1 00:00:01,676 --> 00:00:03,886 The Handmaid's Tale'de daha önce... 2 00:00:04,012 --> 00:00:08,057 June, doğum yapana dek bu odaya zincirlenecek. 3 00:00:08,182 --> 00:00:10,560 Ve sonra June idam edilecek. 4 00:00:10,685 --> 00:00:12,854 Offred'in bir fırsatı var. 5 00:00:13,229 --> 00:00:14,814 Seni bulmak kolay olmadı. 6 00:00:14,939 --> 00:00:18,067 Ama seni kaçıranlardan kurtarmaya kararlıydık. 7 00:00:21,029 --> 00:00:22,780 92 gün! 8 00:00:24,240 --> 00:00:25,324 Janine! 9 00:00:25,450 --> 00:00:26,784 Merhaba! 10 00:00:27,243 --> 00:00:28,369 Merhaba! 11 00:00:28,870 --> 00:00:30,830 Nick. Konuklar gelmek üzere. 12 00:00:30,955 --> 00:00:32,665 Her şey hazır mı kontrol eder misin? 13 00:00:32,790 --> 00:00:33,916 Tabii hanımefendi. 14 00:00:36,210 --> 00:00:38,713 - Ofglen? - Dilini kestiler. 15 00:00:38,838 --> 00:00:40,631 Janine için isyan ettikten sonra. 16 00:00:40,965 --> 00:00:42,550 Onu tanıdığına inanıyorum. 17 00:00:42,675 --> 00:00:44,594 Bir ekmek dağıtım kamyonu sürüyordu. 18 00:00:45,970 --> 00:00:47,930 Kimin hatasıydı, Offred? 19 00:00:48,723 --> 00:00:51,184 Bunu June yaptı. Offred değil. 20 00:00:51,309 --> 00:00:54,520 Offred, June'un suçluluğunu taşımak zorunda değil. 21 00:00:55,354 --> 00:00:56,647 Benim hatam. 22 00:00:57,482 --> 00:00:58,691 Benim hatam. 23 00:00:59,108 --> 00:01:00,693 Bize güzel havayı bahşetti. 24 00:01:01,486 --> 00:01:02,945 Bize güzel havayı bahşetti. 25 00:01:03,863 --> 00:01:05,823 Bize güzel havayı bahşetti. 26 00:03:12,325 --> 00:03:13,784 Hey. 27 00:03:15,077 --> 00:03:16,245 Ne yapıyorsun? 28 00:03:16,370 --> 00:03:18,414 Bunları almama izin vermiyorlar. 29 00:03:20,499 --> 00:03:21,959 June. 30 00:03:25,796 --> 00:03:28,299 Gece odamdan çıkmamalıydım. 31 00:04:00,539 --> 00:04:02,625 60 kilogram. 32 00:04:03,250 --> 00:04:04,877 Çok güzel. 33 00:04:06,128 --> 00:04:07,797 İnebilirsin canım. 34 00:04:09,048 --> 00:04:12,802 Gebelik nezlesi ne durumda? Burun akıntısı geçti mi? 35 00:04:12,927 --> 00:04:14,512 Eskisinden daha iyi. 36 00:04:17,890 --> 00:04:20,100 Şimdi fundal yüksekliğe bakalım. 37 00:04:32,154 --> 00:04:35,741 25 santimetre. Gayet iyi. 38 00:04:45,334 --> 00:04:50,089 Teyzeler için muafiyet. Yükten başka bir şey değil. 39 00:04:50,214 --> 00:04:52,258 Gitmeden önce çay içer misin? 40 00:04:52,383 --> 00:04:54,009 Çok iyi olur, teşekkürler. 41 00:04:54,134 --> 00:04:56,262 Offred, biraz cansız görünüyorsun tatlım. 42 00:04:56,387 --> 00:04:57,763 Hormonlar. 43 00:04:57,888 --> 00:04:59,640 Günde iki kez banyo yapmaya başla. 44 00:04:59,765 --> 00:05:01,976 Ama çok sıcak olmasın. Anladın mı? 45 00:05:02,101 --> 00:05:03,477 Evet, Lydia teyze. 46 00:05:04,311 --> 00:05:06,438 Son bağırsak hareketin ne zaman oldu? 47 00:05:06,564 --> 00:05:08,440 Dün öğle yemeği saatindeydi, öyle değil mi? 48 00:05:09,024 --> 00:05:10,818 Evet, Bayan Waterford. 49 00:05:12,152 --> 00:05:13,779 Ben gidip çay getireyim. 50 00:05:24,832 --> 00:05:26,792 Bırakmak çok zordur. 51 00:05:27,626 --> 00:05:30,713 Ben de bir zamanlar sigara içiyordum. 52 00:05:36,385 --> 00:05:38,971 Bebeğin sağlıklı olmasından çok memnunum. 53 00:05:40,347 --> 00:05:42,433 Doktorumuz da aynı şeyi söyleyecektir. 54 00:05:43,475 --> 00:05:46,061 Sizi rahatsız etmeye mi başladım? 55 00:05:47,605 --> 00:05:50,065 Başarılı bir hamilelik için... 56 00:05:50,190 --> 00:05:53,068 ...doktorun ofisinden çok daha fazlası gerekir. 57 00:05:53,819 --> 00:05:56,071 Damızlığın odasındaki havalandırma. 58 00:05:57,281 --> 00:05:59,074 Yatağın sertliği. 59 00:05:59,199 --> 00:06:01,327 Evin içindeki ruh hâli. 60 00:06:08,208 --> 00:06:10,919 Tavırları çok gelişti. 61 00:06:12,046 --> 00:06:13,756 Bir eşin tam istediği gibi. 62 00:06:17,217 --> 00:06:18,677 Eskisinden çok daha farklı. 63 00:06:18,802 --> 00:06:20,262 Bayan Waterford... 64 00:06:22,139 --> 00:06:26,935 Offred'i dize getirmek için büyük çaba sarf ettik. 65 00:06:30,314 --> 00:06:33,734 Bebeğiniz, tanrısal ve ahenkli bir ortamda olduğunu bilmeli. 66 00:06:33,859 --> 00:06:35,277 Elbette. 67 00:06:36,403 --> 00:06:38,072 Mucizesi kutsansın. 68 00:06:47,998 --> 00:06:51,293 - Çayını nasıl alırsın? - Maalesef zamanım yok. 69 00:06:52,336 --> 00:06:54,797 Yoğun bir gün. Yapmam gereken ziyaretler var. 70 00:06:55,297 --> 00:06:57,299 Ben artık gideyim. 71 00:06:57,424 --> 00:06:59,760 Umarım yakında görüşürüz. 72 00:07:02,012 --> 00:07:03,597 İyi günler. 73 00:07:03,972 --> 00:07:05,474 İyi günler. 74 00:07:18,695 --> 00:07:19,988 Günaydın, Teyze. 75 00:07:20,114 --> 00:07:22,032 Size de günaydın, Komutan Waterford. 76 00:07:22,157 --> 00:07:23,742 Her şey yolunda mı? 77 00:07:23,867 --> 00:07:26,578 Bebeğiniz olabildiğince sağlıklı. 78 00:07:26,912 --> 00:07:28,664 Peki Offred? 79 00:07:29,998 --> 00:07:32,084 Damızlık da gayet iyi. 80 00:07:33,961 --> 00:07:35,462 - Çok şükür. - Evet. 81 00:07:35,587 --> 00:07:38,048 - Bavulunuzu ben taşırım. - Teşekkürler, Komutan. 82 00:07:39,424 --> 00:07:43,095 Birkaç ay içinde evde bebek olacağına inanmak zor. 83 00:07:43,220 --> 00:07:45,180 Günler uçup gidecek, göreceksiniz. 84 00:07:46,014 --> 00:07:48,392 Erkek mi, kız mı olduğunu söylemek için çok erken galiba. 85 00:07:48,934 --> 00:07:50,352 - Bavulu alayım efendim. - Teşekkürler. 86 00:07:50,477 --> 00:07:53,772 Tanrı, küçük meleği dünyaya getirene kadar bilemeyeceğiz 87 00:07:53,897 --> 00:07:58,193 ama aynı babası gibi bir erkek olacağını hissediyorum. 88 00:07:59,778 --> 00:08:03,115 Evet. Hangi erkek bir oğul istemez ki? 89 00:08:04,324 --> 00:08:06,577 Bebeğinizin şu anda bir papaya büyüklüğünde... 90 00:08:06,702 --> 00:08:08,537 ...olduğunu biliyor muydunuz? 91 00:08:09,705 --> 00:08:12,249 Papaya demek. Sahi mi? 92 00:08:15,002 --> 00:08:16,670 - Teşekkürler. - Rica ederim. 93 00:08:27,246 --> 00:08:34,336 Sabah oldu, tıpkı ilk sabah gibi. 94 00:08:35,379 --> 00:08:42,177 Karatavuk öttü, tıpkı ilk tavuk gibi. 95 00:08:43,721 --> 00:08:46,932 Şarkılar için şükret. 96 00:08:47,599 --> 00:08:51,353 Sabah için şükret. 97 00:08:51,979 --> 00:08:58,027 Tanrı'dan doğmaları için şükret. 98 00:09:10,414 --> 00:09:12,041 Sadece iki kişi. 99 00:09:13,500 --> 00:09:15,335 Uyuyor gibi görünüyorlar. 100 00:09:32,060 --> 00:09:34,521 Sally'nin eskiden haham olduğunu biliyor muydun? 101 00:09:34,646 --> 00:09:37,900 Bu yüzden yapıyor, böylece dua edebilir. 102 00:09:40,319 --> 00:09:42,654 Yataktakiler, kahvaltıda bir yumurta yiyor. 103 00:09:42,780 --> 00:09:44,573 Gönüllü olmalısın. 104 00:09:44,698 --> 00:09:48,452 - Hayır. Bunu yapmak istemiyorum. - Daha uzun süre kalırsın. 105 00:09:48,577 --> 00:09:50,412 Bu Tanrı'ya bağlı. 106 00:09:51,163 --> 00:09:53,081 Beni avucunun içinde tutuyor. 107 00:09:53,665 --> 00:09:56,043 Seni başka bir yerde avucunun içinde tutamaz mıydı? 108 00:09:56,168 --> 00:09:57,920 Bora Bora mesela. 109 00:10:06,178 --> 00:10:07,721 Orası neresi? 110 00:10:08,013 --> 00:10:10,432 Güney Pasifik'teki Leeward Adaları'ndan biri. 111 00:10:11,058 --> 00:10:12,809 Tahiti yakınlarında. 112 00:10:14,061 --> 00:10:16,522 O kadar güzel ki gerçek değil sanırsın. 113 00:10:20,734 --> 00:10:24,404 Seni de kolluyor, Emily. Tanrı hepimizi kolluyor. 114 00:10:25,322 --> 00:10:26,990 Lydia teyze öyle demişti. 115 00:10:28,408 --> 00:10:29,535 Bu taraftan. 116 00:10:45,384 --> 00:10:46,969 Sırayı bozmayın! 117 00:10:56,353 --> 00:10:57,479 Kit? 118 00:10:58,313 --> 00:10:59,731 Ayağa kalk! 119 00:11:02,776 --> 00:11:04,653 Hadi! Devam edin! 120 00:11:07,990 --> 00:11:11,493 - Ağrı için bir şey ister misin? - Hayır. 121 00:11:11,618 --> 00:11:14,413 İstemem. İhtiyacı olan birine ver. 122 00:11:14,538 --> 00:11:16,123 - Emin misin? - Evet. 123 00:11:20,794 --> 00:11:21,753 Al şunu. 124 00:11:21,878 --> 00:11:23,463 - Önünüze bakın! - Teşekkürler. 125 00:11:25,632 --> 00:11:27,259 Kit'e yardım edecek misin? 126 00:11:28,051 --> 00:11:30,095 İlacı boşa harcamamı istemiyor. 127 00:11:32,139 --> 00:11:33,265 Devam edin! 128 00:11:33,390 --> 00:11:35,017 Kit ölüyor mu? 129 00:11:36,810 --> 00:11:40,355 Buraya geliyoruz, çalışıyoruz, ölüyoruz. 130 00:12:38,455 --> 00:12:39,998 Hanımefendi seni bekliyor. 131 00:12:41,458 --> 00:12:42,793 Hemen geliyorum. 132 00:13:16,827 --> 00:13:19,746 - Tohumu kutsansın. - Tanrı yolunuzu açık etsin. 133 00:13:23,208 --> 00:13:25,043 Ofzachary'ı tanıyor musun? 134 00:13:25,168 --> 00:13:26,962 Pek değil, Bayan Waterford. 135 00:13:27,671 --> 00:13:29,923 O kız, Tanrı'nın seçtiği rahim olabilir 136 00:13:30,048 --> 00:13:32,551 ama çocuğu da onun gibi kanca burunlu olacak. 137 00:13:33,510 --> 00:13:34,803 Serena! 138 00:13:47,023 --> 00:13:49,192 Tanrı'nın ışığı sizinle olsun, Naomi, Grace. 139 00:13:49,317 --> 00:13:50,485 Ve sizinle olsun. 140 00:13:51,319 --> 00:13:54,573 Tatlı başın kutsansın, Angela. 141 00:13:56,157 --> 00:13:58,034 Ne güzel bir kız. 142 00:13:58,868 --> 00:14:00,745 Bebek partin göz alıcıydı. 143 00:14:01,162 --> 00:14:03,206 Keşke benimki de bu kadar samimi olsaydı. 144 00:14:03,331 --> 00:14:04,791 Çok bunaltıcı geçti. 145 00:14:04,916 --> 00:14:06,376 Hizmetçilerim günlerce temizlik yaptı. 146 00:14:07,294 --> 00:14:09,129 Keyif almana sevindim. 147 00:14:09,254 --> 00:14:11,464 Sen de partide eğlendin mi, canım? 148 00:14:13,091 --> 00:14:14,718 Evet, Bayan Scott. 149 00:14:18,013 --> 00:14:20,056 Ağlama, tatlım. 150 00:14:24,978 --> 00:14:27,314 - Bebeğin iyi mi? - Diş çıkarıyor. 151 00:14:28,315 --> 00:14:30,400 Tanrı beni test ediyor, biliyorum. 152 00:14:32,319 --> 00:14:33,611 Biz artık gidelim. 153 00:14:33,737 --> 00:14:35,655 - Tanrı'ya emanet. - Tanrı'ya emanet. 154 00:14:42,370 --> 00:14:45,165 Her fırsatta bebeği için şikayet ediyor, değil mi? 155 00:14:45,290 --> 00:14:47,000 Hayır, Bayan Waterford. 156 00:14:47,959 --> 00:14:49,961 Bu yürüyüşler ikimiz için. 157 00:14:50,712 --> 00:14:52,672 Böylece bebek sesimi duyabiliyor. 158 00:14:54,799 --> 00:14:58,470 Sadece kendim konuşmazsam memnun olurum. Tamam mı? 159 00:14:59,679 --> 00:15:01,514 Evet, Bayan Waterford. 160 00:15:01,639 --> 00:15:04,851 ''Evet, Bayan Waterford.'' ''Hayır, Bayan Waterford.'' 161 00:15:04,976 --> 00:15:06,561 Senin sorunun ne? 162 00:15:10,565 --> 00:15:12,859 Yok bir şey, Bayan Waterford. 163 00:15:32,962 --> 00:15:34,798 Yürüyüşünüz nasıl geçti? 164 00:15:34,923 --> 00:15:37,092 Çok güzeldi, teşekkürler. 165 00:15:38,885 --> 00:15:40,637 Offred, odana gidebilirsin. 166 00:15:58,905 --> 00:16:00,240 Bayan Waterford. 167 00:16:06,246 --> 00:16:07,956 Acaba Offred... 168 00:16:11,376 --> 00:16:13,753 Damızlık için endişeleniyorum. 169 00:16:15,171 --> 00:16:17,382 Doktor, çok sağlıklı olduğunu söylüyor. 170 00:16:17,966 --> 00:16:19,717 Akıl sağlığını kastettim. 171 00:16:21,177 --> 00:16:22,637 Akıl sağlığı mı? 172 00:16:25,181 --> 00:16:27,892 Belki de onu başka bir doktora götürmelisiniz. 173 00:16:40,905 --> 00:16:42,907 Offred, benimle konuşmanı mı istedi? 174 00:16:43,032 --> 00:16:44,659 Hayır efendim. 175 00:16:46,703 --> 00:16:48,454 Sana ne diyeceğimi bilmiyorum. 176 00:16:51,791 --> 00:16:54,002 Ona bakacak kimsesi yok. 177 00:16:57,046 --> 00:16:58,840 Anlaşılan varmış. 178 00:17:03,094 --> 00:17:05,305 Damızlık seni ilgilendirmez. 179 00:17:19,110 --> 00:17:21,237 - Günaydın tatlım. - Günaydın. 180 00:17:24,616 --> 00:17:26,200 Tazele lütfen, Rita. 181 00:17:30,288 --> 00:17:32,707 - Kahve alır mısınız hanımefendi? - Evet, teşekkür ederim. 182 00:17:45,345 --> 00:17:48,473 Yürüyüş yaparken Bayan Putnam ve Bayan Scott'ı gördük. 183 00:18:06,115 --> 00:18:08,242 Geri döndüğümüzde Nick, Offred'i ve beni bekliyordu. 184 00:18:09,702 --> 00:18:11,662 Eve güvenle döndüğümüzden emin olmak için. 185 00:18:13,164 --> 00:18:15,625 Kız için bu kadar endişelenmesi çok hoş. 186 00:18:37,939 --> 00:18:42,401 Ve öğleden sonra yeni Rachel ve Leah Merkezi turu var. 187 00:18:42,527 --> 00:18:44,529 - O zamana dek hazır olur mu? - Evet. 188 00:18:45,113 --> 00:18:47,031 Komite, bütçeyi aştığımızı duymuş. 189 00:18:47,490 --> 00:18:48,908 Hazır olacak. 190 00:18:49,033 --> 00:18:52,787 Ayrıca, bir otel yerine evde kalmalarını öneririm. 191 00:18:52,912 --> 00:18:55,289 Gerçek Gilead misafirperverliğini tadarlar. 192 00:18:55,414 --> 00:18:57,291 Komutanların kendi bölgelerinde de uygulayabileceği bir şey. 193 00:18:57,416 --> 00:18:58,709 İlginç. 194 00:18:58,835 --> 00:19:01,045 Saat 10'daki toplantıda bu konuyu açarım. 195 00:19:02,088 --> 00:19:03,548 Andrew. 196 00:19:03,673 --> 00:19:06,759 Andrew. Kişisel bir isteğim var. 197 00:19:06,884 --> 00:19:09,971 Şoförümü tanıyor musun? - Blaine mi? Biraz tanıyorum. 198 00:19:10,096 --> 00:19:11,889 Birkaç yıldır benimle birlikte çalışıyor. 199 00:19:12,014 --> 00:19:13,766 Çok yetenekli. Sadık. 200 00:19:13,891 --> 00:19:15,810 Terfi almasının zamanı geldi. 201 00:19:15,935 --> 00:19:17,436 Tabii ki. İlgilenirim. 202 00:19:17,562 --> 00:19:18,896 Washington'u düşünüyordum. 203 00:19:19,021 --> 00:19:22,066 Çocuk burada potansiyelini boşa harcıyor. 204 00:19:22,900 --> 00:19:25,444 Müsait bir iş var mı bakarım. Güvenilir mi? 205 00:19:25,570 --> 00:19:27,905 - Evet, kesinlikle. - Gitmesine izin vermene şaşırdım. 206 00:19:29,115 --> 00:19:31,242 İyi bir adam, Rabbin takdirini kazanır. 207 00:19:32,034 --> 00:19:35,496 Ama kötü bir adama cezasını verir. 208 00:19:37,456 --> 00:19:38,791 Mezmurlar mı? 209 00:19:40,501 --> 00:19:41,711 Özdeyişler. 210 00:19:43,421 --> 00:19:46,257 Yerinde olsam, onu burada tutmanın bir yolunu bulurdum. 211 00:20:55,075 --> 00:20:57,911 Umarım dua şenliğine gitmek için fazla yorgun değilsindir. 212 00:20:58,411 --> 00:20:59,829 Yine de gitmek istersin, öyle değil mi? 213 00:20:59,954 --> 00:21:01,748 Evet, Bayan Waterford. 214 00:21:02,707 --> 00:21:05,418 İyi. İçeceğini bitir de yola çıkalım. 215 00:21:06,961 --> 00:21:08,505 İkinci bir yürüyüş. 216 00:21:08,630 --> 00:21:10,965 Lydia teyze bizimle çok gurur duyardı. 217 00:21:13,259 --> 00:21:14,844 Dua şenliği... 218 00:21:15,804 --> 00:21:18,723 Bana sorarsan, Komutan daha iyisini yapabilirdi. 219 00:21:34,406 --> 00:21:36,157 İyi misin sen? 220 00:21:49,546 --> 00:21:50,964 İyiyim, teşekkür ederim. 221 00:22:15,113 --> 00:22:17,282 Bugün şükranlarımızı sunma günü. 222 00:22:22,996 --> 00:22:26,457 Bugün en cesur muhafızlarımızı onurlandırıyoruz. 223 00:22:54,360 --> 00:22:57,405 Onların zaferlerini, savaş alanında... 224 00:22:58,364 --> 00:23:00,825 ...ve İlahi Cumhuriyet'imizin salonlarında selamlıyoruz. 225 00:23:03,202 --> 00:23:05,121 Hizmetlerinize şükrediyoruz. 226 00:23:06,414 --> 00:23:08,875 Ve fedakarlığınızı ödüllendiriyoruz. 227 00:23:17,133 --> 00:23:19,177 Yakışıklı görünüyor, değil mi? 228 00:23:21,262 --> 00:23:22,847 Ve yüce Tanrı şöyle buyurdu... 229 00:23:24,057 --> 00:23:27,018 ''İnsanın yalnız olması iyi değildir.'' 230 00:23:29,354 --> 00:23:33,316 ''Ona bir eş göndereceğim.'' 231 00:23:43,034 --> 00:23:46,704 Ve yüce Tanrı, erkekten aldığı kaburgayla... 232 00:23:46,829 --> 00:23:49,207 ...kadını yarattı. 233 00:23:50,291 --> 00:23:52,543 Ve onu erkeklerin arasına getirdi. 234 00:23:59,967 --> 00:24:05,181 Ve kadına dedi ki: ''Kederini ve fikirlerini çoğaltacağım.'' 235 00:24:06,391 --> 00:24:10,144 ''Kederden çocuklar doğuracaksın.'' 236 00:24:15,858 --> 00:24:19,028 ''Ve arzuların kocan için olacak.'' 237 00:24:20,655 --> 00:24:22,782 ''Ve o sana hakim olacak.'' 238 00:24:29,247 --> 00:24:31,499 Bu kutsal görevi kabul ediyor musunuz? 239 00:24:32,583 --> 00:24:33,876 Kabul ediyorum. 240 00:24:34,627 --> 00:24:36,087 Kabul ediyorum. 241 00:24:42,385 --> 00:24:44,178 Bu yeminin kanıtı olarak... 242 00:24:44,303 --> 00:24:45,972 ...her biriniz, bir yüzük alıp vereceksiniz. 243 00:25:10,079 --> 00:25:13,040 Böylece, erkek, babasını ve annesini terk edecek. 244 00:25:14,000 --> 00:25:16,669 Ve karısına sadık kalacaktır. 245 00:25:18,588 --> 00:25:21,966 Ve onlar da tek bir beden olacaktır. 246 00:25:25,803 --> 00:25:28,306 Şimdi sizleri karı koca ilan ediyorum. 247 00:25:47,033 --> 00:25:48,868 Çok güzel görünüyorlar. 248 00:26:07,094 --> 00:26:08,638 Ve Tanrı onları kutsadı. 249 00:26:09,847 --> 00:26:13,893 Tanrı onlara dedi ki: ''Bereketli olun ve çoğalın.'' 250 00:26:14,727 --> 00:26:16,270 ''Dünyayı yenileyin.'' 251 00:26:19,065 --> 00:26:21,108 Tanrı'nın yolundan gidin. 252 00:26:22,109 --> 00:26:24,862 Şimdi ve hayatınızın tüm günlerinde. 253 00:26:37,583 --> 00:26:39,835 Size mutlu çiftleri takdim ediyorum. 254 00:27:41,731 --> 00:27:43,023 10 çuval! 255 00:27:59,874 --> 00:28:03,169 Bizim yaşadığımız çayırlarda bundan yetişmezdi, hatırladın mı? 256 00:28:05,921 --> 00:28:09,091 Evet, eşler buna asla izin vermez. Dedikoduları düşün. 257 00:28:10,384 --> 00:28:12,219 Her şey mükemmeldi. 258 00:28:14,513 --> 00:28:16,182 Çiçekleri seviyorum. 259 00:28:17,683 --> 00:28:20,394 Herkes adına mutlular. Kim olduğunu umursamıyorlar. 260 00:28:29,069 --> 00:28:32,781 - Ne için dilek tuttun? - Sana söyleyemem. 261 00:28:34,408 --> 00:28:36,243 Devam edin! 262 00:28:39,079 --> 00:28:41,457 Neden Tanrı'nın seni kolladığını düşünüyorsun? 263 00:28:44,502 --> 00:28:45,878 Hayatımı kurtardı. 264 00:28:47,046 --> 00:28:48,839 İki kere. 265 00:28:50,174 --> 00:28:51,926 Bunun bir sebebi olmalı. 266 00:29:20,955 --> 00:29:23,249 Kit! Kit, kalk. 267 00:29:23,374 --> 00:29:25,501 Kalk. Lütfen. Kit! 268 00:29:28,212 --> 00:29:29,630 İş başına! 269 00:29:29,755 --> 00:29:31,048 Kalk! 270 00:29:33,926 --> 00:29:35,552 İşinize bakın! 271 00:29:35,678 --> 00:29:37,012 Kit! 272 00:29:50,234 --> 00:29:51,902 İş başına! 273 00:29:53,529 --> 00:29:55,239 Dileğimi değiştirmek istiyorum. 274 00:30:03,813 --> 00:30:05,815 Aşk sabırlıdır, aşk naziktir. 275 00:30:07,317 --> 00:30:10,194 Kıskanmaz, böbürlenmez. 276 00:30:10,653 --> 00:30:11,779 Gurur gibi değildir. 277 00:30:15,241 --> 00:30:18,202 Başkalarına onursuzluk etmez. Çıkarcı değildir. 278 00:30:18,328 --> 00:30:20,914 Kolayca öfkelenmez. Hataları aklında tutmaz. 279 00:30:23,708 --> 00:30:27,879 Aşk, kötülüğü sevmez ama gerçekle sevinir. 280 00:30:29,047 --> 00:30:32,050 Her şeye dayanır. Her şeye inanır. 281 00:30:33,384 --> 00:30:36,095 Her şeye katlanır. 282 00:30:38,890 --> 00:30:40,975 Aşk asla başarısız olmaz. 283 00:30:41,643 --> 00:30:42,727 Amin. 284 00:30:45,938 --> 00:30:47,940 Bu çok hoştu, Nick. 285 00:30:48,608 --> 00:30:50,652 Evimize hoş geldin, Bayan Spencer. 286 00:30:51,027 --> 00:30:52,070 Eden. 287 00:30:52,862 --> 00:30:55,406 Ama artık Bayan Spencer değilsin. 288 00:30:56,741 --> 00:30:58,034 Öyle değil mi? 289 00:30:59,285 --> 00:31:00,995 Hoş geldin. 290 00:31:01,120 --> 00:31:03,373 Teşekkür ederim, Komutan Waterford. 291 00:31:04,207 --> 00:31:06,042 Bayan Waterford. 292 00:31:07,835 --> 00:31:09,962 Tanrı ikinize de gerçekten gülümsüyor. 293 00:31:12,256 --> 00:31:14,926 Bunu kutlamalıyız. Şampanya. 294 00:31:15,051 --> 00:31:17,970 Rita? - Tabii efendim. 295 00:31:21,849 --> 00:31:23,851 Sadece kocalar ve eşler ne yazık ki. 296 00:31:23,976 --> 00:31:25,728 Offred, odana gidebilirsin. 297 00:31:45,248 --> 00:31:47,083 Yani gerçekmiş. 298 00:31:47,959 --> 00:31:49,377 Bu kız... 299 00:31:50,128 --> 00:31:51,754 ...çok genç. 300 00:31:52,296 --> 00:31:54,507 Galiba kaybedecek vakti yok. 301 00:31:55,842 --> 00:31:58,428 - Sana tarçınlı süt yapayım mı? - Hayır, teşekkürler. 302 00:35:41,317 --> 00:35:44,403 Hadi. Gel ve bize katıl. 303 00:35:45,112 --> 00:35:46,322 Gidelim. 304 00:35:47,823 --> 00:35:49,700 Lütfen bize katılın. 305 00:35:53,871 --> 00:35:55,331 Yaklaşın. 306 00:36:00,461 --> 00:36:04,715 Bu gece iki hayatı ve bir aşkı kutluyoruz. 307 00:36:06,008 --> 00:36:10,512 Fiona, 11 ay önce buraya geldiğinde Kit ile tanıştı. 308 00:36:10,638 --> 00:36:13,057 O zamandan beri neredeyse hiç ayrılmadılar. 309 00:36:15,017 --> 00:36:18,437 Fiona, Kit'i eşin olarak kabul ediyor musun? 310 00:36:18,562 --> 00:36:21,941 Aşkta, onurda ve güzel günlerde? 311 00:36:22,066 --> 00:36:23,901 Evet. 312 00:36:24,985 --> 00:36:29,281 Ve Kit, Fiona'yı eşin olarak kabul ediyor musun? 313 00:36:29,406 --> 00:36:32,701 Aşkta, onurda ve güzel günlerde? 314 00:36:34,119 --> 00:36:35,746 Evet. 315 00:36:49,343 --> 00:36:50,970 Hey! 316 00:36:51,679 --> 00:36:53,514 Bu benim fikrimdi. 317 00:36:54,807 --> 00:36:57,851 Bundan sonra genelde Yedi Dua veya Sheva B'rachot okunur. 318 00:36:57,977 --> 00:37:00,688 Yahudi olmadıklarını söyledim ama Tanrı ayrım yapmaz dedi. 319 00:37:01,188 --> 00:37:04,566 Bu güzel anı paylaşmak isteyen herkes... 320 00:37:05,943 --> 00:37:07,736 Kalmak istiyorum. 321 00:37:10,531 --> 00:37:12,366 Nereye gidiyoruz? 322 00:37:18,580 --> 00:37:20,374 Neyin var senin? 323 00:37:20,499 --> 00:37:22,710 Neden bahsediyorsun? 324 00:37:22,835 --> 00:37:24,503 Ya teyzeler bizi gördüyse? 325 00:37:25,170 --> 00:37:26,797 Bizi aç bırakıp öldürebilirler. 326 00:37:26,922 --> 00:37:28,716 Bir sürü şey yapabilirler. 327 00:37:29,633 --> 00:37:31,802 Seni hayatta tutmaya çalışıyorum. 328 00:37:32,511 --> 00:37:34,388 Bu sana bağlı değil. 329 00:37:35,055 --> 00:37:37,266 Tanrı bizi mi izliyor? 330 00:37:38,183 --> 00:37:39,852 Boktan bir iş yapıyor. 331 00:37:41,603 --> 00:37:43,355 Lydia teyze dedi ki... 332 00:37:43,480 --> 00:37:45,190 ...Tanrı'nın düşündüğü her şeyi bilemezmişiz. 333 00:37:45,315 --> 00:37:46,900 Siktir et Lydia teyzeyi! 334 00:37:47,025 --> 00:37:49,236 Burası cehennem! 335 00:37:49,945 --> 00:37:53,198 Ve çiçeklerle örtmek hiçbir şeyi değiştirmiyor! 336 00:37:53,323 --> 00:37:54,616 Ne olmuş? 337 00:37:55,325 --> 00:37:57,911 Buraya geliyoruz, çalışıyoruz, ölüyoruz. 338 00:37:59,037 --> 00:38:01,457 Kit mutlu ölecek, yani sorun ne? 339 00:38:01,915 --> 00:38:04,376 Gilead, senin gözünü aldı. 340 00:38:06,545 --> 00:38:08,672 Benim klitorisimi aldılar. 341 00:38:10,257 --> 00:38:12,718 Şimdi inekler gibi ölümüne çalıştırılıyoruz 342 00:38:12,843 --> 00:38:15,179 ve onlar için mezbahayı süslüyorsun. 343 00:38:15,304 --> 00:38:17,764 İşte lanet sorun bu! 344 00:38:21,268 --> 00:38:23,145 İnekler evlenmez. 345 00:38:33,270 --> 00:38:35,606 Burayı temizleyeceğiz, endişelenme. 346 00:38:39,402 --> 00:38:42,113 Güzel bir eviniz var, Bayan Waterford. 347 00:38:46,283 --> 00:38:48,536 Şerefli konutunuza katıldığıma çok sevindim. 348 00:38:49,745 --> 00:38:53,499 Tanrı, sizi ve Komutan'ı lütfuyla korusun ve beni... 349 00:38:58,295 --> 00:39:01,966 - Devamını unuttum, üzgünüm. - Sorun değil, teşekkürler. 350 00:39:03,843 --> 00:39:06,053 Bunu söylemeni annen mi öğretti? 351 00:39:07,430 --> 00:39:08,848 Evet. 352 00:39:10,558 --> 00:39:13,811 Umarım ona veda etme şansın olmuştur. 353 00:39:15,438 --> 00:39:16,981 Sadece bir dakikalığına... 354 00:39:17,106 --> 00:39:19,483 ...otobüse binip eve dönmeden önce. 355 00:39:21,068 --> 00:39:24,363 Buranın kuzeyinde birkaç saatlik mesafede çiftliğimiz var. 356 00:39:24,488 --> 00:39:26,490 Westminster yakınlarında. 357 00:39:27,575 --> 00:39:29,785 Küçük bir kasaba, buraya hiç benzemiyor. 358 00:39:32,913 --> 00:39:34,999 Çok güzel bir eviniz var. 359 00:39:42,173 --> 00:39:46,218 Annen, bu gece kocanla yatarken ne yapman gerektiğini söyledi mi? 360 00:39:54,101 --> 00:39:55,311 İyi. 361 00:39:58,147 --> 00:40:00,399 Çocuk doğurmak senin görevin. 362 00:40:03,903 --> 00:40:08,657 ''Bana öpücükler kondurmasına izin vereceğim.'' 363 00:40:11,243 --> 00:40:13,913 ''Çünkü onun aşkı şaraptan daha iyidir.'' 364 00:40:16,957 --> 00:40:18,709 Anlayamadım. 365 00:40:21,420 --> 00:40:23,047 İlişki. 366 00:40:27,968 --> 00:40:29,803 Birlikte olmak. 367 00:40:29,929 --> 00:40:33,015 İkiniz için de harika bir duygu olabilir. 368 00:40:34,850 --> 00:40:36,810 Ama şehvet günahtır. 369 00:40:39,229 --> 00:40:41,482 Karı koca arasında değil. 370 00:40:45,444 --> 00:40:47,780 Sizi daha da yakınlaştırabilir. 371 00:40:50,449 --> 00:40:52,326 Yani öyle olmalı. 372 00:40:55,371 --> 00:40:56,705 Peki. 373 00:40:59,750 --> 00:41:01,335 Hoş geldin. 374 00:41:04,672 --> 00:41:07,466 İyi geceler, Bayan Waterford. 375 00:41:08,217 --> 00:41:10,344 İyi geceler, Bayan Blaine. 376 00:41:33,909 --> 00:41:36,120 İyi bir kadın seni neşelendirecek. 377 00:41:36,954 --> 00:41:38,455 Göreceksin. 378 00:41:39,081 --> 00:41:40,624 İyi kadınlara içelim. 379 00:41:40,749 --> 00:41:42,418 İyi kadınlara. 380 00:41:43,794 --> 00:41:46,004 Bu kadar çabuk halletmemize sevindim. 381 00:41:47,214 --> 00:41:49,758 Biraz torpil yaptırmam gerekti ama... 382 00:41:49,883 --> 00:41:51,844 ...benim için yaptığın her şeye... 383 00:41:51,969 --> 00:41:53,846 ...ne kadar minnettar olduğumu göstermek istedim. 384 00:41:53,971 --> 00:41:56,306 Teşekkürler efendim. Minnettarım. 385 00:41:58,100 --> 00:42:00,269 Artık doğru yoldasın, evlat. 386 00:42:04,565 --> 00:42:07,443 Gilead, aileye değer verir. 387 00:42:08,777 --> 00:42:10,821 Ve bu değerlerle yaşayanları... 388 00:42:11,530 --> 00:42:13,532 ...ödüllendirir. 389 00:42:16,910 --> 00:42:19,788 Tanrı'nın lütfuyla, bir gün ben de çocuk yapacağım efendim. 390 00:42:25,461 --> 00:42:27,129 Tanrı'nın lütfuyla. 391 00:45:21,261 --> 00:45:23,680 Güzel bir düğündü. 392 00:45:31,104 --> 00:45:35,984 Işığını ve rahmetini onlardan esirgeme. 393 00:45:36,109 --> 00:45:38,528 Amin. 394 00:45:43,074 --> 00:45:46,453 Onları bereketli cennetine kabul et. 395 00:45:49,247 --> 00:45:53,418 Göklere ve bütün İsrail'e hayat ver. 396 00:45:53,919 --> 00:45:55,879 Amin. 397 00:45:57,506 --> 00:46:00,091 Göklere huzur veren Tanrı. 398 00:46:00,217 --> 00:46:04,804 Rahmetlilere ve bütün İsrail'e huzur ver. 399 00:46:06,014 --> 00:46:07,390 Duamız sanadır. 400 00:46:08,058 --> 00:46:09,851 Amin. 401 00:47:34,102 --> 00:47:35,603 Tanrı'ya şükür. 402 00:47:36,855 --> 00:47:38,231 Tanrı'ya şükür. 403 00:47:39,024 --> 00:47:40,567 Doktoru çağırayım. 404 00:48:18,521 --> 00:48:20,440 Çok güçlüsün, değil mi? 405 00:48:50,970 --> 00:48:52,722 Şimdi beni dinle. 406 00:48:54,849 --> 00:48:56,851 Tamam mı? 407 00:49:00,814 --> 00:49:02,190 Burada... 408 00:49:05,193 --> 00:49:07,403 ...büyümene izin vermeyeceğim. 409 00:49:12,283 --> 00:49:14,118 Bunu yapmayacağım. 410 00:49:15,286 --> 00:49:16,829 Beni duyuyor musun? 411 00:49:20,583 --> 00:49:22,293 Onlar... 412 00:49:25,505 --> 00:49:27,632 ...sana sahip değiller. 413 00:49:33,388 --> 00:49:35,765 Ve doğduktan sonra da sana sahip olmayacaklar. 414 00:49:41,688 --> 00:49:42,939 Beni duyuyor musun? 415 00:49:49,362 --> 00:49:51,573 Seni buradan çıkaracağım. 416 00:49:56,869 --> 00:49:59,080 Bizi buradan çıkaracağım. 417 00:50:03,876 --> 00:50:05,670 Sana söz veriyorum. 418 00:50:12,552 --> 00:50:14,137 Söz veriyorum.