1
00:00:02,589 --> 00:00:04,467
آنچه در "سرگذشت ندیمه" گذشت...
2
00:00:04,551 --> 00:00:06,012
شما یه بدکاره بودین.
3
00:00:06,471 --> 00:00:08,391
هرزه های بی ارزش.
4
00:00:08,893 --> 00:00:11,272
اما خدا به شما ارزش داد.
5
00:00:11,732 --> 00:00:12,817
ما زندانی هستیم.
6
00:00:12,901 --> 00:00:14,613
تو باید به همه بگی اینجا چه خبره.
7
00:00:14,696 --> 00:00:17,159
خواهش میکنم منو فراموش نکن،
خواهش میکنم مارو فراموش نکن.
8
00:00:17,243 --> 00:00:18,704
گوش کن، اونا تماس گرفتن.
9
00:00:18,788 --> 00:00:20,374
احتمالا باید آماده رفتن بشی.
10
00:00:20,399 --> 00:00:21,417
زودباش.
11
00:00:21,502 --> 00:00:24,048
- کجا داریم مییم؟
- فرودگاه غربی "وورستر".
12
00:00:24,131 --> 00:00:25,843
متشکرم که منو آوردی اینجا.
13
00:00:25,927 --> 00:00:27,597
تصمیم من نبود.
14
00:00:27,889 --> 00:00:29,100
پس تو شجاعی یا...
15
00:00:29,125 --> 00:00:30,148
احمق؟
16
00:00:30,173 --> 00:00:31,647
من شجاع نیستم.
17
00:00:32,147 --> 00:00:35,028
تقریبا 5 ساعت شده، شاید رفتن خونه دوستاشون.
18
00:00:35,780 --> 00:00:37,116
شاید خیلی چیزها شده.
19
00:00:38,201 --> 00:00:40,122
- تو کی هستی؟
- من همون ندیمه هستم.
20
00:00:41,165 --> 00:00:42,711
نه!
21
00:00:43,003 --> 00:00:44,297
نه!
22
00:00:44,380 --> 00:00:45,675
نه!
23
00:00:49,955 --> 00:00:56,965
| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
24
00:01:00,966 --> 00:01:08,966
| Movie98.LINK |
25
00:01:10,967 --> 00:01:18,967
| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless |
26
00:01:19,660 --> 00:01:23,291
من قبلا تو رادیو یه داستان در مورد
توپ بازی خوکها شنیدم.
27
00:01:23,793 --> 00:01:26,297
در مورد خوکهایی که تو آغلشون چاق میشدند.
28
00:01:27,174 --> 00:01:29,763
خوکها توپهارو با خرطومشون حرکت میدادن.
29
00:01:30,347 --> 00:01:33,436
و فروشنده خوک میگفت اینکار باعث میشه
عضلات گوشت ماهیچه بهتر بشه.
30
00:01:33,979 --> 00:01:37,904
خوکها کنجکاو بودن. اونا خوششون
میومد مشغول یه کاری باشن.
31
00:01:39,365 --> 00:01:43,415
قفسهای موش بهشون یه شوک الکتریکی
میداد تا به یه دردی بخورن.
32
00:01:45,210 --> 00:01:47,966
الان 71 شکوفه رو پتو شمردم.
33
00:01:48,049 --> 00:01:49,427
هفتاد یکی.
34
00:01:51,389 --> 00:01:52,684
ای کاش یه توپ خوکی میداشتم.
35
00:02:23,077 --> 00:02:24,831
میوه وجودت پر برکت.
36
00:02:31,260 --> 00:02:33,808
میبینم که خوب غذاخوردی «آف فرد».
37
00:02:34,684 --> 00:02:36,354
سه روز پشت سر هم.
38
00:03:01,070 --> 00:03:02,949
من «جون» هستم.
39
00:03:08,251 --> 00:03:10,088
تو اسم کوفتی منو میدونی.
40
00:03:24,033 --> 00:03:30,630
«واترفوردها» برای یه دوره تستی موافقت کردند.
41
00:03:30,713 --> 00:03:33,259
و اگه تو یه دختر خیلی خیلی خوبی باشی...
42
00:03:33,343 --> 00:03:35,848
ممکنه برای موندن دعوتت کنند.
43
00:03:38,269 --> 00:03:39,731
میبینی...
44
00:03:41,192 --> 00:03:44,783
«جون» تا زمان زایمانش...
45
00:03:45,826 --> 00:03:47,789
توی اتاقش زندانی خواهد شد.
46
00:03:50,418 --> 00:03:54,093
و «جون» اعدام خواهد شد.
47
00:03:56,305 --> 00:03:59,604
«آف فرد» یه فرصتی داره.
48
00:04:00,856 --> 00:04:03,069
برای بچه بهتره.
49
00:05:19,639 --> 00:05:24,106
تو باید جایگاهتو بدست بیاری،
ارزشتو ثابت کن.
50
00:06:27,775 --> 00:06:29,904
71 شکوفه.
51
00:06:31,073 --> 00:06:33,620
چادرها هم 71 شکوفه روشون دارن.
52
00:06:42,262 --> 00:06:43,682
درست وایسا عزیزم.
53
00:06:52,616 --> 00:06:56,583
خب، امروز روز شادی نیست؟
54
00:07:05,475 --> 00:07:08,314
به خونه خوش آمدی «آف فرد».
55
00:07:11,780 --> 00:07:12,948
متشکرم.
56
00:07:14,619 --> 00:07:17,583
ما از خداوند بابت برگشتن
صحیح و سالم بچهمون سپاسگذاریم.
57
00:07:17,666 --> 00:07:19,587
اه، رحمت او را شاکریم.
58
00:07:19,670 --> 00:07:21,508
شاکریم.
59
00:07:23,720 --> 00:07:25,516
پیدا کردنت آسون نبود.
60
00:07:26,266 --> 00:07:29,607
شبکه های تروریستی تو «گالاد» خیلی موذی هستن.
61
00:07:30,692 --> 00:07:35,409
اما ما برای نجات تو از دست
گروگان گیرها مصمم بودیم.
62
00:07:37,540 --> 00:07:40,253
و خدا سربازای پرتلاش مارو برکت بده.
63
00:07:43,050 --> 00:07:45,597
تو یه آزمایش بزرگُ پشت سر گذاشتی.
64
00:07:48,435 --> 00:07:49,814
مگه نه؟
65
00:07:53,445 --> 00:07:54,699
اها
66
00:08:02,297 --> 00:08:05,178
و غنائم ارباب بازخواهد گشت.
67
00:08:06,639 --> 00:08:08,058
به لطف خدا.
68
00:08:14,196 --> 00:08:15,281
«آف فرد»؟
69
00:08:23,172 --> 00:08:24,466
به لطف خدا.
70
00:08:28,683 --> 00:08:30,478
چه بازگشت شکوهمندی.
71
00:08:31,731 --> 00:08:35,404
حالا «آف فرد» باید تمیز بشه و کمی استراحت کنه.
72
00:08:41,375 --> 00:08:42,753
من راهو بلدم.
73
00:08:48,557 --> 00:08:50,894
گروگانگیری، البته.
74
00:08:50,978 --> 00:08:53,567
گروگان گیری داستانیه که همه میتونند باهاش کنار بیان.
75
00:08:53,650 --> 00:08:55,194
«مارتا» یه لحظه؟
76
00:08:55,278 --> 00:08:57,198
«واترفورد»ها میتونن بچهرو نگه دارن.
77
00:08:57,866 --> 00:09:00,622
به گالاد بزرگی و اقتدار نشون بدن.
78
00:09:00,706 --> 00:09:03,335
تو یه کار خیلی مهمی داری، کار ضروری.
79
00:09:03,419 --> 00:09:05,214
همه چیز باید شسته بشه.
80
00:09:05,298 --> 00:09:08,847
میوه ها، سبزیجات، گوشت و مخصوصا مرغ...
81
00:10:31,679 --> 00:10:34,476
92 روز!
82
00:11:08,920 --> 00:11:10,339
«سرینا».
83
00:11:11,884 --> 00:11:13,178
بیاد بیار.
84
00:11:15,349 --> 00:11:17,563
تا وقتی بچه من جاش امنه...
85
00:11:19,942 --> 00:11:21,571
بچه تو هم امنه.
86
00:12:25,155 --> 00:12:27,911
برقا رفتن اما نگران نباش.
87
00:12:32,629 --> 00:12:34,340
88
00:12:37,096 --> 00:12:39,768
اما مطمئن شو همه جاتو بشوری.
89
00:12:50,080 --> 00:12:52,961
نه عزیزم منظورم اون پایینه.
90
00:12:53,045 --> 00:12:56,635
تو که نمیخوای به بچه
باکتریهای خطرناک نزدیک بشه مگه نه؟
91
00:13:18,513 --> 00:13:20,474
اووه! آب داره سرد میشه.
92
00:13:21,226 --> 00:13:23,271
تموم کن و برو رخت خوابت.
93
00:13:23,355 --> 00:13:24,900
بچه به استراحت نیاز داره.
94
00:14:21,346 --> 00:14:22,974
صبح بخیر عزیزم.
95
00:14:23,643 --> 00:14:26,022
- خوابهای خوب دیدی؟
- آه!
96
00:14:27,191 --> 00:14:28,318
البته.
97
00:14:28,401 --> 00:14:29,780
عالیه.
98
00:14:30,238 --> 00:14:32,201
و هم لباس تمیز و قشنگی داری.
99
00:14:33,621 --> 00:14:35,207
میوه وجودت پر برکت.
100
00:14:35,750 --> 00:14:37,211
آره، اگر خدا بخواد.
101
00:14:37,294 --> 00:14:38,923
لباس بپوش و خودتو تمیز کن.
102
00:14:39,006 --> 00:14:41,553
«ریتا» مطمئن شو آب زیاد داغ نباشه.
103
00:14:41,637 --> 00:14:45,060
سعی کن از هرگونه شوک به
بچه خودداری کنی.
104
00:14:45,812 --> 00:14:47,189
بله.
105
00:14:48,024 --> 00:14:49,193
طبقه پایین میبینمت.
106
00:14:50,947 --> 00:14:52,534
امیدوارم گرسنه باشی.
107
00:14:59,463 --> 00:15:00,465
سلام.
108
00:15:01,552 --> 00:15:02,595
بیا
109
00:15:06,310 --> 00:15:07,689
بگیرشون
110
00:15:09,275 --> 00:15:10,820
«ریتا» صبر کن!
111
00:15:13,283 --> 00:15:15,162
یه نفر قرار بود باهات تماس بگیره.
112
00:15:15,245 --> 00:15:16,414
نمیتونم.
113
00:15:16,497 --> 00:15:18,209
اگه پیداشون کنه چی؟
114
00:15:21,174 --> 00:15:23,219
تو نمیفهمی ینی چی.
115
00:16:01,212 --> 00:16:03,174
میتونی این صندلیارو بیاری اینجا؟
116
00:16:03,299 --> 00:16:05,137
بله البته.
117
00:16:09,478 --> 00:16:10,523
منو ببخشید.
118
00:16:12,944 --> 00:16:14,948
اونا همیناییه که میخواد.
119
00:16:34,779 --> 00:16:36,700
«آف فرد» عزیزم؟
120
00:16:38,621 --> 00:16:41,627
خدا تمام نعمات خودشو در اختیار ما گذاشته.
121
00:16:41,710 --> 00:16:45,342
اما این وظیفه توـه که برای مراقبت از بچه...
122
00:16:45,425 --> 00:16:48,473
ویتامین و املاح معدنی مناسبو مصرف کنی.
123
00:16:49,643 --> 00:16:51,813
«آف فرد»، بشین.
124
00:16:55,403 --> 00:16:58,661
امروز برنامههای ویژهای داریم عزیزم.
125
00:16:58,744 --> 00:17:01,082
همه میخوان معجزه مارو جشن بگیرن.
126
00:17:12,437 --> 00:17:13,607
«نیک»!
127
00:17:14,526 --> 00:17:15,861
مهمونا بزودی میرسن.
128
00:17:15,945 --> 00:17:18,366
میتونی لطفا مطمئن بشی همه چیز حاضره؟
129
00:17:19,243 --> 00:17:20,453
بله خانم.
130
00:17:30,808 --> 00:17:32,269
بنوش عزیزم.
131
00:17:48,844 --> 00:17:51,432
میتونی بیشتر از این تلاش کنی، مگه نه؟
132
00:18:03,039 --> 00:18:04,375
عالی.
133
00:18:28,214 --> 00:18:29,801
ببخشید خاله «لیدیا».
134
00:18:35,395 --> 00:18:38,359
یکی دیگه درست میکنیم،
تو به ویتامینت نیاز داری.
135
00:18:50,258 --> 00:18:53,181
- اوه!
- این خوشگله، متشکرم.
136
00:18:53,264 --> 00:18:54,601
باید سعی بکنم، میشه امتحان کنم؟
137
00:18:54,684 --> 00:18:57,815
اوه آره، تلاشتو بکن، ببین چی میشه.
138
00:18:57,899 --> 00:18:58,942
اوه، تکون میخوره؟
139
00:19:03,451 --> 00:19:04,829
چه نازه!
140
00:19:04,913 --> 00:19:06,958
نتونستم،... نتونستم مقاومت کنم.
141
00:19:15,851 --> 00:19:18,147
این شگفت انگیزه، این عالیه!
142
00:19:18,231 --> 00:19:20,861
زیباست! به بخیه ها نگاه کن!
143
00:19:20,945 --> 00:19:22,740
خیلی متشکرم.
144
00:19:24,493 --> 00:19:26,080
خیلی خیلی ممنونم.
145
00:19:32,467 --> 00:19:34,221
چیزی برای نوشیدن میخوری؟
146
00:19:34,681 --> 00:19:36,560
چایی یا هرچیزی میخوای؟
147
00:19:39,607 --> 00:19:41,528
«لیا» خیلی ممنونم.
148
00:19:41,611 --> 00:19:42,947
خودم بافتمش.
149
00:19:43,740 --> 00:19:45,661
- «لیا» خیلی با استعداده
- خیلی با استعداد.
150
00:19:45,744 --> 00:19:46,997
مال منو بیار داخل.
151
00:19:59,271 --> 00:20:01,442
این خیلی زیاده، ممنونم.
152
00:20:02,485 --> 00:20:04,616
تو زندگیت کمی لذت هم نیاز داری.
153
00:20:04,699 --> 00:20:06,410
اینکه بچهتو بدزدند.
154
00:20:06,493 --> 00:20:08,874
نمیتونم تصور کنم چقدر خوشحال هستی.
155
00:20:08,957 --> 00:20:11,045
- خیلی داری میدرخشی.
-اهمم
156
00:20:11,128 --> 00:20:15,011
اوه بله، متشکرم. خب ام... ما واقعا مورد رحمت قرار گرفتیم.
157
00:20:15,094 --> 00:20:17,558
خیلی جای تاسف داره که تو اولین دوره سه ماهه بچهرو از دست دادی.
158
00:20:17,642 --> 00:20:21,023
اخ، من تا اولین لگد آنجلا نمیتونستم نفس بکشم.
159
00:20:21,106 --> 00:20:23,654
خب فکر کنم هنوز خیلی زود باشه.
160
00:20:25,991 --> 00:20:28,496
من دیشب برای اولین بار لگد بچهرو حس کردم.
161
00:20:40,896 --> 00:20:42,148
خیرو برکته.
162
00:20:42,232 --> 00:20:45,279
خدارو شکر.
163
00:20:52,127 --> 00:20:53,254
بعدی کیه؟
164
00:20:54,256 --> 00:20:55,592
165
00:20:56,886 --> 00:20:58,724
میخوای استراحت کنی؟
166
00:20:59,600 --> 00:21:02,439
نه، بهم خوش میگذره.
167
00:21:10,329 --> 00:21:13,335
خیلی متشکر میشم اگه نفر پنجمم راه بدین.
168
00:21:13,419 --> 00:21:17,720
خب فرصتی که بشه زندگی را جشن گرفت
یه موهبت برای همهست.
169
00:21:17,803 --> 00:21:19,222
خدارو شکر.
170
00:21:20,266 --> 00:21:23,022
میتونم بگم اومدنت به اینجا خیلی باعث سرگرمی میشه...
171
00:21:23,690 --> 00:21:25,026
با وجود آوانسایی که میدی.
172
00:21:28,199 --> 00:21:31,664
«کاشینگ» نوبت توـه.
173
00:21:39,304 --> 00:21:41,016
برای کانادا حاضرین فرماندار؟
174
00:21:41,100 --> 00:21:44,607
بله، فکر کنم بتونیم اونارو به کاهش تحریمها ترقیب کنیم.
175
00:21:45,441 --> 00:21:46,945
این یه رویه ست.
176
00:21:48,907 --> 00:21:49,909
پرتاب.
177
00:21:54,011 --> 00:21:56,628
نمیتونم بفهمم چطور موضوعات خانگی ما...
178
00:21:56,691 --> 00:21:58,589
به کاناداییها مربوط میشه.
179
00:21:58,677 --> 00:22:00,931
خوشحال میشم که بهشون یادآوری کنم.
180
00:22:02,685 --> 00:22:06,191
اگه هیئت مدیره اجازه بدن من به عنوان...
181
00:22:06,275 --> 00:22:07,736
نمانده ویژه به شمال برم.
182
00:22:13,540 --> 00:22:14,542
پرتاب.
183
00:22:21,430 --> 00:22:23,685
اوضاع خونه ردیف شده فرماندار؟
184
00:22:24,477 --> 00:22:26,983
خدارو شکر که وضعیت خونه
الان در شرایط خوبیه.
185
00:22:28,194 --> 00:22:29,739
به شرایط خوب برگشته.
186
00:22:31,283 --> 00:22:32,452
بله.
187
00:22:33,454 --> 00:22:34,707
خوبه.
188
00:22:35,667 --> 00:22:37,546
خانواده خیلی مهمه.
189
00:22:38,047 --> 00:22:39,049
موافقم.
190
00:22:39,132 --> 00:22:44,476
بذار برای یک دوره بارداری خوب
و تولد موفق دعا کنیم.
191
00:22:45,228 --> 00:22:46,648
به برکت او.
192
00:22:50,476 --> 00:22:51,490
پرتاب!
193
00:23:25,016 --> 00:23:27,270
مراسم قشنگیه.
194
00:23:28,815 --> 00:23:31,571
آره، متشکرم.
195
00:23:33,073 --> 00:23:34,660
خانم «واترفورد»...
196
00:23:35,244 --> 00:23:38,000
من با همسران و ندیمههای زیادی کار کردم.
197
00:23:38,083 --> 00:23:39,712
این بخشش همیشه سخته.
198
00:23:40,421 --> 00:23:44,012
مادرها، مادرها و ندیمهها.
199
00:23:46,517 --> 00:23:49,397
تنفر از او کاملا طبیعیه.
200
00:23:51,694 --> 00:23:53,615
خدا شمارو بخاطرش خواهد بخشید.
201
00:23:57,873 --> 00:23:59,877
خب اون کارو سخت میکنه.
202
00:24:00,336 --> 00:24:02,549
همم، اون قویه.
203
00:24:03,384 --> 00:24:06,306
اما این ینی اینکه بچهتون هم قویه.
204
00:24:11,692 --> 00:24:15,742
میدونید که هر اتفاقی که بیافته...
205
00:24:16,326 --> 00:24:18,455
حتما به صلاح بچه هست.
206
00:24:21,169 --> 00:24:23,675
مطمئنی که اون اینو درک میکنه؟
207
00:24:25,094 --> 00:24:26,848
من اطمینان حاصل میکنم.
208
00:24:30,354 --> 00:24:32,150
از اینها دیگه نه.
209
00:24:33,068 --> 00:24:34,655
برای بچه بده.
210
00:25:13,023 --> 00:25:14,275
هی!
211
00:25:22,166 --> 00:25:23,586
هی
سلام
212
00:25:23,962 --> 00:25:25,381
تقریبا موفق شدی؟
213
00:25:26,926 --> 00:25:28,053
تقریبا
214
00:25:28,555 --> 00:25:30,182
خیلی بد شد.
215
00:25:30,266 --> 00:25:32,186
همه داشتن به خودشون میریدن.
216
00:25:36,737 --> 00:25:39,033
کسی از «می دی» دستگیر شد؟
217
00:25:39,535 --> 00:25:40,912
نمیدونم.
218
00:25:46,339 --> 00:25:48,093
«می دی» ساکت شده.
219
00:25:48,176 --> 00:25:49,722
تا چه مدت؟
220
00:25:50,472 --> 00:25:52,393
دیگه به ندیمهها کمک نمیکنن.
221
00:25:54,732 --> 00:25:57,361
«آف گلن»! «آف گلن»!
222
00:25:59,700 --> 00:26:01,328
اونا زبونشو بریدن.
223
00:26:02,664 --> 00:26:04,668
بعد از اینکه طرف «جنینُ» گرفت.
224
00:26:14,437 --> 00:26:16,734
تو باعث نشدی اون چیزی بگه.
225
00:26:17,318 --> 00:26:19,197
این تقصیر تو نبود.
226
00:26:24,290 --> 00:26:25,794
اون بخشش نه.
227
00:27:32,552 --> 00:27:33,679
اوه!
228
00:27:33,763 --> 00:27:36,392
بیا عزیزم، وقتشه.
229
00:27:44,242 --> 00:27:46,454
من میخوام بدون شرمساری باشم.
230
00:27:47,582 --> 00:27:49,503
نمیخوام شرمسار باشم.
231
00:27:50,547 --> 00:27:52,299
میخوام نادان باشم.
232
00:27:53,805 --> 00:27:55,055
بعد نخواهم دونست...
233
00:27:55,138 --> 00:27:56,684
تا چه حد نادان بودم.
234
00:29:08,201 --> 00:29:11,959
اینک ای آنکه کارهای بزرگ و جستجو ناپذیر با...
235
00:29:12,042 --> 00:29:14,798
شگفتیهای بیشمار انجام میدهی.
236
00:29:14,881 --> 00:29:16,927
بگذار این بچه کوچک به سمت من بیاد.
237
00:29:17,010 --> 00:29:20,016
که پادشاهی بهشت بر او ارزانی باد.
238
00:29:21,018 --> 00:29:23,356
بگذار این بچه کوچک به سمت من بیاد.
239
00:29:23,983 --> 00:29:27,030
که پادشاهی بهشت بر او ارزانی باد.
240
00:29:28,116 --> 00:29:30,078
بگذار این بچه کوچک به سمت من بیاد.
241
00:29:30,747 --> 00:29:33,418
که پادشاهی بهشت بر او ارزانی باد.
242
00:29:34,003 --> 00:29:36,508
بگذار این بچه کوچک به سمت من بیاد.
243
00:29:37,886 --> 00:29:41,184
که پادشاهی بهشت بر او ارزانی باد.
244
00:29:42,854 --> 00:29:45,610
بگذار این بچه کوچک به سمت من بیاد.
245
00:29:47,321 --> 00:29:50,243
- Untranslated Line -
246
00:29:50,327 --> 00:29:52,791
بگذار این بچه کوچک به سمت من بیاد.
247
00:29:52,874 --> 00:29:55,922
که پادشاهی بهشت بر او ارزانی باد.
248
00:29:57,341 --> 00:30:00,222
بگذار این بچه کوچک به سمت من بیاد.
249
00:30:15,795 --> 00:30:17,715
- «جون»؟
- بله.
250
00:30:19,426 --> 00:30:21,347
من «انی» هستم.
251
00:30:21,430 --> 00:30:22,809
همسر «لوک».
252
00:30:28,529 --> 00:30:29,656
سلام.
253
00:30:33,246 --> 00:30:34,708
بهت نیاز دارم.
254
00:30:36,837 --> 00:30:39,049
ازت درخواست میکنم کاری نکنی.
255
00:30:40,385 --> 00:30:43,934
اون فضای لازمو بهمون بده
تا روی ازدواجمون کار کنیم.
256
00:30:44,603 --> 00:30:46,272
شاید بهتر باشه با «لوک» در این مورد حرف بزنی.
257
00:30:46,607 --> 00:30:48,359
فکر میکنی حرف نزدم؟
258
00:30:49,988 --> 00:30:52,535
خدایا فقط داریم در این مورد حرف میزنیم.
259
00:30:55,457 --> 00:30:57,377
اون فکر میکنه عاشق تو شده.
260
00:30:58,379 --> 00:31:00,300
من هنوز دوستش دارم.
261
00:31:02,847 --> 00:31:04,643
بعضی وقتا مردم از هم جدا میشن.
262
00:31:07,314 --> 00:31:10,571
ما مقابل خدا سوگند خوردیم.
263
00:31:11,740 --> 00:31:13,326
این یه معنی داره.
264
00:31:17,794 --> 00:31:19,923
اون مرد خوبیه که میخواد کار درستو انجام بده.
265
00:31:20,006 --> 00:31:21,760
باید بذاری انجامش بده.
266
00:31:21,785 --> 00:31:22,804
من باید برم.
267
00:31:22,829 --> 00:31:24,557
نه، تو نمیتونی همینطوری زندگی مردمو...
268
00:31:24,641 --> 00:31:26,143
نابود کنی انگار که اهمیتی ندارن.
269
00:31:27,312 --> 00:31:29,316
تو اصلا به منم فکر میکنی؟
270
00:31:29,818 --> 00:31:31,655
در مورد کاری که با من کردی؟
271
00:31:32,447 --> 00:31:34,625
وقتی داری شوهر منو
از راه بدر میکنی به من فکر میکنی...
272
00:31:34,679 --> 00:31:36,522
توی هرزه خودخواه؟
273
00:31:37,667 --> 00:31:39,546
اون فقط داره تورو بازی میده؟
274
00:31:42,593 --> 00:31:44,346
اون برمیگرده خونه پیش من.
275
00:31:48,647 --> 00:31:50,609
شما سه ماهه از هم جدا شدین.
276
00:31:50,693 --> 00:31:53,574
تو هیچوقت اونو مثل من نمیشناسی.
277
00:31:54,283 --> 00:31:56,621
من همسر اولش بودم، اون بهت اینو گفت؟
278
00:31:59,168 --> 00:32:02,215
فکر کردی میتونی همینطوری اونو از من
بگیریش چون دوستش داری؟
279
00:32:02,842 --> 00:32:04,428
هرزه کثافت!
280
00:32:29,979 --> 00:32:31,817
اصلا چرا فکر میکنی این کار فایده داره؟
281
00:32:31,900 --> 00:32:33,529
میخواستی به چی برسی؟
282
00:32:33,612 --> 00:32:35,825
میخوای قانعش کنی که نباید با من باشه؟
283
00:32:35,908 --> 00:32:37,912
فکر کردی که مثلا...
من برمیگردم؟
284
00:32:37,995 --> 00:32:40,250
میری باهاش حرف میزنی تا
مثلا من برگردم پیشت؟
285
00:32:40,333 --> 00:32:42,839
این احمقانه... باید بیخیال بشی باشه؟
286
00:32:42,922 --> 00:32:47,097
تمومه! من باهات حرف زدم!
تو یه ترسوی کثافت بودی!
287
00:32:47,180 --> 00:32:49,271
اگه میخوای با من حرف بزنی،
اگه با من مشکلی داری...
288
00:32:49,319 --> 00:32:50,388
پس بیا و با من حرف بزن!
289
00:32:50,436 --> 00:32:53,484
خیلی خب؟ بیا و با من حرف بزن!
با اون حرف نزن، با اون تماس نگیر!
290
00:32:53,569 --> 00:32:56,115
دنبالش راه نیافت! فقط اونو به حال خودش بذار!
291
00:33:03,672 --> 00:33:04,757
تو خوبی؟
292
00:33:08,765 --> 00:33:11,145
متاسفم، متاسفم عزیزم.
293
00:33:11,228 --> 00:33:12,314
من خوبم.
294
00:33:13,107 --> 00:33:15,486
- گوشیو روش قطع کردی؟
- آه...
295
00:33:16,322 --> 00:33:18,451
نه این، فقط تماس صوتی بود.
296
00:33:20,831 --> 00:33:22,835
- عزیزم
- نباید اینکارو میکردی.
297
00:33:23,294 --> 00:33:24,839
نه، نه، نه، گوش کن، گوش کن.
298
00:33:24,923 --> 00:33:26,551
اون میخواد زندگی منو نابود کنه، خیلی خب؟
299
00:33:26,635 --> 00:33:28,931
اون میخواد زندگی مارو نابود کنه.
300
00:33:33,064 --> 00:33:36,237
نمیدونم، وقتی این رابطهرو شروع کردیم،
تو حتی هنوز جدا هم نشده بودی.
301
00:33:40,621 --> 00:33:42,332
اگه من پیدام نشده بود چی؟
302
00:33:43,835 --> 00:33:46,173
نه، احساس گناه نکن.
303
00:33:48,595 --> 00:33:50,557
تو اونو ازم نگرفتی.
304
00:33:51,977 --> 00:33:55,776
من تورو بیشتر از اون دوست دارم.
305
00:34:00,577 --> 00:34:01,663
از این وضع متنفرم.
306
00:34:01,746 --> 00:34:04,459
نه گوش کن، بس کن، بس کن باشه؟
307
00:34:04,544 --> 00:34:06,463
چون اون همینو میخواد. کارش همینه.
308
00:34:06,548 --> 00:34:08,426
اون فقط... پا برهنه میپره وسط.
309
00:34:08,510 --> 00:34:10,514
اون میخواد مارو از هم جدا کنه.
310
00:34:10,597 --> 00:34:12,058
باشه؟ و من...
311
00:34:13,770 --> 00:34:18,321
من دوستت دارم، عاشقتم خیلی زیاد.
312
00:34:21,327 --> 00:34:22,580
منم همینطور.
313
00:34:27,255 --> 00:34:28,382
فقط فراموشش کن.
314
00:34:28,466 --> 00:34:31,430
اون برای ما اهمیتی نداره، باشه؟
315
00:34:32,808 --> 00:34:35,021
درسته؟ برای ما مهم نیست
316
00:34:35,647 --> 00:34:39,279
چون ما ازدواج میکنیم.
317
00:34:41,158 --> 00:34:42,327
درسته؟
318
00:34:44,331 --> 00:34:46,001
چون من تورو خوشحال میکنم.
319
00:34:47,671 --> 00:34:48,840
من میخوام...
320
00:34:50,761 --> 00:34:52,973
عزیزم، قول میدم.
321
00:34:55,019 --> 00:34:57,775
بهت قول میدم، بابتش متاسفم.
322
00:35:21,698 --> 00:35:23,325
حمام قشنگی بود.
323
00:35:25,455 --> 00:35:27,167
نگاشون کن.
324
00:35:27,250 --> 00:35:28,962
چقدر این بچه دوست داشتنیه.
325
00:35:35,224 --> 00:35:36,477
خیلی مشکل میشه که...
326
00:35:36,561 --> 00:35:39,232
نذارم بچهام لوس بار بیاد.
327
00:35:59,649 --> 00:36:03,615
میدونی بعد از دوش من، آخرش مجبور شدیم
نصف هدایارو پس بدیم.
328
00:36:15,263 --> 00:36:17,267
چرا اینارو کنار نذاریم؟
329
00:36:17,350 --> 00:36:18,854
خانم بذارید کمکتون کنم.
330
00:36:23,738 --> 00:36:25,534
بذار یکم ماساژت بدم.
331
00:36:27,161 --> 00:36:29,249
نه، نه، نه، نه
332
00:36:38,392 --> 00:36:40,479
همینجا، نه نه نه
333
00:36:49,497 --> 00:36:51,084
«سرینا»؟
334
00:36:52,337 --> 00:36:54,508
میخوام از خونهام بره بیرون.
335
00:36:55,176 --> 00:36:56,428
چرا نمیشینی؟
336
00:36:56,512 --> 00:36:58,432
نه، تو گفتی تصمیمش با منه!
337
00:36:58,516 --> 00:37:00,102
- آره
- خوبه.
338
00:37:00,186 --> 00:37:03,108
خوبه پس، برمیگرده به مرکز سرخ و بچهرو دنیا میاره...
339
00:37:03,192 --> 00:37:05,446
و بعدش برام مهم نیست چه بلایی سرش میاد!
340
00:37:06,114 --> 00:37:08,912
مطمئنی همینو میخوای؟
341
00:37:10,373 --> 00:37:12,251
نمیخوام تو خونه باشه «فرد».
342
00:37:13,922 --> 00:37:15,174
تو قوی هستی.
343
00:37:16,009 --> 00:37:18,180
دلت نمیخواد این بارداریو از دست بدی.
344
00:37:21,228 --> 00:37:23,190
ما همین الان خیلی چیزارو از دست دادیم.
345
00:37:27,908 --> 00:37:29,369
تو سزاوارشی.
346
00:37:30,664 --> 00:37:33,920
و تو نباید بذاری اون هیچ کدومشو ازت جدا کنه.
347
00:37:39,347 --> 00:37:41,351
تو یه مادر فوق العاده میشی.
348
00:37:46,612 --> 00:37:48,867
فقط به بچه فکر کن، همم؟
349
00:37:48,950 --> 00:37:51,706
اون نه، اون هیچی نیست.
350
00:38:02,143 --> 00:38:03,772
این براش آسون نیست.
351
00:38:06,819 --> 00:38:09,157
فکر نکنم برای من آسونه.
352
00:38:09,825 --> 00:38:11,328
من دارم تلاشمو میکنم.
353
00:38:12,455 --> 00:38:13,666
تو یه زن شکست خورده بودی.
354
00:38:13,750 --> 00:38:18,175
من دارم تلاش میکنم بهترین
فرصتی که میتونیو داشته باشی.
355
00:38:38,633 --> 00:38:40,427
فکر کنم بشناسیش.
356
00:38:42,850 --> 00:38:45,396
اون یه ماشین تدارکات نانُ رانندگی میکرد.
357
00:39:15,456 --> 00:39:18,838
همسر خودشو با خدمت کردن به یه ندیمه رها میکنه.
358
00:39:20,257 --> 00:39:23,013
پسر هرگز مادرشو نخواهد دید.
359
00:39:26,228 --> 00:39:29,818
- به او یه والدین جدید داده میشه
- نه، نه
360
00:39:29,902 --> 00:39:31,446
والدینی که مناسب باشن.
361
00:39:32,365 --> 00:39:34,828
گالاد بهشون لطف کرده.
362
00:39:34,912 --> 00:39:36,791
اونا فرصتی برای زندگی بهتر خواهن داشت.
363
00:39:38,795 --> 00:39:40,674
البته اگه ازشون بپرسی...
364
00:39:40,757 --> 00:39:43,262
این اون مسیری نیست که اونا انتخاب کرده باشن.
365
00:39:43,763 --> 00:39:45,642
اما ازشون نپرسیدی مگه نه؟
366
00:39:46,894 --> 00:39:48,731
تو براشون انتخاب کردی.
367
00:39:50,819 --> 00:39:54,660
چه دختر خودخواهی.
368
00:39:59,586 --> 00:40:00,922
کی کشتش؟
369
00:40:03,385 --> 00:40:04,930
جواب بده خواهش میکنم.
370
00:40:08,270 --> 00:40:10,775
تقصیر کی بود؟ ها؟
371
00:40:13,656 --> 00:40:15,075
تقصیر من.
372
00:40:16,579 --> 00:40:19,208
چه کسی اونو در یک جنایت شریک کرد.
373
00:40:22,841 --> 00:40:24,678
- من کردم
- «آف فرد»؟
374
00:40:24,762 --> 00:40:26,014
من بودم.
375
00:40:27,183 --> 00:40:32,443
و چرا خداوند اجازه داد چنین
اتفاق وحشتناکی بیافته؟
376
00:40:33,320 --> 00:40:35,074
جوابمو بده.
377
00:40:35,157 --> 00:40:36,326
«آف فرد».
378
00:40:41,712 --> 00:40:43,423
تا بهم یه درسی بده.
379
00:41:09,016 --> 00:41:12,398
تا به «جون» درس بده.
380
00:41:19,162 --> 00:41:20,665
«جون» اینکارو کرد.
381
00:41:21,667 --> 00:41:23,170
«جون» فرار کرد.
382
00:41:24,590 --> 00:41:27,219
«جون» با تروریستها شراکت کرد.
383
00:41:27,888 --> 00:41:29,307
نه «آف فرد»
384
00:41:30,602 --> 00:41:32,188
«آف فرد» دزدیده شد.
385
00:41:33,608 --> 00:41:34,943
«آف فرد»
386
00:41:36,279 --> 00:41:37,699
از سرزنشها
387
00:41:38,116 --> 00:41:39,578
آزاده.
388
00:41:47,636 --> 00:41:51,351
«آف فرد» نیاز نداره گناهان «جونُ» به گردن بگیره.
389
00:42:38,486 --> 00:42:40,115
فرماندار من...
390
00:42:40,992 --> 00:42:42,704
خانم «واترفورد»...
391
00:42:47,631 --> 00:42:49,509
خیلی دوست دارم که همینجا...
392
00:42:50,511 --> 00:42:51,930
تو خونه بمونم.
393
00:42:55,437 --> 00:42:56,857
اگه اجازه بدید.
394
00:42:58,401 --> 00:42:59,738
با احترام؟
395
00:43:03,244 --> 00:43:04,539
خواهش میکنم.
396
00:43:14,100 --> 00:43:16,229
چیز دیگهای هم برای گفتن داری؟
397
00:43:23,869 --> 00:43:25,623
من هنوز ارزششو ندارم.
398
00:43:30,048 --> 00:43:31,593
من بسیار سپاسگزارم...
399
00:43:33,054 --> 00:43:34,558
برای تمام کارهایی..
400
00:43:36,394 --> 00:43:37,939
که برای من کردید.
401
00:43:53,554 --> 00:43:54,973
خواهش میکنم.
402
00:43:58,564 --> 00:44:00,317
اجازه بدید سعی کنم خوب باشم.
403
00:44:04,492 --> 00:44:05,828
عالیه.
404
00:44:06,245 --> 00:44:09,293
خداوند به راستی این خانه را با
آشتی برکت بخشیده.
405
00:44:17,894 --> 00:44:20,023
من به شما اطمینان خاطر میدم.
406
00:44:21,777 --> 00:44:23,446
شما مسیرتونو پیدا خواهید کرد.
407
00:45:09,447 --> 00:45:20,447
| مووی ۹۸ / Movie98.LINK |
408
00:46:49,656 --> 00:46:51,367
همه چیز ختم بخیر میشه.
409
00:46:52,410 --> 00:46:54,081
و همه عاقبت بخیر میشیم.
410
00:46:57,839 --> 00:47:00,553
تمام اوضاع خوب باقی میمونه.
411
00:47:16,960 --> 00:47:18,714
مامانی دوستت داره.
412
00:48:20,625 --> 00:48:31,625
| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم |
413
00:49:00,626 --> 00:49:01,920
تقصیر منه.
414
00:49:03,464 --> 00:49:04,759
تقصیر منه.
415
00:49:06,470 --> 00:49:07,723
تقصیر منه.
416
00:49:09,267 --> 00:49:10,562
تقصیر منه.
417
00:49:11,786 --> 00:49:12,858
تقصیر منه.
418
00:49:12,942 --> 00:49:14,904
زودباش، قراره بریم پیش مامانی.
419
00:49:18,202 --> 00:49:20,248
بذار برات صندلی بیارم.
420
00:49:21,918 --> 00:49:23,547
سلام، میتونم یه آمریکانو داشته باشم؟
421
00:50:00,077 --> 00:50:02,373
من کار اشتباهی کردم.
422
00:50:02,958 --> 00:50:05,213
یه کار خیلی بزرگ که حتی نمیتونم ببینمش...
423
00:50:06,048 --> 00:50:08,093
یه چیزی که داره منو غرق میکنه.
424
00:50:09,387 --> 00:50:13,270
من بی ارزش و احمق و بدردنخور هستم.
425
00:50:14,982 --> 00:50:16,861
ممکنه اصلا بمیرم.
426
00:50:20,577 --> 00:50:23,708
خواهش میکنم خدایا، کاری کن «هانا» منو ببخشه.
427
00:50:27,967 --> 00:50:29,512
بذار خودم منو ببخشم.
428
00:51:35,686 --> 00:51:36,938
هی.
429
00:51:42,365 --> 00:51:44,745
ببین، متاسفم.
430
00:51:46,331 --> 00:51:48,001
تمام سعیمو کردم تا فراریت بدم.
431
00:51:48,085 --> 00:51:49,588
چه هوای خوبیه.
432
00:51:49,672 --> 00:51:50,966
«جون»
433
00:51:53,387 --> 00:51:54,682
«جون»
434
00:52:00,683 --> 00:52:14,683
| Movie98.LINK |
435
00:52:47,453 --> 00:52:49,123
چه هوای خوبیه.
436
00:52:50,125 --> 00:52:51,336
چه هوای خوبیه.
437
00:52:52,506 --> 00:52:53,758
چه هوای خوبیه.
438
00:52:54,885 --> 00:52:56,137
چه هوای خوبیه.
439
00:52:57,278 --> 00:53:09,278
| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless |
@Filmvill