 355 00:38:12,581 --> 00:38:13,666 Tu es une femme déchue. 356 00:38:13,874 --> 00:38:15,834 J'essaie de t'offrir 357 00:38:16,293 --> 00:38:18,837 la meilleure des possibilités. 358 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 Je crois que tu le connais. 359 00:38:42,903 --> 00:38:45,990 Il conduisait une camionnette de livraison de pain. 360 00:39:15,561 --> 00:39:19,315 L'Épouse expiera ses péchés en devenant Servante. 361 00:39:20,441 --> 00:39:23,277 Le garçon ne reverra plus jamais sa mère. 362 00:39:26,280 --> 00:39:29,825 Il a été confié à de nouveaux parents. 363 00:39:30,034 --> 00:39:32,036 Des parents convenables. 364 00:39:32,453 --> 00:39:34,830 Gilead a eu pitié d'eux. 365 00:39:35,039 --> 00:39:37,416 Ils ont droit à une vie meilleure. 366 00:39:39,001 --> 00:39:43,380 S'ils avaient eu le choix, ils n'auraient pas suivi cette voie. 367 00:39:43,964 --> 00:39:45,924 Mais tu ne leur as rien demandé. 368 00:39:47,009 --> 00:39:49,136 Tu as choisi à leur place. 369 00:39:50,888 --> 00:39:54,933 Comme une égoïste que tu es. 370 00:39:59,688 --> 00:40:01,148 Qui l'a tué ? 371 00:40:03,484 --> 00:40:04,985 Réponds, s'il te plaît. 372 00:40:08,364 --> 00:40:10,115 À qui est-ce la faute ? 373 00:40:13,535 --> 00:40:14,787 C'est la mienne. 374 00:40:16,747 --> 00:40:19,667 Qui l'a incité à commettre un tel crime ? 375 00:40:22,920 --> 00:40:24,713 - Moi. - Defred ? 376 00:40:24,922 --> 00:40:26,382 C'est moi. 377 00:40:27,257 --> 00:40:28,759 Et pourquoi 378 00:40:28,968 --> 00:40:32,846 le Seigneur a-t-Il permis qu'une telle ignominie se produise ? 379 00:40:33,555 --> 00:40:34,640 Réponds-moi. 380 00:40:35,349 --> 00:40:36,392 Defred. 381 00:40:41,897 --> 00:40:43,774 Pour m'enseigner une leçon. 382 00:41:09,300 --> 00:41:12,553 Pour enseigner une leçon à June. 383 00:41:19,310 --> 00:41:20,894 C'est June qui a fait ça. 384 00:41:21,770 --> 00:41:23,564 June s'est enfuie. 385 00:41:24,690 --> 00:41:27,484 June a pactisé avec des terroristes. 386 00:41:28,110 --> 00:41:29,445 Pas Defred. 387 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 Defred s'est fait kidnapper. 388 00:41:33,824 --> 00:41:34,867 Defred 389 00:41:36,327 --> 00:41:39,204 n'a rien à se reprocher. 390 00:41:47,838 --> 00:41:49,840 Defred n'a pas à endosser 391 00:41:50,049 --> 00:41:51,884 la culpabilité de June. 392 00:42:38,597 --> 00:42:40,099 {\pub}Commandant 393 00:42:41,183 --> 00:42:42,893 et Mme Waterford. 394 00:42:47,731 --> 00:42:50,025 J'aimerais beaucoup rester. 395 00:42:50,484 --> 00:42:51,986 Ici, à la maison. 396 00:42:55,447 --> 00:42:56,782 Si vous le permettez. 397 00:42:58,534 --> 00:42:59,702 La politesse. 398 00:43:03,372 --> 00:43:04,623 S'il vous plaît. 399 00:43:14,133 --> 00:43:16,593 As-tu autre chose à dire ? 400 00:43:23,934 --> 00:43:25,853 Je ne suis pas encore digne. 401 00:43:30,024 --> 00:43:32,109 Je vous suis extrêmement reconnaissante 402 00:43:33,235 --> 00:43:34,570 pour tout 403 00:43:36,363 --> 00:43:38,198 ce que vous avez fait pour moi. 404 00:43:53,714 --> 00:43:54,840 Je vous en prie. 405 00:43:58,719 --> 00:44:00,638 Laissez-moi être vertueuse. 406 00:44:04,683 --> 00:44:06,226 Merveilleux. 407 00:44:06,435 --> 00:44:09,688 Le Seigneur diffusera la paix sur ce foyer. 408 00:44:18,030 --> 00:44:20,240 J'ai confiance en vous tous. 409 00:44:21,909 --> 00:44:23,535 Vous trouverez votre voie. 410 00:46:49,807 --> 00:46:51,642 Tout finira bien. 411 00:46:52,476 --> 00:46:54,687 Tout finira bien. 412 00:46:57,898 --> 00:47:00,859 Toutes choses, quelles qu'elles soient, finiront bien. 413 00:47:17,126 --> 00:47:19,003 Maman t'aime. 414 00:49:00,813 --> 00:49:02,147 Ma faute. 415 00:49:03,482 --> 00:49:04,900 Ma faute. 416 00:49:06,610 --> 00:49:07,945 Ma faute. 417 00:49:13,033 --> 00:49:14,994 Allez, on va voir maman. 418 00:49:18,163 --> 00:49:20,249 Je vais te chercher une chaise. 419 00:50:00,331 --> 00:50:02,708 J'ai fait quelque chose de mal. 420 00:50:02,916 --> 00:50:05,878 Une chose si grave que je ne m'en rends pas compte. 421 00:50:06,086 --> 00:50:08,255 Une chose qui me submerge. 422 00:50:09,423 --> 00:50:12,301 Je suis immorale et stupide. 423 00:50:12,509 --> 00:50:14,053 Je suis indigne. 424 00:50:15,137 --> 00:50:17,056 Je mériterais d'être morte. 425 00:50:20,809 --> 00:50:22,102 Je t'en prie, Seigneur. 426 00:50:22,603 --> 00:50:24,063 Fais que Hannah m'oublie. 427 00:50:28,067 --> 00:50:30,110 Fais que je m'oublie moi-même. 428 00:51:42,474 --> 00:51:45,019 Écoute, je suis désolé. 429 00:51:46,270 --> 00:51:48,063 J'ai tout essayé pour te faire sortir. 430 00:51:48,272 --> 00:51:49,607 On nous a envoyé du beau temps. 431 00:51:49,815 --> 00:51:51,025 June. 432 00:51:53,485 --> 00:51:54,653 June. 433 00:52:47,581 --> 00:52:49,458 On nous a envoyé du beau temps. 434 00:52:50,167 --> 00:52:51,752 On nous a envoyé du beau temps. 435 00:54:12,458 --> 00:54:14,793 Adaptation : Carole Benyamin 436 00:54:15,002 --> 00:54:17,338 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS