1 00:00:01,284 --> 00:00:03,536 Handmaid's Tale'da daha önce... 2 00:00:03,912 --> 00:00:05,997 - Ofglen! - Dilini kestiler. 3 00:00:06,331 --> 00:00:09,500 Sen ona bir şey söyletmedin. Senin suçun değildi. 4 00:00:09,709 --> 00:00:11,002 Bir Göz olarak... 5 00:00:11,127 --> 00:00:13,004 ...kendi komutanının aktiviteleriyle ilgili... 6 00:00:13,129 --> 00:00:14,839 ...rapor vereceksin. Fred Waterford. 7 00:00:14,964 --> 00:00:15,757 Baş üstüne. 8 00:00:15,924 --> 00:00:16,799 Şoförümü tanıyor musun? 9 00:00:16,925 --> 00:00:20,053 Çocukta iyi potansiyel var ama korkarım burada harcanıyor. 10 00:00:20,261 --> 00:00:21,679 Onu göndermene şaşırdım. 11 00:00:21,804 --> 00:00:23,848 Yerinde olsam onu bir şekilde burada tutardım. 12 00:00:23,973 --> 00:00:28,144 Ve Tanrı, kadına dedi ki "Arzuların kocan için olacak. 13 00:00:28,353 --> 00:00:30,104 O, sana hakim olacak.'' 14 00:00:30,438 --> 00:00:32,941 Sizleri karı koca ilan ediyorum. 15 00:00:36,194 --> 00:00:38,821 - Sen iyi misin? - İyiyim, teşekkürler. 16 00:00:39,030 --> 00:00:40,782 Evimize hoş geldiniz, Bayan Spencer. 17 00:00:40,949 --> 00:00:43,159 Şerefli konutunuza katıldığıma çok sevindim. 18 00:00:43,284 --> 00:00:44,869 Çocuk doğurmak, senin görevin. 19 00:00:45,078 --> 00:00:47,497 Gilead, aileye değer verir. 20 00:00:47,622 --> 00:00:50,416 Tanrı'nın lütfuyla, bir gün ben de çocuk yapacağım, efendim. 21 00:00:51,042 --> 00:00:52,669 Tanrı'nın lütfuyla. 22 00:00:53,920 --> 00:00:56,422 Tanrı'ya şükür. Doktoru çağırayım. 23 00:00:57,382 --> 00:01:00,009 Burada büyümene izin vermeyeceğim. 24 00:01:00,134 --> 00:01:02,053 Seni buradan çıkaracağım. 25 00:01:26,828 --> 00:01:30,998 Kanama burada, uterus duvarının civarında olmuş. 26 00:01:32,166 --> 00:01:34,877 Bu kadar kan telaşlandırıcı olabilir ama... 27 00:01:35,503 --> 00:01:39,006 ...Tanrı'nın inayetiyle bebeğiniz gayet sağlıklı, Bayan Waterford. 28 00:01:39,465 --> 00:01:41,426 Bu, sık görülen bir durum. 29 00:01:41,634 --> 00:01:44,512 - Subkoryonik hematom. - Evet. 30 00:01:45,054 --> 00:01:48,266 Gözlem altında tutacağız ama kendi kendine geçer. 31 00:01:48,433 --> 00:01:50,643 Östrojenin etkili olabileceğini duydum. 32 00:01:51,769 --> 00:01:53,771 Kana şimdilik durdu. 33 00:01:53,896 --> 00:01:56,315 Gerekirse o seçeneği değerlendiririz. 34 00:01:59,986 --> 00:02:02,113 İlk hamileliğinde sorun yaşamış mıydın? 35 00:02:05,032 --> 00:02:06,325 Hannah'yla mı? 36 00:02:07,410 --> 00:02:09,120 İlk hamileliğin süresince. 37 00:02:10,746 --> 00:02:11,956 Hayır. 38 00:02:12,582 --> 00:02:14,041 Zamanında mı doğdu? 39 00:02:14,876 --> 00:02:16,752 Aslında iki hafta erken geldi. 40 00:02:17,462 --> 00:02:19,672 Zamanında sayılır. Çok şükür. 41 00:02:20,423 --> 00:02:22,133 Bolca dinlenmesi gerek. 42 00:02:22,258 --> 00:02:24,135 İşleri ağırdan alın. 43 00:02:24,677 --> 00:02:26,554 Ve iletişim kurun. 44 00:02:26,679 --> 00:02:29,974 Bu bebeğin, hane içinde uyuma ihtiyacı var. 45 00:02:30,183 --> 00:02:31,309 Elbette. 46 00:02:31,434 --> 00:02:35,354 Bakın, Bayan Waterford, bebeğiniz hareket ediyor. 47 00:02:44,572 --> 00:02:46,282 Offred... 48 00:02:47,867 --> 00:02:49,410 Görmek ister misin? 49 00:03:13,309 --> 00:03:14,685 Merhaba. 50 00:03:20,733 --> 00:03:23,110 İçeride parende atıyor. 51 00:03:26,781 --> 00:03:28,324 Şükürler olsun. 52 00:03:55,476 --> 00:03:57,728 Merhaba? Bakın kim geldi. 53 00:04:02,274 --> 00:04:03,818 Tanrı seni korusun. 54 00:04:09,740 --> 00:04:11,867 Rita, Offred'e içeceğini hazırlar mısın? 55 00:04:11,993 --> 00:04:13,244 Hayır. 56 00:04:17,498 --> 00:04:20,876 Affedersiniz. Midemi rahatsız ediyor da... 57 00:04:22,920 --> 00:04:25,047 Özür dilemene gerek yok. 58 00:04:26,298 --> 00:04:27,800 Peki çorba ister misin? 59 00:04:29,343 --> 00:04:31,679 Tabii. Teşekkür ederim. 60 00:04:33,389 --> 00:04:35,766 - Rita. - Tabii, efendim. Hemen. 61 00:04:37,435 --> 00:04:39,937 - Yardımcı olabilirim. - Harika. 62 00:04:43,190 --> 00:04:45,735 Offred, dinlenmelisin. Rita çorbanı oturma odama getirir. 63 00:04:45,860 --> 00:04:48,654 Bu durumdayken merdivenleri çıkamazsın. 64 00:04:57,830 --> 00:05:00,416 Hadi bakalım. Seni rahat ettirelim. 65 00:05:03,210 --> 00:05:05,880 Çalışmaya başla. Yardım etmek istiyorsan, et. 66 00:05:33,491 --> 00:05:34,867 June... 67 00:05:35,576 --> 00:05:36,994 İyiyim. 68 00:05:39,997 --> 00:05:42,333 - İyiyiz. - Beni korkuttun. 69 00:05:44,210 --> 00:05:45,920 Kendimi de korkuttum. 70 00:05:47,880 --> 00:05:49,673 Seni burada mı yatıracaklar? 71 00:05:53,260 --> 00:05:55,512 Reddedemeyeceğim bir teklif yaptı. 72 00:05:57,306 --> 00:05:59,350 Tamam. Akşam seni görmeye gelirim. 73 00:06:07,441 --> 00:06:09,526 Bayan Blaine ne olacak? 74 00:06:11,904 --> 00:06:14,156 Onun yatma saati ne zaman? 75 00:06:16,825 --> 00:06:18,911 Seçeneğim yoktu, biliyorsun. 76 00:06:19,870 --> 00:06:21,622 Biliyorum. 77 00:06:23,499 --> 00:06:25,000 Ama biz... 78 00:06:25,793 --> 00:06:26,835 Ne? 79 00:06:27,836 --> 00:06:30,923 Gizlice buluşmaya devam edemeyiz. 80 00:06:35,552 --> 00:06:37,972 - Akıllı davranmalıyız. - Evet. 81 00:06:38,430 --> 00:06:40,307 Bizi düşünüyorum. 82 00:06:40,933 --> 00:06:43,477 Üçümüzü, olabileceğimiz şeyleri. 83 00:06:45,271 --> 00:06:47,398 Sürekli düşünüyorum. 84 00:06:51,485 --> 00:06:53,278 Düşünme. 85 00:06:54,863 --> 00:06:56,532 Tamam, vazgeçerim. 86 00:07:04,289 --> 00:07:06,625 Ben de düşünüyorum. 87 00:07:17,094 --> 00:07:20,014 Çorba. Emredildiği üzere. 88 00:07:21,432 --> 00:07:23,976 Seni böyle koşturduğu için çok üzgünüm. 89 00:07:24,101 --> 00:07:26,103 Fırsatın varken sonuna kadar kullan. 90 00:07:27,479 --> 00:07:29,106 Güzel kokuyor. Benimki nerede? 91 00:07:29,898 --> 00:07:31,525 Eşinize sorun. 92 00:07:42,911 --> 00:07:45,706 Enkazı temizleyin ve hortumla su tutun. 93 00:07:46,039 --> 00:07:47,875 Mesafeye de dikkat etsinler. 94 00:07:49,334 --> 00:07:53,756 Komutan Waterford! Her şey muhteşem görünüyor! 95 00:07:53,881 --> 00:07:56,383 - Eskisinden iyi mi? - Evet. 96 00:07:56,508 --> 00:07:59,094 Burada kaç kızı işleme sokabileceğimizi düşünün. 97 00:07:59,219 --> 00:08:01,305 Gerçekten kutsanmışız. 98 00:08:02,639 --> 00:08:05,976 Damızlığınızın bugün eve dönmesine çok sevindim. 99 00:08:06,143 --> 00:08:07,770 Bizi çok korkuttu. 100 00:08:07,936 --> 00:08:11,190 Ama bebeğin sağlığı yerinde. Önemli olan bu. 101 00:08:11,315 --> 00:08:12,941 Şükürler olsun. 102 00:08:14,067 --> 00:08:17,738 Bir eş ve gebe bir damızlık arasındaki dinamik 103 00:08:17,863 --> 00:08:20,240 her zaman zorlayıcıdır ama kusuruma bakmazsanız 104 00:08:20,365 --> 00:08:24,411 size oldukça inatçı bir çift bahşedilmiş. 105 00:08:24,953 --> 00:08:26,955 Tam da bu yüzden karışmıyorum. 106 00:08:27,789 --> 00:08:28,874 Ama eminim ki 107 00:08:28,999 --> 00:08:31,919 gerektiğinde sorunları nasıl çözeceğinizi biliyorsunuz. 108 00:08:32,085 --> 00:08:32,920 Evet. 109 00:08:33,045 --> 00:08:36,048 - Waterford! Buraya gel! - İzninizle. 110 00:08:50,479 --> 00:08:52,564 Beyler. Bu ne sürpriz! 111 00:08:53,106 --> 00:08:55,484 Rachel ve Leah Merkezi'ne hoş geldiniz. 112 00:08:56,318 --> 00:08:58,403 Daha çok ilerlemiş olursun sanıyordum. 113 00:08:58,612 --> 00:08:59,988 Son rötuşları atıyoruz. 114 00:09:00,113 --> 00:09:01,949 Konferans salonunda hâlâ koltuk yok. 115 00:09:02,074 --> 00:09:06,828 Her bölgeden kardeşlerimiz gelecek. Nereye oturacaklar? 116 00:09:07,204 --> 00:09:10,082 Beyler, hazır olacağız. 117 00:09:10,582 --> 00:09:13,710 İki gün, yeter de artar bile. 118 00:09:14,378 --> 00:09:16,046 Güvenin bana. 119 00:09:17,422 --> 00:09:19,466 Akıllarını başlarından alacağız. 120 00:09:23,345 --> 00:09:25,430 Fırında patateslerini beğendin mi? 121 00:09:25,639 --> 00:09:26,890 Güzeldi. 122 00:09:28,267 --> 00:09:29,476 Farklı pişirebilirim. 123 00:09:30,143 --> 00:09:31,728 Hayır, iyi olmuş. 124 00:09:33,230 --> 00:09:34,606 Lezzetli. 125 00:09:38,610 --> 00:09:40,279 Sırrını bilmek ister misin? 126 00:09:41,530 --> 00:09:42,864 Olur. 127 00:09:44,199 --> 00:09:45,659 Biberiye. 128 00:09:46,326 --> 00:09:48,787 Bayan Waterford bahçesinden koparıp verdi. 129 00:09:49,162 --> 00:09:51,081 Tarif de anneme ait. 130 00:09:53,125 --> 00:09:54,668 Aileni bırakmak... 131 00:09:55,752 --> 00:09:57,254 ...zor olmalı. 132 00:10:00,632 --> 00:10:02,676 Artık ailem sensin. 133 00:10:04,720 --> 00:10:06,763 Dualarım kabul oldu. 134 00:10:11,184 --> 00:10:13,145 Bir ihtiyacın olursa haber ver. 135 00:10:14,646 --> 00:10:16,273 Teşekkür ederim, Nick. 136 00:10:17,691 --> 00:10:20,485 Yemek için ben teşekkür ederim. 137 00:10:23,989 --> 00:10:27,242 Bu benim işim, sersem. 138 00:10:29,953 --> 00:10:32,914 Annem bana yemek yapmayı ve ev temizlemeyi öğretti. 139 00:10:33,373 --> 00:10:35,375 Evlilikle ilgili her şeyi öğretti. 140 00:10:37,252 --> 00:10:38,962 Her konuyu. 141 00:10:52,684 --> 00:10:54,936 Görevimin ne olduğunu biliyorum. 142 00:11:03,695 --> 00:11:05,906 Tanrı'nın benden ne beklediğini biliyorum. 143 00:11:20,470 --> 00:11:23,932 - Sigaranı burada içebilirsin. - Sorun değil. 144 00:11:24,933 --> 00:11:26,310 İçeride içerim. 145 00:11:26,560 --> 00:11:29,688 Burası senin evin, ne istersen yapabilirsin. 146 00:11:46,137 --> 00:11:48,222 Rahatın yerinde gibi görünüyorsun. 147 00:11:49,473 --> 00:11:51,267 Teşekkür ederim. 148 00:11:53,102 --> 00:11:55,354 Çekinme, rahat ol. 149 00:12:17,209 --> 00:12:21,005 Bayan Waterford, bence idare edebilirim. 150 00:12:21,964 --> 00:12:24,049 Ya bir şeye ihtiyacın olursa? 151 00:12:25,092 --> 00:12:27,178 Yanı başında olacağım. 152 00:12:29,054 --> 00:12:30,306 Evet. 153 00:12:50,868 --> 00:12:52,661 Ses için özür dilerim. 154 00:12:54,246 --> 00:12:58,292 Hayır, sadece iyi bir pozisyon bulmak giderek zorlaşıyor. 155 00:13:01,045 --> 00:13:04,590 Hamile annelerin kullandığı dev yastıkları hatırlıyor musun? 156 00:13:05,341 --> 00:13:07,301 Hamilelik yastığı mı? 157 00:13:08,052 --> 00:13:09,511 Evet. 158 00:13:10,512 --> 00:13:12,264 Onlar çok tatlıydı. 159 00:13:13,182 --> 00:13:14,683 Öyle. 160 00:13:15,809 --> 00:13:17,978 Bizim için bir tane bulmaya çalışacağım. 161 00:13:21,774 --> 00:13:23,400 Teşekkür ederim. 162 00:13:30,699 --> 00:13:32,284 Offred? 163 00:13:36,455 --> 00:13:38,040 Evet? 164 00:13:40,960 --> 00:13:44,713 İçinde bir canlıyı hissetmek nasıl bir duygu? 165 00:13:56,225 --> 00:13:59,520 Şu anda fazla bir şey olmuyor ama... 166 00:14:02,022 --> 00:14:04,483 ...isterseniz gelip hissedebilirsiniz. 167 00:14:06,860 --> 00:14:08,362 Hadi. 168 00:14:16,328 --> 00:14:18,038 Elinizi verin. 169 00:14:32,094 --> 00:14:33,721 Hissettiniz mi? 170 00:14:37,015 --> 00:14:38,726 Şükürler olsun. 171 00:14:43,021 --> 00:14:44,648 Bu bir mucize. 172 00:14:47,443 --> 00:14:50,779 Evet. Bir mucize. 173 00:14:57,786 --> 00:15:00,873 Bugün kendimizi bir yol ayrımında bulduk. 174 00:15:01,248 --> 00:15:02,750 Yolumuzu kaybettik. 175 00:15:03,125 --> 00:15:05,502 - Değerlerimiz ve... - "Krizle karşı karşıyayız." 176 00:15:05,627 --> 00:15:08,589 - Son dakikada değiştiremezsin. - Bu daha güçlü. 177 00:15:08,756 --> 00:15:11,133 Üslubuna dikkat et; azarlar veya ders verir gibi olmasın. 178 00:15:11,258 --> 00:15:13,635 Evet. Diyalog başlat. 179 00:15:14,344 --> 00:15:16,388 - Bir sohbet. - Tamam. 180 00:15:23,604 --> 00:15:26,899 Serena, tatlım, istediğimiz şey buydu. 181 00:15:27,274 --> 00:15:30,486 Politikalarımız ve fikirlerimiz ana akımda tartışılıyor. 182 00:15:31,111 --> 00:15:32,571 Bu senin başarın. 183 00:15:33,280 --> 00:15:36,116 - Bayan Waterford? - Beni mi bekliyorlar? 184 00:15:36,366 --> 00:15:38,619 Evet, hazırlar. 185 00:15:53,550 --> 00:15:55,594 - Serena Joy, merhaba. - Joe Schneider. 186 00:15:55,761 --> 00:15:57,429 - Memnun oldum. - Fred Waterford. Memnun oldum. 187 00:15:57,554 --> 00:15:59,389 Çok memnun oldum. Buyurun. 188 00:16:00,390 --> 00:16:02,351 Söyleyeceklerine katılmayabilirsiniz... 189 00:16:02,476 --> 00:16:04,061 ...ama bu ülkenin güzelliği de bu; 190 00:16:04,186 --> 00:16:06,813 ...kendi fikrinizi söyleme özgürlüğü. 191 00:16:06,939 --> 00:16:09,816 Kampüsümüze konuk olarak geldi. O yüzden, lütfen... 192 00:16:10,859 --> 00:16:12,653 Odağını bozma, sakin kal. 193 00:16:14,321 --> 00:16:15,822 İSTENMİYORSUN 194 00:16:28,835 --> 00:16:31,755 - Defol git buradan! - Yaptığın şeylere inanmıyorum! 195 00:16:38,303 --> 00:16:39,680 İyi günler. 196 00:16:40,389 --> 00:16:42,975 - Bu onur benim için... - Nazi şıllığı! 197 00:16:44,810 --> 00:16:46,687 Defol git buradan! 198 00:16:51,400 --> 00:16:54,444 Sessizlik! Bırakın da konuşsun! 199 00:16:54,653 --> 00:16:56,989 Otur yerine, aptal sürtük! 200 00:16:57,489 --> 00:16:59,866 Davetinizi aldığım an-- 201 00:17:01,660 --> 00:17:03,829 Faşist sürtük! Defol! 202 00:17:15,298 --> 00:17:16,967 Sıçtırma kitabına! 203 00:17:17,134 --> 00:17:18,719 - Bir hata yaptık! - Konuşmaya hakkı var! 204 00:17:18,844 --> 00:17:20,721 - Güvenli değil! - Burası Amerika! 205 00:18:13,440 --> 00:18:14,941 Uyandırdım mı? 206 00:18:15,734 --> 00:18:16,985 Hayır. 207 00:18:17,194 --> 00:18:20,655 Ağzım çok kuruyor, biraz su içecektim. 208 00:18:24,242 --> 00:18:25,994 Keyfine bak. 209 00:18:48,767 --> 00:18:50,435 Bana kızgın mısınız? 210 00:18:54,814 --> 00:18:56,399 Neden sordun? 211 00:18:58,235 --> 00:19:02,447 Çünkü eve geldiğimden beri hiç konuşmadık. 212 00:19:04,533 --> 00:19:06,326 Konuşacak ne var ki? 213 00:19:12,707 --> 00:19:16,461 Çok uzun zaman oldu. 214 00:19:23,385 --> 00:19:25,345 Yani, evet... 215 00:19:26,596 --> 00:19:28,723 İşlerim başımdan aşkın. 216 00:19:30,100 --> 00:19:31,810 Deyimi yerindeyse. 217 00:19:39,609 --> 00:19:42,862 - Yemek ister misin? - Hayır, teşekkürler. 218 00:19:43,613 --> 00:19:46,658 Emin misin? İki kişilik yiyorsun. 219 00:19:47,409 --> 00:19:52,414 Hayır. Ama Lydia teyze tartı konusunda çok katı. 220 00:19:53,540 --> 00:19:56,543 "Top gibi yuvarlanmanı istemeyiz, değil mi?" 221 00:20:02,048 --> 00:20:04,384 Bana sağlıklı görünüyorsun. 222 00:20:05,302 --> 00:20:07,429 Hamilelik sana yakışıyor. 223 00:20:18,106 --> 00:20:20,191 Odaya dönmem gerek. 224 00:20:21,818 --> 00:20:24,446 Zavallı Bayan Waterford beni özler. 225 00:20:31,036 --> 00:20:32,787 Koruyucu meleğin. 226 00:20:35,832 --> 00:20:38,334 Bana çok iyi davrandı. 227 00:20:48,303 --> 00:20:51,306 - Tanrı'ya emanet olun. - Sen de. 228 00:21:13,710 --> 00:21:15,253 Hayırlı günler. 229 00:21:18,423 --> 00:21:20,258 Hayırlı günler. 230 00:21:22,468 --> 00:21:24,554 Bayan Waterford yok mu? 231 00:21:24,589 --> 00:21:26,347 Hayır, yalnızım. 232 00:21:28,099 --> 00:21:29,767 Yardım ister misin? 233 00:21:31,394 --> 00:21:32,979 Sorun olmaz. 234 00:21:40,653 --> 00:21:42,905 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 235 00:21:44,866 --> 00:21:46,701 Dün gece yine gitti. 236 00:21:48,995 --> 00:21:50,538 Nick mi? 237 00:21:51,748 --> 00:21:53,666 Benden nefret ediyor. 238 00:21:56,419 --> 00:21:59,922 Hayır, nefret etmiyor. 239 00:22:01,382 --> 00:22:03,343 Ediyor. 240 00:22:05,094 --> 00:22:07,722 Çirkinim. Bana dokunmuyor. 241 00:22:09,390 --> 00:22:11,100 Çirkin değilsin. 242 00:22:13,186 --> 00:22:15,021 Çok güzelsin. 243 00:22:16,147 --> 00:22:18,024 O, öyle düşünmüyor. 244 00:22:21,694 --> 00:22:24,447 Bunlar onun için de yeni. 245 00:22:27,617 --> 00:22:29,702 Saygılı olmaya çalışıyor. 246 00:22:31,621 --> 00:22:33,581 Ne yapacağım peki? 247 00:22:35,541 --> 00:22:37,502 Biraz zaman ver. 248 00:22:40,046 --> 00:22:41,964 Bekleyemeyiz. 249 00:22:43,299 --> 00:22:45,385 Bu, Tanrı'ya karşı görevimiz. 250 00:22:53,559 --> 00:22:58,064 Bence Tanrı her çiftin farklı olduğunu biliyor. 251 00:22:58,689 --> 00:23:01,067 Zorlamanızı istemez. 252 00:23:02,777 --> 00:23:05,321 Beraber olmanın bir yolunu bulacaksınız. 253 00:23:07,990 --> 00:23:10,076 Ya bulamazsak? 254 00:23:13,663 --> 00:23:15,748 Ya bulamazsa? 255 00:23:18,417 --> 00:23:20,211 Nasıl yani? 256 00:23:22,880 --> 00:23:25,967 Ya Nick cinsiyetine ihanet edenlerdense? 257 00:23:33,975 --> 00:23:37,019 Öyle olmadığına eminim. 258 00:23:44,735 --> 00:23:46,529 Onu bırakma. 259 00:23:49,907 --> 00:23:53,828 Çocukların için harika bir baba olacak. 260 00:24:03,921 --> 00:24:05,506 Offred? 261 00:24:25,610 --> 00:24:28,154 Offred, buraya gelir misin lütfen? 262 00:24:34,619 --> 00:24:36,787 - Buyurun, efendim? - Sürpriz. 263 00:24:40,541 --> 00:24:41,751 İyileşirken 264 00:24:41,876 --> 00:24:44,879 arkadaşlarınla vakit geçirmek istersin diye düşündüm. 265 00:24:50,843 --> 00:24:52,678 Şaşırdın mı? 266 00:24:53,638 --> 00:24:56,807 Evet. Çok. 267 00:24:58,851 --> 00:25:00,811 Lütfen, otur. 268 00:25:01,896 --> 00:25:04,106 Kızlar, oturun lütfen. 269 00:25:04,482 --> 00:25:06,859 - Rita? - Buyurun, hanımım? 270 00:25:13,199 --> 00:25:16,535 Hanımlarınızın gelmenize izin vermesine çok sevindim. 271 00:25:18,454 --> 00:25:20,456 Dua edelim mi? 272 00:25:27,546 --> 00:25:29,256 Kutsa bizi Tanrım, 273 00:25:29,382 --> 00:25:33,594 senin nimetlerin sayesinde karnımızı doyuruyoruz. 274 00:25:34,387 --> 00:25:36,263 Amin. 275 00:25:42,770 --> 00:25:44,855 Lütfen, yiyin. 276 00:25:46,190 --> 00:25:47,983 Utanmayın. 277 00:25:52,154 --> 00:25:55,866 Eminim konuşacağınız çok şey vardır. 278 00:26:00,955 --> 00:26:03,207 Bize iyi hava bahşedildi. 279 00:26:04,375 --> 00:26:07,670 Evet, öyle oldu. 280 00:26:08,504 --> 00:26:11,298 - Şükürler olsun. - Şükürler olsun. 281 00:26:17,596 --> 00:26:22,852 Ofglen, sen nasılsın? Arkadaşını özlüyorsundur. 282 00:26:28,691 --> 00:26:32,236 Yürüyüşteymişsiniz gibi düşünün. Neydi o konuştuğunuz şey? 283 00:26:35,114 --> 00:26:38,367 Boylston'daki yerin adını hatırlayan var mı? 284 00:26:39,034 --> 00:26:41,245 Brunch'ları harikaydı. 285 00:26:41,370 --> 00:26:44,874 Ben Framingham'liyim. Hiç brunch yemem. 286 00:26:45,166 --> 00:26:46,625 Onlarınki harikaydı. 287 00:26:46,750 --> 00:26:48,252 Derleme Patatesli... 288 00:26:48,377 --> 00:26:52,047 ...Özgürleştirilmiş Omlet dedikleri bir yemekleri vardı. 289 00:26:53,007 --> 00:26:55,843 - Şu çevreci mekan mı? - Magnolia's. 290 00:26:57,511 --> 00:27:00,264 Evet. Orasıydı. 291 00:27:00,598 --> 00:27:03,893 Dünyanın en iyi muzlu, cevizli pankekini yapıyorlardı. 292 00:27:07,187 --> 00:27:10,065 Kim bilir, belki de aynı anda oraya gitmişizdir. 293 00:27:11,859 --> 00:27:13,611 Mutlu tesadüfler. 294 00:27:17,781 --> 00:27:19,450 Birileri uyandı. 295 00:27:23,787 --> 00:27:25,372 Dokunmak ister misin? 296 00:27:30,210 --> 00:27:31,837 Elini şuraya koy. 297 00:27:33,589 --> 00:27:34,798 Hissettin mi? 298 00:27:53,859 --> 00:27:55,611 Çok tuhaf geliyor. 299 00:27:56,236 --> 00:27:58,447 Garip, değil mi? 300 00:27:58,906 --> 00:28:01,158 Dışarı çıkmak istiyormuş gibi. 301 00:28:02,660 --> 00:28:03,911 Bu bir kız. 302 00:28:04,161 --> 00:28:05,954 - Kesinlikle kız. - Kesin. 303 00:29:51,560 --> 00:29:53,270 Bay Waterford, gitmeliyiz. 304 00:29:53,729 --> 00:29:54,897 Gitmiyoruz. 305 00:29:55,439 --> 00:29:57,858 - Beni duymuyorlar bile. - Gitmiyoruz. 306 00:30:04,448 --> 00:30:08,202 Sessiz kalmayacağız! Seni duymalarını sağla! 307 00:30:09,161 --> 00:30:12,331 Bir şeyler söyleyebilir miyim? Konuşmama izin verin lütfen! 308 00:30:13,749 --> 00:30:16,126 - Sessiz olun! Dinleyin! - İzin verin! 309 00:30:16,668 --> 00:30:20,505 Susmamı istiyorsunuz ama bu, ülkemizde olanları değiştirmeyecek! 310 00:30:24,009 --> 00:30:27,804 Şımarıksınız! İmtiyazlısınız ve akademik fanusta yaşıyorsunuz! 311 00:30:27,888 --> 00:30:29,640 Hepiniz! 312 00:30:32,768 --> 00:30:37,105 Sağlıklı doğum oranı son 12 ayda yüzde 61 düştü! 313 00:30:38,315 --> 00:30:43,028 Şu anda odaklanmamız gereken sorun tam da bu! 314 00:30:43,278 --> 00:30:47,407 İnsanlığın geleceği, bugün bizim ne yapacağımıza bağlı! 315 00:30:51,411 --> 00:30:52,955 İnsan ırkı tehlikede! 316 00:30:53,080 --> 00:30:58,418 Her biriniz, özellikle kadınlar, biyolojik kaderinizi kabul edin! 317 00:30:59,378 --> 00:31:01,797 Bu, hepimizi etkiliyor! 318 00:31:07,803 --> 00:31:09,805 Geri çekilmedik. İnanılmazdın. 319 00:31:09,972 --> 00:31:12,766 Müthiştiniz, Bayan Waterford! Twitter yıkılıyor! 320 00:31:12,891 --> 00:31:16,687 - Gerçekleri söyledin. - Turneye daha çok şehir ekleyelim. 321 00:31:23,694 --> 00:31:25,070 Serena! 322 00:31:30,409 --> 00:31:34,371 Birkaç ayımız daha var, biliyorum ama her şey hazır olsun istiyorum. 323 00:31:35,122 --> 00:31:37,708 Aslında çok eğlenceliydi. 324 00:32:05,777 --> 00:32:07,362 Evet? 325 00:32:14,453 --> 00:32:16,705 Çok güzel, Bayan Waterford. 326 00:32:20,167 --> 00:32:22,669 Duvar kağıdı fazla karışık değil, değil mi? 327 00:32:25,464 --> 00:32:27,048 Hayır. 328 00:32:28,758 --> 00:32:31,136 Hayır, hoşuma gitti. 329 00:32:32,804 --> 00:32:34,431 Çok tatlı. 330 00:32:36,808 --> 00:32:38,101 Evet. 331 00:32:39,769 --> 00:32:41,480 Öyle. 332 00:32:49,571 --> 00:32:54,201 Çocuğuma olabildiğimce iyi bir anne olacağımı bilmeni isterim. 333 00:33:10,258 --> 00:33:13,053 Çocuk odasını gösterdiğiniz için teşekkür ederim. 334 00:33:15,764 --> 00:33:17,724 Bu, çok özel. 335 00:33:20,685 --> 00:33:23,313 Çalışmamız devam ediyor. 336 00:33:24,064 --> 00:33:26,733 Teşekkür ederim. 337 00:33:32,322 --> 00:33:34,074 Hannah'nın odasının tavanına... 338 00:33:34,199 --> 00:33:36,534 ...karanlıkta parlayan yıldızlar asmıştık. 339 00:33:39,120 --> 00:33:41,581 Kocam yıldızlarla ilgili her şeyi bilir. 340 00:33:41,873 --> 00:33:47,170 Yatağa otururduk ve bize tüm takımyıldızları gösterirdi. 341 00:33:47,754 --> 00:33:51,091 Ülker Kümesi, Büyükayı... 342 00:33:52,384 --> 00:33:54,386 Hannah çok severdi. 343 00:34:01,977 --> 00:34:04,187 Keşke onu görebilsem. 344 00:34:07,774 --> 00:34:11,027 Kendimi çok daha iyi hissederdim. 345 00:34:13,822 --> 00:34:16,241 İyi olduğunu bilsem yeter. 346 00:34:23,707 --> 00:34:27,419 - Bu mümkün değil. - Serena, lütfen. 347 00:34:30,714 --> 00:34:32,799 Sadece birkaç dakikalığına. 348 00:34:36,219 --> 00:34:38,263 Kimseye söylemem. 349 00:34:42,517 --> 00:34:44,602 Kesinlikle olmaz. 350 00:34:51,609 --> 00:34:54,571 Alt kattaki eşyalarını topla. 351 00:34:56,489 --> 00:34:59,993 Bence odana dönmenin zamanı geldi. 352 00:35:25,268 --> 00:35:26,728 Ne oluyor? 353 00:35:27,353 --> 00:35:28,605 Ne oldu? 354 00:35:29,981 --> 00:35:32,442 - June? - İyi biri olabilir sanmıştım. 355 00:35:34,027 --> 00:35:36,154 Hannah'yı görmek istedim. 356 00:35:37,071 --> 00:35:39,866 - Bunu asla yapmaz. - O benim kızım. 357 00:35:41,159 --> 00:35:43,870 Kendi kızımı görmek istiyorum! 358 00:35:44,162 --> 00:35:45,663 Bir yolunu buluruz. 359 00:35:46,456 --> 00:35:48,124 Duvar'dayken olmaz. 360 00:35:48,374 --> 00:35:50,210 Eden'la yatmak zorundasın. 361 00:35:51,794 --> 00:35:53,838 Seni ihbar edecek, sorun çıkaracak. 362 00:35:54,005 --> 00:35:55,256 15 yaşında. 363 00:35:55,381 --> 00:35:58,051 İstemediğin biriyle yatmak zorundasın, öyle mi? 364 00:35:58,343 --> 00:35:59,677 - Zavallıcık. - Haksızlık ediyorsun. 365 00:35:59,802 --> 00:36:02,138 - Haksızlık mı? - Yapamam. 366 00:36:04,307 --> 00:36:08,061 Yapabilirsin, çünkü seni kaybedemem. Anladın mı? 367 00:36:14,025 --> 00:36:15,652 Seni seviyorum. 368 00:36:25,620 --> 00:36:27,288 O, senin karın. 369 00:37:18,881 --> 00:37:22,176 Tanrı onları kutsayarak dedi ki 370 00:37:22,301 --> 00:37:25,304 "Verimli olun, çoğalın. Yeryüzünü doldurun 371 00:37:26,639 --> 00:37:29,225 ve denetiminize alın; denizdeki balıklara, 372 00:37:29,350 --> 00:37:32,145 yeryüzünde yaşayan bütün canlılara egemen olun." 373 00:37:32,895 --> 00:37:34,397 Amin. 374 00:37:38,151 --> 00:37:39,694 Emin misin? 375 00:37:40,945 --> 00:37:44,365 Tanrı'nın sonsuz sevgisi ve bilgeliği üstümüze olsun. 376 00:39:09,200 --> 00:39:11,410 Harika bir baba olacaksın, Nick. 377 00:40:11,220 --> 00:40:12,930 İyi misin? 378 00:40:15,850 --> 00:40:17,351 Evet. 379 00:40:22,189 --> 00:40:24,567 Olup olmadığını görmek için sabırsızlanıyorum. 380 00:40:26,193 --> 00:40:27,903 Biliyorum. 381 00:40:31,198 --> 00:40:34,160 Olmamışsa, denemeye devam ederiz. 382 00:40:49,216 --> 00:40:52,428 Bitkilerin efendisi geri dönmüş. 383 00:40:56,599 --> 00:40:59,477 Rita bütün gün burada olduğunu söyledi. 384 00:40:59,810 --> 00:41:02,104 Rita kendi işine baksın. 385 00:41:03,689 --> 00:41:07,109 İyiyim, Fred. Beni yalnız bırak. 386 00:41:17,328 --> 00:41:19,455 Kızın zor olabildiğini biliyorum. 387 00:41:23,834 --> 00:41:26,045 Çok sinsi. 388 00:41:27,338 --> 00:41:30,549 Sürekli bir plan peşinde, hep daha fazlasını istiyor. 389 00:41:32,510 --> 00:41:35,221 Çocuğu görmek istedi. 390 00:41:37,848 --> 00:41:39,892 Önceki çocuğunu. 391 00:41:41,769 --> 00:41:43,312 Sanmıştım ki biz... 392 00:41:43,813 --> 00:41:45,064 Hay aksi. 393 00:41:47,191 --> 00:41:48,692 Bakayım. 394 00:41:49,360 --> 00:41:51,278 - Bir şey yok. - Gel. 395 00:42:00,538 --> 00:42:03,082 - Acıyor mu? - Hayır. 396 00:42:05,459 --> 00:42:07,795 Acısa da söylemezsin. 397 00:42:09,255 --> 00:42:11,090 Benim karım... 398 00:42:12,383 --> 00:42:14,426 ...hep çok güçlüdür. 399 00:42:15,594 --> 00:42:18,389 Tanrı'ya her gün dua ediyorum... 400 00:42:20,766 --> 00:42:22,977 ...sana layık olabilmek için. 401 00:42:29,692 --> 00:42:31,986 Gerçek, Amerika'yı kurtarabilir. 402 00:42:36,490 --> 00:42:39,159 Yavaş. Sana yardım edeyim. 403 00:42:39,535 --> 00:42:42,204 Fred, dur. Telaşlanma. 404 00:42:43,539 --> 00:42:45,249 Nerede kalmıştık? 405 00:42:49,336 --> 00:42:52,631 - Bunu şimdi yapmak zorunda değiliz. - Yapmak zorundayız. 406 00:42:53,382 --> 00:42:55,884 İnsanlar şu anda dinliyor. 407 00:43:00,431 --> 00:43:02,099 Tamam. 408 00:43:02,933 --> 00:43:06,353 - "Fanatiklerin bizi"... - "Teröristler". 409 00:43:07,938 --> 00:43:09,815 Bunlar terörist. 410 00:43:12,943 --> 00:43:15,654 "Teröristlerin bizi susturmasına izin vermeyeceğiz... 411 00:43:16,030 --> 00:43:18,198 ...ama gerçeği duymak zor gelebilir. 412 00:43:18,490 --> 00:43:21,368 Ve Amerika'yı ancak gerçek kurtarabilir." 413 00:43:21,702 --> 00:43:23,746 Evet. Güzel oldu. 414 00:43:24,079 --> 00:43:26,957 Adaletin yerini bulmasına da değinebiliriz. 415 00:43:29,293 --> 00:43:31,712 Onu bulurlarsa tabii. 416 00:43:33,964 --> 00:43:35,591 Bulacaklar. 417 00:43:36,091 --> 00:43:37,634 Tanrı'ya inan. 418 00:43:40,012 --> 00:43:42,139 Tanrı'ya inancım tam. 419 00:43:43,015 --> 00:43:45,434 Ama polise inancım yok. 420 00:44:03,452 --> 00:44:07,873 Serena, konuşma yapmana izin vermemeliydim. 421 00:44:14,046 --> 00:44:15,589 Kes şunu. 422 00:44:16,381 --> 00:44:18,258 Erkek gibi davran. 423 00:44:40,114 --> 00:44:42,282 Karımı öldürmeye çalıştın. 424 00:44:45,869 --> 00:44:51,792 İçimden dedim ki, Tanrı haklıya ve kötüye karar verecektir. 425 00:44:52,084 --> 00:44:54,837 - Lütfen! - Çünkü her emel ve amel için... 426 00:44:54,962 --> 00:44:56,672 ...bir zaman vardır. 427 00:44:59,383 --> 00:45:03,387 Karımı acı içinde görmek nasıldı, biliyor musun? 428 00:45:03,846 --> 00:45:06,598 Onu kurtarması için Tanrı'ya yalvarmak? 429 00:45:12,896 --> 00:45:14,314 Artık biliyorsun. 430 00:45:59,860 --> 00:46:01,570 Buraya gelmemelisin. 431 00:46:02,696 --> 00:46:05,866 Beklediğim karşılama bu değildi. 432 00:46:07,200 --> 00:46:10,787 - Karın çok kızacak. - Burası benim evim. 433 00:46:12,998 --> 00:46:15,250 Evdeki işleri idare edebilir diye ummuştum... 434 00:46:15,375 --> 00:46:19,296 ...ama görüyorum ki devreye girip huzuru korumam gerekiyor. 435 00:46:22,924 --> 00:46:24,885 Sana bir şey getirdim. 436 00:46:50,827 --> 00:46:53,330 Seni yeniden mutlu görmek güzel. 437 00:46:58,126 --> 00:46:59,669 Teşekkür ederim. 438 00:47:21,441 --> 00:47:23,235 Seni özledim. 439 00:47:28,240 --> 00:47:30,117 Ben de seni özledim. 440 00:47:41,503 --> 00:47:43,171 Farklı geliyor. 441 00:47:52,848 --> 00:47:54,266 Hoşuma gitti. 442 00:48:16,079 --> 00:48:18,373 - Seni istiyorum. - Ben de. 443 00:48:18,915 --> 00:48:20,625 Ama üzgünüm. Sadece... 444 00:48:21,293 --> 00:48:23,253 ...bebek için endişeliyim. 445 00:48:27,007 --> 00:48:28,466 Anladın mı? 446 00:48:33,221 --> 00:48:34,806 Özür dilerim. 447 00:48:46,276 --> 00:48:47,819 Teşekkür ederim. 448 00:48:51,823 --> 00:48:53,491 Aramızda kalacak. 449 00:48:55,035 --> 00:48:56,536 Elbette. 450 00:48:56,828 --> 00:48:58,622 İyi geceler. 451 00:49:52,231 --> 00:49:53,941 Hoş geldiniz, Komutan. 452 00:49:56,319 --> 00:49:58,196 - Bravo. - Şükürler olsun. 453 00:49:58,321 --> 00:50:00,364 - Tebrik ederim. - Teşekkürler. 454 00:50:10,416 --> 00:50:13,044 Hoş geldiniz, Komutan. Şükürler olsun. 455 00:50:13,419 --> 00:50:14,921 Tanrı'ya emanet. 456 00:50:23,971 --> 00:50:26,390 - Komutan Pryce? - Nick. 457 00:50:26,849 --> 00:50:28,935 Ne heyecanlı bir gün. 458 00:50:29,393 --> 00:50:32,104 Yardımınız gerekiyor. Bana başka bir görev verin. 459 00:50:32,313 --> 00:50:35,191 - Neresi olsa giderim. Cepheye bile. - Sakin ol. 460 00:50:35,399 --> 00:50:37,276 Artık o evde kalamam. 461 00:50:38,945 --> 00:50:41,030 Sana bir kadın verildi. Bir sorun mu var? 462 00:50:41,155 --> 00:50:42,615 Sorun o değil. 463 00:50:43,533 --> 00:50:45,534 Adamla ilgili size anlatmadığım çok şey var. 464 00:50:46,994 --> 00:50:48,496 Beni yeniden görevlendirin. 465 00:50:49,330 --> 00:50:51,207 Damızlığı koruyacağınıza söz verin. 466 00:50:52,875 --> 00:50:54,585 Söz veriyorum. 467 00:51:25,408 --> 00:51:27,076 Yemeğini bitir. 468 00:51:31,747 --> 00:51:33,708 Doydum, Bayan Waterford. 469 00:51:35,251 --> 00:51:36,669 Rita? 470 00:51:37,294 --> 00:51:41,298 Offred'in tabağını kaldırır mısın? Kalanını sonra yiyecek. 471 00:51:42,091 --> 00:51:43,759 Baş üstüne. 472 00:51:47,555 --> 00:51:49,473 Hayırlı günler. 473 00:51:50,099 --> 00:51:53,352 Hayırlı günler. Bu sabah nasılsın? 474 00:51:53,936 --> 00:51:55,855 İyiyim. Teşekkürler. 475 00:51:56,814 --> 00:51:58,816 Tohumun kutsansın. 476 00:52:01,819 --> 00:52:03,654 Tanrı'nın izniyle. 477 00:52:06,323 --> 00:52:09,410 Size yardım etmek istemiştim, Bayan Waterford. 478 00:52:09,869 --> 00:52:13,664 - Bir ihtiyacınız var mı? - Hayır. Çok tatlısın. 479 00:52:15,041 --> 00:52:17,418 Keşke Offred de böyle olsa. 480 00:52:19,128 --> 00:52:23,758 İnsanın bir evdeki yerini anlaması çok önemli. Öyle değil mi? 481 00:52:24,675 --> 00:52:26,552 Evet, Bayan Waterford. 482 00:52:35,186 --> 00:52:38,647 Hayır. Sen inançlı ve evli bir kadınsın. 483 00:52:38,773 --> 00:52:40,608 Damızlık alacak. 484 00:53:04,590 --> 00:53:07,927 - Teşekkür ederim, Offred. - Rica ederim, Bayan Waterford. 485 00:53:11,931 --> 00:53:13,641 Şimdi de sen dene. 486 00:53:15,684 --> 00:53:18,562 Bir gün kendi evini yönetmek istemiyor musun? 487 00:53:19,522 --> 00:53:22,399 - Evet, şükürler olsun. - Hadi. 488 00:53:23,275 --> 00:53:26,153 Öğrenmesi gerek. Tanrı öğretmenini kutsasın. 489 00:53:49,885 --> 00:53:51,845 Bir kasılma hissettim. 490 00:53:52,680 --> 00:53:54,431 O yüzden... 491 00:53:55,683 --> 00:53:57,685 ...bebeğe zarar gelsin istemem. 492 00:53:59,061 --> 00:54:00,896 Tabii ki. 493 00:54:13,033 --> 00:54:14,827 Teşekkürler, Eden. 494 00:55:08,255 --> 00:55:13,552 Kardeşlerim, karşınızda yeni Rachel ve Leah Merkezi. 495 00:55:16,513 --> 00:55:18,140 Tanrı'nın lütfuyla... 496 00:55:18,265 --> 00:55:22,144 ...burada başlayacak olan parlak ve bereketli bir geleceği... 497 00:55:22,269 --> 00:55:23,854 ...kutlamak için toplandık. 498 00:55:24,271 --> 00:55:28,859 Elbette naçiz hizmetkârları, Damızlıklarla! 499 00:55:35,991 --> 00:55:40,245 Kardeşlerim, bu tesis... 500 00:55:40,871 --> 00:55:43,582 ...Tanrı'ya hizmet edebileceğimiz... 501 00:55:43,999 --> 00:55:46,126 ...ahlaklı bir dünyayı yeniden kurmak için... 502 00:55:46,251 --> 00:55:48,212 ...paylaştığımız ortak görüşü simgeliyor. 503 00:55:48,378 --> 00:55:52,591 Şimdi dualarımız gerçek ve kalıcı bir şeye dönüştü. 504 00:55:52,841 --> 00:55:57,137 Burada, O'na bağlılığımızı göstermeye devam edebilir... 505 00:55:57,346 --> 00:56:02,434 ...ve Gilead halkına verdiğimiz sözü tutabiliriz. 506 00:56:03,560 --> 00:56:08,106 Bu dünyayı inançlı, sağlıklı çocuklarla dolduracağız dedik. 507 00:56:08,607 --> 00:56:11,819 Başından beri, bu hep... 508 00:56:13,111 --> 00:56:15,489 Daha zamanı değil. Söyleyin, geri dönsün. 509 00:56:29,795 --> 00:56:31,421 Geri git!