1 00:00:01,962 --> 00:00:04,174 ...آنچه در «قصه ندیمه» گذشت 2 00:00:04,175 --> 00:00:07,138 ...جون» تا وقتی که بچه‌شو به دنیا بیاره» 3 00:00:07,139 --> 00:00:08,474 .‫توی این اتاق به زنجیر کِشیده میشه 4 00:00:08,475 --> 00:00:10,938 .‫و بعدش، جون اعدام میشه 5 00:00:10,939 --> 00:00:13,359 .‫منتهی آف‌فرد یه فرصت داره 6 00:00:13,360 --> 00:00:15,029 .‫پیدا کردنت چندان راحت نبود 7 00:00:15,030 --> 00:00:18,385 .‫ولی ما مصمم بودیم که از دست آدم‌رباها نجاتت بدیم 8 00:00:21,334 --> 00:00:24,326 !‫۹۲ روز 9 00:00:24,327 --> 00:00:25,634 .‫جنین 10 00:00:25,635 --> 00:00:26,844 .‫سلام 11 00:00:26,845 --> 00:00:28,189 !‫سلام 12 00:00:28,933 --> 00:00:30,936 .‫نیک! مهمون‌ها به زودی میرسن 13 00:00:30,937 --> 00:00:33,023 ‫میشه لطفاً مطمئن بشی همه چیز آماده‌ست؟ 14 00:00:33,024 --> 00:00:34,368 .‫بله، خانم 15 00:00:36,024 --> 00:00:37,374 !‫آف‌گلن 16 00:00:37,759 --> 00:00:41,070 ،‫بعد از اینکه طرف جنین رو گرفت .‫زبونشو بریدن 17 00:00:41,071 --> 00:00:42,333 .‫فکر کنم می‌شناسیش 18 00:00:42,334 --> 00:00:44,597 .‫راننده‌ی یه ماشین پخش نون بود 19 00:00:46,092 --> 00:00:48,597 ‫تقصیر کی بود؟ آف‌فرد؟ 20 00:00:48,598 --> 00:00:50,112 .‫جون مسئول این کاره 21 00:00:50,113 --> 00:00:51,226 .‫نه آف‌فرد 22 00:00:51,227 --> 00:00:55,035 .‫آف‌فرد مجبور نیست بار گناهِ جون رو به دوش بکشه 23 00:00:55,360 --> 00:00:57,113 .تقصیر منه 24 00:00:57,114 --> 00:00:58,666 .تقصیر منه 25 00:00:59,201 --> 00:01:01,246 .شکر خدا هوا خوبه 26 00:01:01,247 --> 00:01:03,259 .شکر خدا هوا خوبه 27 00:01:04,003 --> 00:01:06,265 .شکر خدا هوا خوبه 28 00:01:06,808 --> 00:01:11,808 « دانلود فیـلم و سـریال با لیـنک مسـتقیم » :.:.: DiBaMoVieZ.Com :.:.: 29 00:01:11,832 --> 00:01:16,832 دنـیـای فـیـلـم و سـریـال، بـا یـک کـلـیـک :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: 30 00:03:12,886 --> 00:03:16,358 ‫هی. داری چیکار می‌کنی؟ 31 00:03:16,727 --> 00:03:18,571 .‫نباید اینها رو داشته باشم 32 00:03:20,860 --> 00:03:22,162 ‫جون 33 00:03:25,786 --> 00:03:28,257 .‫نباید شب‌ها بیرون از اتاقم باشم 34 00:03:50,790 --> 00:03:58,790 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار » » Ali99 « 35 00:04:00,815 --> 00:04:04,914 .‫۶۰ کیلوگرم. خیلی خوبه 36 00:04:06,450 --> 00:04:08,129 ‫بیا پایین، عزیزم 37 00:04:09,373 --> 00:04:13,171 ‫وضعیت گرفتگی بینیت چطوره؟ ‫دیگه آبریزش نداری؟ 38 00:04:13,172 --> 00:04:14,599 .‫بهتر از قبل شده 39 00:04:18,099 --> 00:04:20,403 .‫حالا ارتفاع رحم رو اندازه می‌گیرم 40 00:04:32,294 --> 00:04:34,264 .‫۲۵ سانتی‌متر 41 00:04:35,133 --> 00:04:36,435 .‫درست همون‌قدر که باید باشه 42 00:04:44,944 --> 00:04:47,833 .‫اجازه‌ی ویژه‌ایه که به عمه‌ها دادن 43 00:04:48,159 --> 00:04:50,580 .‫راستش، بیشتر از هر چیز، یه سرباره 44 00:04:50,581 --> 00:04:52,584 ‫می‌خوای قبل از رفتن یه خرده چای بخوری؟ 45 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 .‫چه خوب، ممنون 46 00:04:54,379 --> 00:04:56,592 .‫آف‌فرد، یه خرده بو میدی، عزیز 47 00:04:56,593 --> 00:04:58,020 .‫بخاطر هورمون‌هاته 48 00:04:58,179 --> 00:05:00,099 .‫از این به بعد روزی دو بار حمام کن 49 00:05:00,100 --> 00:05:02,112 ‫ولی آبش خیلی گرم نباشه، فهمیدی؟ 50 00:05:02,187 --> 00:05:03,531 .‫بله، عمه لیدیا 51 00:05:04,567 --> 00:05:06,402 ‫آخرین بار کِی اجابت مزاج داشتی؟ 52 00:05:06,403 --> 00:05:09,042 ‫دیروز طرفای ناهار، مگه نه؟ 53 00:05:09,577 --> 00:05:11,046 .‫بله، خانم واترفورد 54 00:05:12,290 --> 00:05:14,344 .‫من میرم ترتیب اون چای رو بدم 55 00:05:25,150 --> 00:05:27,078 .‫ترک عادت خیلی سخته 56 00:05:27,613 --> 00:05:30,878 .‫منم یه وقتی سیگار می‌کِشیدم 57 00:05:36,463 --> 00:05:39,603 .‫خوشحالم که وضعیت اون بچه کاملاً روبراهه 58 00:05:40,346 --> 00:05:43,068 ‫پزشک‌مون هم می‌تونست با ابراز خوشحالی اینو بهت بگه. 59 00:05:43,562 --> 00:05:46,366 ‫اینقدر با حضورم مایه‌ی مزاحمت شدم؟ 60 00:05:47,778 --> 00:05:50,700 ‫یه بارداری موفقیت آمیز الزاماتی داره که 61 00:05:50,701 --> 00:05:53,631 .‫قابل سنجش توی مطب دکتر نیست 62 00:05:53,874 --> 00:05:56,720 ،‫وجود تهویه‌ داخل اتاق ندیمه‌ها 63 00:05:57,422 --> 00:05:59,351 ‫گرم و نرم بودن تخت خواب 64 00:05:59,636 --> 00:06:01,814 .‫خُلق و خوی‌ اعضای خانواده 65 00:06:08,444 --> 00:06:11,583 .‫به نظر نگرشش خیلی بهتر شده 66 00:06:12,118 --> 00:06:14,381 .‫یه زن نمی‌تونه خواسته‌ای بیش از این داشته باشه 67 00:06:17,003 --> 00:06:18,807 .‫۱۸۰ درجه عوض شده 68 00:06:18,882 --> 00:06:20,476 ،‫خانم واترفورد 69 00:06:22,264 --> 00:06:26,864 .‫تلاش زیادی انجام شده تا آف‌فرد رو وادار به اطاعت کنیم 70 00:06:30,405 --> 00:06:34,161 .‫بچه‌ت باید بدونه که در محیطی باخدا و آرومه 71 00:06:34,162 --> 00:06:35,798 .‫البته 72 00:06:36,501 --> 00:06:38,304 .‫شکر بابت معجزه‌ش 73 00:06:48,274 --> 00:06:49,651 ‫چای‌تون رو به چه شکل میل می‌کنید؟ 74 00:06:49,652 --> 00:06:52,081 .‫متأسفانه دیگه وقتشو ندارم 75 00:06:52,490 --> 00:06:55,212 .‫روز شلوغیه. باید به چند جای دیگه هم سر بزنم 76 00:06:55,496 --> 00:07:00,097 .‫خودم میرم بیرون .‫امیدوارم بزودی ببینمت 77 00:07:02,135 --> 00:07:03,687 .‫روز پُربرکت 78 00:07:04,181 --> 00:07:05,733 .‫روز پُربرکت 79 00:07:18,509 --> 00:07:19,836 .‫صبح بخیر، عمه 80 00:07:19,837 --> 00:07:22,509 .‫صبح پُربرکت، فرمانده واترفورد 81 00:07:22,510 --> 00:07:24,095 ‫همه چیز روبراهه؟ 82 00:07:24,096 --> 00:07:27,235 .‫بچه‌تون در نهایتِ سلامتیه 83 00:07:27,393 --> 00:07:28,905 ‫و آف‌فرد؟ 84 00:07:30,233 --> 00:07:32,286 .‫حال ندیمه هم خوبه 85 00:07:34,157 --> 00:07:35,576 .‫ - شُکر ‫- البته. 86 00:07:35,577 --> 00:07:36,787 .‫بذار اون رو برات ببرم بیرون 87 00:07:36,788 --> 00:07:38,549 .‫ممنون، فرمانده 88 00:07:39,417 --> 00:07:43,216 ‫باورِ اینکه قراره چند ماه دیگه یه بچه .‫توی خونه داشته باشیم، سخته 89 00:07:43,217 --> 00:07:45,646 .‫روزها عین برق می‌گذرن، حالا می‌بینی 90 00:07:45,889 --> 00:07:49,103 .‫گمونم برای مشخص کردن جنسیت بچه هنوز خیلی زوده 91 00:07:49,104 --> 00:07:50,724 .‫ - من اونو می‌برم، قربان ‫- ممنون 92 00:07:50,725 --> 00:07:54,052 ‫البته تا وقتی خداوند اون فرشته‌ی کوچولو رو ‫به این دنیا وارد نکنه، نمی‌دونیم 93 00:07:54,053 --> 00:07:58,923 .‫ولی حس می‌کنم اون هم مثل پدرش، یه پسر خوبه 94 00:07:59,959 --> 00:08:03,098 ‫آره. کدوم مردیه که پسر نخواد؟ 95 00:08:04,426 --> 00:08:08,985 ‫می‌دونستی بچه‌ت الان هم‌اندازه‌ی یه پاپایا هست؟ 96 00:08:09,979 --> 00:08:12,910 ‫یه پاپایا. درسته؟ 97 00:08:15,072 --> 00:08:16,500 .‫ - ممنون .‫ -البته 98 00:09:10,601 --> 00:09:11,986 .‫فقط دو نفر 99 00:09:13,397 --> 00:09:15,200 .‫انگار دارن می‌خوابن 100 00:09:31,851 --> 00:09:34,480 ‫می‌دونی سالی قبلاً یه رابی بود؟ (‫)آموزگارِ تورات 101 00:09:34,481 --> 00:09:37,787 .‫علت کارش همینه، تا بتونه مهر تأییدی بر کارشون بزنه 102 00:09:40,117 --> 00:09:42,380 .‫صبحونه‌ی مسئول‌های تخت‌خواب، تخم‌مرغه 103 00:09:42,915 --> 00:09:44,509 .‫باید داوطلب بشی 104 00:09:44,919 --> 00:09:46,963 .‫نه، نه. نمي‌خوام اینکارو بکنم 105 00:09:46,964 --> 00:09:48,392 .‫بیشتر زنده می‌مونی 106 00:09:48,802 --> 00:09:50,437 .‫اون به خدا بستگی داره 107 00:09:50,931 --> 00:09:53,393 .‫خدا منو زیر سایه‌ش نگه میداره 108 00:09:53,394 --> 00:09:56,023 ‫نمی‌تونه یه جای دیگه تو رو زیر سایه‌ش نگه داره؟ 109 00:09:56,024 --> 00:09:57,953 ‫مثل بورا بورا؟ 110 00:10:06,169 --> 00:10:07,513 ‫کجاست؟ 111 00:10:08,132 --> 00:10:12,690 .‫یکی از جزایر بادپناه اقیانوس آرام جنوبیه، حوالی تاهیتی 112 00:10:13,643 --> 00:10:16,614 .‫اونقدر زیباست که به نظر نمیاد واقعی باشه 113 00:10:20,532 --> 00:10:22,668 .‫خب، تو هم زیر سایه‌ی خداوندی، امیلی 114 00:10:22,703 --> 00:10:24,380 .‫همه‌مون هستیم 115 00:10:25,166 --> 00:10:27,219 .‫خب، عمه لیدیا اینو میگه 116 00:10:28,367 --> 00:10:29,766 ‫بیا. 117 00:10:45,289 --> 00:10:46,926 !‫صف‌هاتون کج نشه 118 00:10:56,219 --> 00:10:57,530 ‫کیت؟ 119 00:10:58,023 --> 00:10:59,492 .‫پاشو 120 00:11:02,365 --> 00:11:04,793 !‫یالا! راه برید 121 00:11:07,918 --> 00:11:10,548 ‫یه چیزی می‌خوای که دردت رو کم کنه؟ 122 00:11:10,549 --> 00:11:12,510 .‫نه. نه، نمی‌خوام 123 00:11:12,511 --> 00:11:14,388 .‫به یکی بده که لازم داره 124 00:11:14,389 --> 00:11:15,473 ‫مطمئنی؟ 125 00:11:15,474 --> 00:11:16,861 .‫آره 126 00:11:20,569 --> 00:11:21,711 .‫بیا 127 00:11:21,712 --> 00:11:23,540 ‫ - عقب رو نگاه نکنید! ‫ - ممنون. 128 00:11:25,286 --> 00:11:26,881 ‫به کیت کمک می‌کنی؟ 129 00:11:27,833 --> 00:11:30,179 .‫نمی‌خواد دارو رو حروم کنم 130 00:11:31,883 --> 00:11:33,050 !‫راه برید 131 00:11:33,051 --> 00:11:34,478 ‫کیت داره می‌میره؟ 132 00:11:36,349 --> 00:11:40,282 .‫ما اومدیم اینجا، جون می‌کَنیم و می‌میریم 133 00:12:38,390 --> 00:12:39,985 .‫زن فرمانده منتظره 134 00:12:41,438 --> 00:12:42,866 .‫الان میام 135 00:13:17,093 --> 00:13:18,260 .‫برکت به میوۀ دل 136 00:13:18,261 --> 00:13:19,856 .‫خداوند به بار نشاند 137 00:13:23,230 --> 00:13:24,782 ‫آف‌زکری رو می‌شناسی؟ 138 00:13:24,983 --> 00:13:26,995 .‫نه چندان، خانم واترفورد 139 00:13:27,531 --> 00:13:29,266 ،‫اون شاید کالبد برگزیده‌ی خداوند باشه 140 00:13:29,267 --> 00:13:32,770 ‫ولی در عجبم که خدا می‌خواد بچه‌ش هم .‫دماغ کریه‌المنظر اونو به ارث ببره 141 00:13:33,416 --> 00:13:34,845 !‫سرینا 142 00:13:46,777 --> 00:13:48,985 .‫نور خداوند همراه شما، نائومی، گریس 143 00:13:48,986 --> 00:13:50,250 .‫به همچنین 144 00:13:50,743 --> 00:13:54,926 .‫برکت بر تو، انجلای عزیز 145 00:13:55,962 --> 00:13:57,870 .‫چه دختر خوشگلی 146 00:13:58,676 --> 00:14:00,637 .‫مراسمی که برات گرفتن خیلی جذاب بود 147 00:14:00,638 --> 00:14:02,892 .‫کاش مراسم منم اونقدر صمیمانه بود 148 00:14:02,893 --> 00:14:06,407 ،‫مراسم ما خیلی طاقت‌فرسا بود .‫مارتاهای من چند روز مشغول تمیز کاری بودن 149 00:14:06,942 --> 00:14:08,871 .‫خوشحالم که از مراسم خوشت اومده 150 00:14:08,946 --> 00:14:11,417 ‫توی مراسم به تو هم خوش گذشت، عزیز؟ 151 00:14:13,204 --> 00:14:14,673 .‫بله، خانم اسکات 152 00:14:17,756 --> 00:14:19,851 .‫عزیزم، گریه نکن 153 00:14:24,603 --> 00:14:25,896 ‫اون حالش خوبه؟ 154 00:14:25,897 --> 00:14:27,199 .‫فقط داره دندون در میاره 155 00:14:28,026 --> 00:14:29,996 .‫خداوند داره منو امتحان می‌کنه، می‌دونم 156 00:14:32,159 --> 00:14:33,310 .‫باید بریم 157 00:14:33,311 --> 00:14:34,371 .‫زیر سایه‌ی خداوند 158 00:14:34,372 --> 00:14:35,757 .‫زیر سایه‌ی خداوند 159 00:14:42,137 --> 00:14:45,402 ‫هر فرصتی گیرش بیاد از اون بچه آه و ناله می‌کنه، مگه نه؟ 160 00:14:45,435 --> 00:14:47,072 .‫همین‌طوره، خانم واترفورد 161 00:14:47,899 --> 00:14:49,995 .‫این پیاده‌روی برای هردومونه 162 00:14:50,571 --> 00:14:53,251 .‫تا اینکه بچه بتونه صدامو بشنوه 163 00:14:54,495 --> 00:14:57,483 .‫ممنون میشم اگه همه‌ی بار سخنرانی روی دوش من نباشه 164 00:14:57,484 --> 00:14:58,804 ‫باشه؟ 165 00:14:59,506 --> 00:15:00,966 .‫بله، خانم واترفورد 166 00:15:00,967 --> 00:15:02,970 ‫«بله، خانم واترفورد.» 167 00:15:02,971 --> 00:15:04,765 ‫«همین‌طوره، خانم واترفورد» 168 00:15:04,766 --> 00:15:06,569 ‫چت شده؟ 169 00:15:10,570 --> 00:15:12,497 .‫چیزی نشده، خانم واترفورد 170 00:15:33,156 --> 00:15:34,541 ‫پیاده‌روی‌تون چطور بود؟ 171 00:15:34,993 --> 00:15:37,204 ‫خیلی خوب بود، ممنون. 172 00:15:38,500 --> 00:15:40,720 .‫آف‌فرد، اگه می‌خوای می‌تونی بری توی اتاقت 173 00:15:58,081 --> 00:15:59,425 .‫خانم واترفورد 174 00:16:06,180 --> 00:16:07,691 ...‫آف‌فرد 175 00:16:11,149 --> 00:16:13,954 .‫من نگران ندیمه هستم 176 00:16:15,031 --> 00:16:17,627 .‫دکتر میگه وضع سلامتیش عالیه 177 00:16:17,871 --> 00:16:19,506 .‫منظورم وضعیت روانیشه 178 00:16:20,960 --> 00:16:22,429 ‫وضعیت روانیش؟ 179 00:16:25,051 --> 00:16:28,065 .‫شاید بهتر باشه ببریدش پیش یه جور دکتر دیگه 180 00:16:40,958 --> 00:16:42,803 ‫آف‌فرد ازت خواسته با من صحبت کنی؟ 181 00:16:43,254 --> 00:16:44,640 .‫نه، خانم 182 00:16:46,678 --> 00:16:48,272 .‫خب، نمي‌دونم چی بهت بگم 183 00:16:51,730 --> 00:16:53,699 .‫آف‌فرد هیچ‌کس رو نداره که بهش توجه کنه 184 00:16:56,907 --> 00:16:58,877 .‫ظاهراً که داره 185 00:17:02,669 --> 00:17:05,014 .‫وضع و حال ندیمه به تو مربوط نمیشه 186 00:17:18,826 --> 00:17:19,994 .‫صبح بخیر، عزیزم 187 00:17:19,995 --> 00:17:21,463 .‫صبح بخیر 188 00:17:24,461 --> 00:17:26,307 .‫ریتا، لطفاً اینو داغش کن 189 00:17:30,015 --> 00:17:31,266 ‫قهوه میل دارید، خانم؟ 190 00:17:31,267 --> 00:17:32,694 .‫بله، ممنون 191 00:17:45,420 --> 00:17:48,225 .‫همین الان توی پیاده‌روی خانم پات‌نام و اسکات رو دیدیم 192 00:18:05,920 --> 00:18:09,101 .‫وقتی من و آف‌فرد برگشتیم، نیک منتظرمون بود 193 00:18:09,301 --> 00:18:11,940 ‫فقط می‌خواست مطمئن بشه که .‫صحیح و سالم می‌رسیم خونه 194 00:18:12,934 --> 00:18:16,031 .‫خیلی خوبه که اینقدر نگران آف‌فرده 195 00:18:38,109 --> 00:18:42,158 .‫عصر یه سر به مرکز جدید راحیل و لیه می‌زنیم 196 00:18:42,159 --> 00:18:43,619 ‫تا اون موقع آماده میشه؟ 197 00:18:43,620 --> 00:18:44,995 .‫بله 198 00:18:45,081 --> 00:18:47,418 .به کمیته مدام درباره‌ی هزینه‌های اضافی گزارش میدن 199 00:18:47,419 --> 00:18:48,671 .‫آماده میشه 200 00:18:48,672 --> 00:18:52,470 ،‫همین‌طور، به جای اقامت در هتل .‫اقامت در منزل رو توصیه می‌کنم 201 00:18:52,471 --> 00:18:54,892 ،‫مزه‌ی مهمان‌نوازی واقعی گیلیاد 202 00:18:54,893 --> 00:18:57,396 .‫چیزی که فرمانده‌هان بتونن ازش برای اهالی منطقه‌شون تعریف کنن 203 00:18:57,397 --> 00:18:58,691 .‫جالبه 204 00:18:58,692 --> 00:19:00,913 .‫توی جلسه ساعت ۱۰ ام مطرحش می‌کنم 205 00:19:02,157 --> 00:19:04,745 .‫اندرو. اندرو 206 00:19:04,746 --> 00:19:06,624 .‫یه درخواست شخصی دارم 207 00:19:06,625 --> 00:19:07,918 ‫راننده‌مو می‌شناسی؟ 208 00:19:07,919 --> 00:19:09,838 .‫بلین؟ گمونم آره 209 00:19:09,839 --> 00:19:11,842 .‫چند سالیه همراهمه 210 00:19:11,843 --> 00:19:13,428 .‫از هر انگشتش یه هنر می‌باره. وفاداره 211 00:19:13,429 --> 00:19:15,767 .‫به‌نظرم باید قبلاًها ترفیع می‌گرفت 212 00:19:15,768 --> 00:19:17,228 .‫البته. بررسیش می‌کنم 213 00:19:17,229 --> 00:19:18,689 .‫تو این فکر بودم که به واشنگتن منتقل بشه 214 00:19:18,690 --> 00:19:22,531 .‫طرف استعدادهای زیادی داره که متأسفانه داره اینجا هدر میره 215 00:19:22,532 --> 00:19:25,285 .‫خودم می‌دونم گزینه‌های روی میز چیه ‫قابل اعتماده؟ 216 00:19:25,286 --> 00:19:26,539 .‫بله، کاملاً 217 00:19:26,540 --> 00:19:28,592 .‫تعجب می‌کنم که میذاری بره 218 00:19:28,669 --> 00:19:31,590 ،‫»لطف معبود شامل حال فرد نیک‌سرشت می‌شود 219 00:19:31,591 --> 00:19:35,356 ‫لیکن بدطینت را عاقبتی جز محکومیت الهی نیست.» 220 00:19:37,520 --> 00:19:38,905 ‫مزامیر؟ 221 00:19:40,202 --> 00:19:41,618 .‫امثال 222 00:19:43,239 --> 00:19:46,003 .‫جای تو بودم، یه راهی پیدا مي‌کردم تا نزدیک خودم نگهش دارم 223 00:20:54,882 --> 00:20:58,054 .‫امیدوارم خیلی خسته نباشی تا بتونی به «دعایِش»بری (Pary+Extravaganza: دعا + نمایش) 224 00:20:58,055 --> 00:21:00,100 ‫ولی بازم می‌خوای بری، مگه نه؟ 225 00:21:00,101 --> 00:21:01,821 .‫بله، خانم واترفورد 226 00:21:02,102 --> 00:21:03,273 .‫خوبه 227 00:21:03,274 --> 00:21:06,038 .‫اونو تموم کن تا راه بیفتیم 228 00:21:06,614 --> 00:21:07,991 .‫پیاده‌روی دوم 229 00:21:07,992 --> 00:21:10,796 .‫عمه لیدیا حسابی بهمون افتخار می‌کنه 230 00:21:12,793 --> 00:21:14,429 «دعایش» 231 00:21:15,423 --> 00:21:19,230 .به نظر من که از بهترین ابداعات فرمانده نیست 232 00:21:34,336 --> 00:21:35,679 ‫روبراهی؟ 233 00:21:49,366 --> 00:21:51,211 .‫خوبم، ممنون 234 00:22:15,042 --> 00:22:17,221 .‫امروز، روز شُکرگزاریه 235 00:22:22,683 --> 00:22:27,183 .‫امروز، دلیرترین نگهبانان‌مان را ارج می‌نهیم 236 00:22:54,412 --> 00:22:57,718 ‫و به پیروزی‌هایشان در میدان نبرد و 237 00:22:58,045 --> 00:23:00,934 .‫تالارهای جمهوری الهی‌مان، درود می‌فرستیم 238 00:23:02,972 --> 00:23:08,950 .‫خدمت شما را ستوده و پاداش جان‌فشانی‌تان را اعطا می‌نماییم 239 00:23:16,749 --> 00:23:19,012 ‫خوش‌تیپ میزنه، مگه نه؟ 240 00:23:20,000 --> 00:23:23,512 :‫»و خداوند فرمود [‫]پیدایش، ۲:۱۸-۲۲، با تخلیص 241 00:23:23,513 --> 00:23:27,028 ،‫شايسته نيست آدم تنها بماند 242 00:23:29,190 --> 00:23:33,206 ‫برای او یار مناسبی به وجود می‌آورم.» 243 00:23:43,135 --> 00:23:46,859 ،‫و از آن دنده، که خداوند از آدم گرفته بود 244 00:23:47,060 --> 00:23:52,078 ‫زنی سرشت و او را پيش آدم آورد.» 245 00:23:59,728 --> 00:24:05,674 ‫«و به زن گفت: درد و حمل تو را بسیار افزون گردانم؛ [‫]پیدایش، ۳:۱۶ 246 00:24:05,847 --> 00:24:10,531 ،‫با درد، فرزندان خواهی زایید 247 00:24:15,742 --> 00:24:19,828 ،‫اشتیاق تو به شوهرت خواهد بود 248 00:24:20,145 --> 00:24:22,445 ‫و او بر تو حکمرانی خواهد کرد.» 249 00:24:29,144 --> 00:24:31,781 ‫آیا این وظیفه‌ی مقدس را می‌پذیرید؟ 250 00:24:32,442 --> 00:24:33,870 .‫می‌پذیرم 251 00:24:34,293 --> 00:24:35,664 .‫می‌پذیرم 252 00:24:41,794 --> 00:24:43,421 ،‫به نشان این عهد 253 00:24:43,422 --> 00:24:46,102 .‫هر یک از شما یه انگشتر دریافت می‌کنید 254 00:25:09,808 --> 00:25:13,073 ،‫»به اين سبب است كه مرد از پدر و مادر خود جدا می‌شود [‫]پیدایش، ۲:۲۴ 255 00:25:13,691 --> 00:25:16,956 ،‫و به همسر خود می‌پيوندد 256 00:25:17,824 --> 00:25:22,174 ‫و زان پس، هر دو یکی می‌شوند.» 257 00:25:25,297 --> 00:25:28,603 .‫حال، شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم 258 00:25:46,757 --> 00:25:48,685 .‫خیلی زیبا به نظر میان 259 00:26:07,131 --> 00:26:08,840 ،‫»و خدا ایشان را برکت داد [‫]پیدایش، ۱:۲۸ 260 00:26:09,803 --> 00:26:13,610 ،‫و خداوند به آن‌ها گفت، بارور و کثیر شوید 261 00:26:14,563 --> 00:26:16,407 ‫زمین را پُر سازید.» 262 00:26:18,905 --> 00:26:24,465 ،‫باشد که خداوند امروز و در تمام روزهای زندگی‌تان .‫قدم‌های شما را پایدار سازد 263 00:26:37,358 --> 00:26:39,787 .‫تازه دامادها و تازه عروس‌ها را به شما معرفی می‌کنم 264 00:27:41,570 --> 00:27:42,914 !‫۱۰ تا کیسه 265 00:27:57,333 --> 00:28:03,289 ‫هِی. اونجا که قبلاً زندگی می‌کردیم از این چیزها ‫توی چمن نبود، یادته؟ 266 00:28:05,702 --> 00:28:09,216 .‫آره، زن‌ها هیچ‌وقت اجازه‌شو نمي‌دادن .‫تصور کن بقیه چی پشت سرشون می‌گفتن 267 00:28:10,210 --> 00:28:12,097 .‫همه چی حرف نداشت 268 00:28:14,595 --> 00:28:16,188 .‫ازشون خوشم میاد 269 00:28:17,684 --> 00:28:20,405 .‫به همه لبخند می‌زنن. کاری ندارن کی هستی 270 00:28:28,956 --> 00:28:30,508 ‫چی آرزو کردی؟ 271 00:28:31,503 --> 00:28:32,972 .‫نمی‌تونم بهت بگم 272 00:28:34,383 --> 00:28:35,895 !‫ادامه بدید 273 00:28:38,893 --> 00:28:41,405 ‫چرا فکر می‌کنی خدا مراقبته؟ 274 00:28:44,403 --> 00:28:46,040 .‫آخه جونمو نجات داد 275 00:28:47,242 --> 00:28:48,795 .‫الان میشه دو بار 276 00:28:50,123 --> 00:28:51,759 .‫باید دلیلی داشته باشه 277 00:29:20,893 --> 00:29:24,575 .‫کیت! کیت، پاشو. پاشو. لطفاً 278 00:29:24,651 --> 00:29:26,162 !‫کیت 279 00:29:28,051 --> 00:29:29,585 !‫برگردید سر کار 280 00:29:29,676 --> 00:29:31,130 !‫پاشو 281 00:29:33,669 --> 00:29:35,513 !‫برگرد سر کار 282 00:29:50,068 --> 00:29:51,975 !‫برگردید سر کار 283 00:29:53,333 --> 00:29:55,053 .‫می‌خوام آرزومو عوض کنم 284 00:30:03,729 --> 00:30:06,604 ‫«عشق، بردبارست و مهربان؛ [‫]نامه اوّل پولُس رسول به قُرِنتیان، ۱۳:۴-۸ 285 00:30:07,236 --> 00:30:10,500 ‫حسد نمی‌برد، فخر نمی‌فروشد؛ 286 00:30:10,785 --> 00:30:12,420 .‫و از کبر عاری‌ست 287 00:30:15,085 --> 00:30:17,965 ‫هتک حرمت نمی‌کند و نفع خود را نمی‌جوید؛ 288 00:30:17,966 --> 00:30:21,147 ‫به آسانی خشمگین نمی‌شود و کینه به دل نمی‌گیرد؛ 289 00:30:23,894 --> 00:30:25,990 ،‫عشق از بدی مسرور نمی‌شود 290 00:30:26,399 --> 00:30:28,161 ‫امّا با حقیقت شادی می‌کند؛ 291 00:30:28,904 --> 00:30:32,377 ‫با همه‌چیز مدارا می‌کند، همواره ایمان دارد؛ 292 00:30:33,706 --> 00:30:36,302 ‫در همه‌حال پایداری می‌کند.» 293 00:30:39,300 --> 00:30:41,020 .‫عشق هیچ‌گاه شکست نمی‌خورد 294 00:30:41,547 --> 00:30:42,982 .‫آمین 295 00:30:46,230 --> 00:30:48,034 .‫خیلی خوب بود، نیک 296 00:30:48,443 --> 00:30:51,031 .‫به منزل‌مون خوش اومدی، دوشیزه اسپنسر 297 00:30:51,032 --> 00:30:52,334 .‫ایدن 298 00:30:52,660 --> 00:30:55,089 ...‫ولی تو دیگه دوشیزه اسپنسر نیستی 299 00:30:56,835 --> 00:30:58,179 ‫هستی؟ 300 00:30:59,381 --> 00:31:00,809 .‫خوش اومدی 301 00:31:01,553 --> 00:31:03,564 .‫ممنون، فرمانده واترفورد 302 00:31:04,350 --> 00:31:05,819 .‫خانم واترفورد 303 00:31:07,815 --> 00:31:09,953 .‫خداوند واقعاً به هر دوی شما روی خوش نشان داده 304 00:31:12,115 --> 00:31:13,439 .‫باید جشن بگیریم 305 00:31:13,440 --> 00:31:14,921 .‫شامپاین 306 00:31:14,979 --> 00:31:16,507 ‫ریتا؟ 307 00:31:16,620 --> 00:31:18,427 .‫البته، قربان 308 00:31:21,885 --> 00:31:24,055 .‫متأسفانه فقط زن و شوهرها می‌تونن حضور داشته باشن 309 00:31:24,056 --> 00:31:25,818 .‫آف‌فرد، می‌تونی بری به اتاقت 310 00:31:45,306 --> 00:31:46,943 .‫پس، این اتفاق افتاد 311 00:31:48,104 --> 00:31:49,824 ...‫اون 312 00:31:50,191 --> 00:31:51,744 .‫کم‌سن‌و‌ساله 313 00:31:52,572 --> 00:31:54,624 .‫ولی گمونم نباید فرصتی رو از دست داد 314 00:31:55,703 --> 00:31:57,288 ‫می‌تونم برات شیر دارچینی درست کنم؟ 315 00:31:57,289 --> 00:31:58,632 .‫نه، ممنون 316 00:35:41,529 --> 00:35:42,873 .‫یالا 317 00:35:43,073 --> 00:35:44,626 ‫بیا بهمون ملحق شو. 318 00:35:45,036 --> 00:35:46,546 ‫بریم. 319 00:35:47,750 --> 00:35:49,636 ‫لطفاً بیا و بهمون ملحق شو. 320 00:35:53,845 --> 00:35:55,397 .‫بیا نزدیک‌تر 321 00:36:00,441 --> 00:36:05,042 .‫امشب، دو زندگی و یک عشق رو جشن می‌گیریم 322 00:36:05,911 --> 00:36:10,962 ‫فیونا ۱۱ ماه پیش که اومد اینجا .‫برای اولین بار کیت رو دید 323 00:36:10,963 --> 00:36:13,016 .‫از اون موقع اکثراً با هم بودن 324 00:36:15,012 --> 00:36:18,694 ‫فیونا، می‌پذیری که کیت همسر قانونیت باشه، و به او 325 00:36:18,895 --> 00:36:22,192 ‫عشق بورزی و احترام بذاری و اون رو گرامی بداری؟ 326 00:36:22,193 --> 00:36:23,579 .‫بله 327 00:36:25,074 --> 00:36:26,409 ،‫و کیت 328 00:36:26,410 --> 00:36:29,507 ‫می‌پذیری که فیونا همسر قانونیت باشه، و به او 329 00:36:29,542 --> 00:36:32,806 ‫عشق بورزی و احترام بذاری و اون رو گرامی بداری؟ 330 00:36:34,092 --> 00:36:35,394 .‫بله 331 00:36:49,270 --> 00:36:50,758 !‫هی 332 00:36:51,501 --> 00:36:53,680 .‫این فکر من بود 333 00:36:54,967 --> 00:36:57,847 ‫معمولاً، بعدش دعای ۷ برکت یا .همون شوا براچات رو همراهش می‌خونن 334 00:36:57,848 --> 00:37:00,728 .‫گفتم اونها یهودی نیستن، ولی گفت برای خدا مهم نیست 335 00:37:00,729 --> 00:37:03,993 ...‫چه بسا هر کس که می‌خواد می‌تونه شریک باشه در 336 00:37:05,739 --> 00:37:07,834 .‫می‌خوام بمونم 337 00:37:10,582 --> 00:37:12,093 ‫داریم میریم کجا؟ 338 00:37:18,682 --> 00:37:20,526 ‫تو چه مرگته؟ 339 00:37:20,644 --> 00:37:22,738 ‫از چی حرف میزنی؟ 340 00:37:22,898 --> 00:37:24,742 ‫اگه عمه‌ها ما رو دیده باشن، چی؟ 341 00:37:25,194 --> 00:37:28,583 .‫ممکنه بهمون گرسنگی بدن .‫خیلی کارها ممکنه بکُنن 342 00:37:29,369 --> 00:37:31,756 .‫دارم تلاش می‌کنم زنده نگهت دارم 343 00:37:32,626 --> 00:37:34,512 .‫این به تو ربطی نداره 344 00:37:35,089 --> 00:37:36,641 ‫خداوند ازمون محافظت می‌کنه؟ 345 00:37:38,220 --> 00:37:40,190 ‫کارش تخمیه. 346 00:37:41,602 --> 00:37:43,572 ...‫خب، عمه لیدیا میگه 347 00:37:43,648 --> 00:37:45,108 .‫نمی‌تونیم به تمام افکار خداوند پِی ببریم 348 00:37:45,109 --> 00:37:46,578 !‫کون لق عمه لیدیا 349 00:37:47,071 --> 00:37:49,709 !‫اینجا یه جهنم‌دره‌ست 350 00:37:49,952 --> 00:37:53,249 !‫و گُل بارون کردنش هیچی رو عوض نمی‌کنه 351 00:37:53,250 --> 00:37:54,719 ‫خب، میگی چی؟ 352 00:37:55,379 --> 00:37:58,226 .‫ما اومدیم اینجا، جون می‌کَنیم و می‌میریم 353 00:37:59,137 --> 00:38:01,608 ،‫کیت با خوشحالی می‌میره ‫پس مشکل چیه؟ 354 00:38:01,976 --> 00:38:04,322 .‫گیلیاد چشم‌های تو رو ازت گرفت 355 00:38:06,736 --> 00:38:08,663 .‫چوچوله منو ازم گرفتن 356 00:38:10,242 --> 00:38:12,412 ‫حالا حکم گاوهایی رو داریم که .‫اونقدر ازمون کار می‌کِشن تا بمیریم 357 00:38:12,413 --> 00:38:15,177 .‫بعد تو داری کُشتارگاه رو براشون تزئین می‌کنی 358 00:38:15,837 --> 00:38:17,640 !‫مشکل تخمی اینجاست 359 00:38:21,223 --> 00:38:22,984 .‫گاوها ازدواج نمی‌کنن 360 00:38:33,205 --> 00:38:35,676 .‫تمیزش می‌کنیم، نگران نباش 361 00:38:39,259 --> 00:38:42,189 .‫خونه‌ی قشنگی دارید، خانم واترفورد 362 00:38:46,064 --> 00:38:48,493 .‫از ملحق شدن به خانواده‌ی محترم‌تون مستفیض شدم 363 00:38:49,320 --> 00:38:51,700 ،‫امیدوارم سایه‌ی موهبت الهی از سر شما و فرمانده کم نشه 364 00:38:51,701 --> 00:38:54,046 ...‫و خداوند کمک کنه من رو راهنمایی 365 00:38:57,921 --> 00:38:59,591 .‫بقیه‌شو یادم رفت. متأسفم 366 00:38:59,592 --> 00:39:01,979 .‫مشکلی نیست. ممنون 367 00:39:03,357 --> 00:39:05,402 ‫مادرت یادت داده اینو بگی؟ 368 00:39:06,919 --> 00:39:08,408 .‫بله 369 00:39:10,446 --> 00:39:13,668 .‫امیدوارم تونسته باشی باهاش خداحافظی کنی 370 00:39:15,122 --> 00:39:17,092 ،‫فقط یه دقیقه فرصت شد 371 00:39:17,168 --> 00:39:19,252 .‫قبل از اینکه برای برگشتن به خونه سوار اتوبوس بشه 372 00:39:21,051 --> 00:39:26,528 .‫ما یه مزرعه داریم، تا اونجا چند ساعت راهه .‫شمال اینجاست، حوالی وست‌مینستر 373 00:39:27,188 --> 00:39:29,659 .‫یه شهر ریزه میزه‌ست، مثل اینجا نیست 374 00:39:32,866 --> 00:39:34,836 .‫خونه‌ی خیلی قشنگی دارید 375 00:39:41,926 --> 00:39:45,774 ،‫مادرت بهت گفته که وقتی امشب با اون خوابیدی ‫انتظار چیو داشته باشی؟ 376 00:39:53,796 --> 00:39:55,294 .‫خوبه 377 00:39:58,041 --> 00:40:00,345 .‫بچه به دنیا آوردن، وظیفه‌ی توئه 378 00:40:03,761 --> 00:40:06,149 ‫ولی همین‌طور، « بگذار مرا با [‫]غزل غزل‌های سلیمان، ۱:۲ 379 00:40:06,224 --> 00:40:08,361 ،‫بوسه‌های لبش ببوسد 380 00:40:10,900 --> 00:40:13,538 .‫چرا که زیرا عشق تو گواراتر از شراب است 381 00:40:16,746 --> 00:40:18,590 ‫متوجه نمیشم. 382 00:40:21,338 --> 00:40:22,640 .‫اون کار 383 00:40:27,684 --> 00:40:29,019 ‫هم‌خوابی. 384 00:40:29,020 --> 00:40:32,618 ‫می‌تونه به هر دوتون حس عالی‌ای بده. 385 00:40:34,782 --> 00:40:36,501 ‫اما شهوت یه گناهه. 386 00:40:39,290 --> 00:40:41,219 ‫بین زن و شوهر اینطور نیست. 387 00:40:45,135 --> 00:40:47,106 ‫می‌تونه شما رو به هم نزدیک‌تر کنه. 388 00:40:50,312 --> 00:40:51,739 ‫به هر حال، بایدم اینکارو کنه. 389 00:40:55,114 --> 00:40:56,416 ‫باشه. 390 00:40:59,455 --> 00:41:00,925 ‫خوش اومدی. 391 00:41:04,132 --> 00:41:07,104 ‫شب خوش، خانم واترفورد. 392 00:41:07,889 --> 00:41:10,193 ‫شب خوش، خانم بلین. 393 00:41:33,691 --> 00:41:35,660 ‫یه زن خوب، سَرِ کِیفت میاره. 394 00:41:36,906 --> 00:41:38,291 ‫خواهی دید. 395 00:41:38,910 --> 00:41:40,253 ‫به سلامتی زن خوب. 396 00:41:40,747 --> 00:41:42,132 ‫به سلامتی زن خوب. 397 00:41:43,544 --> 00:41:45,764 ‫خوشحالم که به زودی ترتیبش داده میشه. 398 00:41:46,759 --> 00:41:49,722 ‫مجبور شدم یکم از نفوذم استفاده کنم، 399 00:41:49,723 --> 00:41:51,308 ‫ولی نمی‌تونستم فرصتِ ابراز قدرانی 400 00:41:51,309 --> 00:41:53,530 ‫بابت کارهایی که برام کردی رو، از دست بدم. 401 00:41:53,898 --> 00:41:56,244 ‫خب، ممنون، قربان. سپاسگزارم. 402 00:41:57,989 --> 00:41:59,918 ‫حالا دیگه قراره از اینجا بری، پسر. 403 00:42:04,293 --> 00:42:07,432 ‫گیلیاد برای خانواده ارزش قائله، 404 00:42:08,594 --> 00:42:10,313 ‫و از کسانی که بر اساس 405 00:42:11,684 --> 00:42:13,653 ‫اون ارزش‌ها زندگی می‌کنن، قدردانی می‌کنه. 406 00:42:16,819 --> 00:42:19,707 ‫با لطف و برکت خداوند، یه روز ‫من هم صاحب بچه‌ی خودم میشم، قربان. 407 00:42:25,210 --> 00:42:26,679 ‫با لطف و برکت خداوند. 408 00:45:21,395 --> 00:45:23,574 ‫ازدواج زیبایی بود. 409 00:46:08,072 --> 00:46:09,666 .آمین 410 00:46:26,000 --> 00:46:34,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار » » Ali99 « 411 00:46:34,230 --> 00:46:39,230 » @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 412 00:47:33,159 --> 00:47:35,671 ‫خدا رو شکر. 413 00:47:36,457 --> 00:47:38,469 ‫شُکر. 414 00:47:38,545 --> 00:47:40,181 ‫دکتر رو خبر می‌کنم. 415 00:48:18,291 --> 00:48:20,219 ‫سر سختی، مگه نه؟ 416 00:48:50,773 --> 00:48:52,492 ‫حالا، بهم گوش بده. 417 00:48:54,781 --> 00:48:56,124 ‫باشه؟ 418 00:49:00,347 --> 00:49:07,230 ‫نمیذارم اینجا بزرگ شی. 419 00:49:12,023 --> 00:49:13,534 ‫نمیذارم. 420 00:49:15,154 --> 00:49:16,707 ‫می‌شنوی؟ 421 00:49:20,666 --> 00:49:22,135 ‫اون‌ها... 422 00:49:25,007 --> 00:49:27,019 ‫اونها صاحب تو نیستن. 423 00:49:33,315 --> 00:49:35,912 ‫و صاحب اون چیزی که میشی هم نمیشن. 424 00:49:41,039 --> 00:49:42,592 ‫می‌شنوی؟ 425 00:49:49,181 --> 00:49:51,151 ‫تو رو از اینجا می‌برم بیرون. 426 00:49:56,696 --> 00:49:58,707 ‫خودمون رو از اینجا می‌برم بیرون. 427 00:50:03,543 --> 00:50:05,012 ‫بهت قول میدم. 428 00:50:12,477 --> 00:50:13,947 .قول میدم 429 00:50:14,309 --> 00:50:24,309 ‫:.:.: DiBaMoVieZ.Com :.:.: :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: