1 00:00:01,754 --> 00:00:03,883 ‫آنچه در "سرگذشت ندیمه" گذشت... 2 00:00:04,258 --> 00:00:06,179 ‫- «آف گلن» ‫- اونا زبونشو بریدن. 3 00:00:06,555 --> 00:00:08,183 ‫تو باعث نشدی اون حرفی بزنه. 4 00:00:08,350 --> 00:00:09,770 ‫این تقصیر تو نبود. 5 00:00:09,937 --> 00:00:11,231 ‫به عنوان یه مامور... 6 00:00:11,439 --> 00:00:13,235 ‫تو موظف هستی پیش قدمانه فعالیتهای... 7 00:00:13,318 --> 00:00:16,157 ‫- فرماندار خودت «فرد واترفوردُ» گزارش کنی . ‫- بله قربان. 8 00:00:16,241 --> 00:00:18,370 ‫راننده منو میشناسی؟ اون پسر استعدادهای زیادی داره... 9 00:00:18,495 --> 00:00:20,374 ‫و فکر کنم داره اینجا به هدر میره. 10 00:00:20,625 --> 00:00:21,919 ‫عجیبه که میذاری از پیشت بره. 11 00:00:22,002 --> 00:00:23,881 ‫اگه جات بودم، یه راهی پیدا میکردم تا ‫نگهش دارم. 12 00:00:24,173 --> 00:00:25,552 ‫و پروردگار فرمود... 13 00:00:25,635 --> 00:00:28,473 ‫نیازهایت متعلق به شوهرت است... 14 00:00:28,557 --> 00:00:30,185 ‫و اوست که بر تو تسلط دارد. 15 00:00:30,812 --> 00:00:33,358 ‫من اکنون شمارو مرد و همسر میخوانم. 16 00:00:36,489 --> 00:00:37,576 ‫تو خوبی؟ 17 00:00:37,651 --> 00:00:38,786 ‫من خوبم، ممنون. 18 00:00:39,370 --> 00:00:41,082 ‫به خانه ما خوش اومدین خانم «اسپنسر». 19 00:00:41,291 --> 00:00:43,169 ‫از اینکه به خونه پر برکت شما اومدم خیلی خوشحالم. 20 00:00:43,588 --> 00:00:45,048 ‫وظیفه تو اینه که فرزند بیاری. 21 00:00:45,340 --> 00:00:47,887 ‫گالاد برای خانواده ارزش قائله. 22 00:00:47,971 --> 00:00:50,560 ‫به لطف خدا، یه روزی هم ‫دارای فرزند میشم قربان. 23 00:00:51,436 --> 00:00:52,731 ‫به لطف خدا. 24 00:00:54,442 --> 00:00:56,697 ‫خدارو شکر، میرم دکتر بیارم. 25 00:00:57,782 --> 00:01:00,245 ‫نمیذارم همچین جایی بزرگ بشی. 26 00:01:00,370 --> 00:01:03,291 ‫من خودم از اینجا خارجت میکنم. 27 00:01:05,292 --> 00:01:13,292 ‫| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | 28 00:01:15,067 --> 00:01:20,031 ‫ | Movie98.LINK | 29 00:01:21,032 --> 00:01:26,032 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill 30 00:01:27,049 --> 00:01:31,099 ‫خون ریزی از اینجا بود، نزدیک دیوار رحمی. 31 00:01:32,519 --> 00:01:34,146 ‫میدونم این مقدار خون میتونه خطرناک باشه. 32 00:01:34,230 --> 00:01:36,902 ‫اما به لطف او فرزند شما... 33 00:01:37,152 --> 00:01:39,031 ‫کاملا سالمه خانم «واترفورد». 34 00:01:39,658 --> 00:01:41,537 ‫این وضعیت خیلی عمومیت نداره. 35 00:01:41,954 --> 00:01:43,248 ‫یک تجمع خون میان غشاء. 36 00:01:43,958 --> 00:01:44,960 ‫بله. 37 00:01:45,293 --> 00:01:46,672 ‫فعلا حواسمون بهش هست... 38 00:01:46,880 --> 00:01:48,466 ‫اما باید خود به خود بهبود پیدا کنه. 39 00:01:48,759 --> 00:01:51,305 ‫شنیدم هورمون جنسی میتونه موثر باشه؟ 40 00:01:52,099 --> 00:01:54,270 ‫خب، خونریزی الان متوقف شده. 41 00:01:54,478 --> 00:01:56,817 ‫اگه زمانش برسه اینو بررسی میکنیم. 42 00:02:00,240 --> 00:02:02,411 ‫تو اولین بارداریت دچار مشکلی نشدی؟ 43 00:02:05,292 --> 00:02:06,461 ‫با «هانا»؟ 44 00:02:07,714 --> 00:02:09,425 ‫در خلال اولین بارداریت. 45 00:02:11,053 --> 00:02:12,055 ‫نه. 46 00:02:13,016 --> 00:02:14,226 ‫9 ماه کامل طول کشید؟ 47 00:02:15,187 --> 00:02:16,648 ‫راستش دو هفته زودتر دنیا اومد 48 00:02:17,776 --> 00:02:19,654 ‫همم، همین کافیه، متشکرم. 49 00:02:20,698 --> 00:02:23,704 ‫اون به استراحت زیادی نیاز داره، ‫فقط آروم پیش برید. 50 00:02:24,915 --> 00:02:26,502 ‫و ارتباطاتتون. 51 00:02:26,919 --> 00:02:29,800 ‫این بچه تو خونه به جو مثبت نیاز داره. 52 00:02:30,175 --> 00:02:31,177 ‫البته. 53 00:02:31,678 --> 00:02:33,097 ‫اوه ببین خانم «واترفورد». 54 00:02:33,223 --> 00:02:35,310 ‫بچه شما داره تکون میخوره. 55 00:02:36,145 --> 00:02:38,191 ‫اوه! 56 00:02:44,871 --> 00:02:46,123 ‫«آف فرد»... 57 00:02:48,211 --> 00:02:49,673 ‫دوست داری ببینی؟ 58 00:03:13,512 --> 00:03:14,681 ‫سلام. 59 00:03:21,110 --> 00:03:22,989 ‫داره پشتک میزنه. 60 00:03:27,205 --> 00:03:28,416 ‫خدارو شکر. 61 00:03:55,680 --> 00:03:57,767 ‫سلام؟ ببین کی اومده. 62 00:04:02,401 --> 00:04:03,987 ‫خدا خیرت بده. 63 00:04:10,041 --> 00:04:11,962 ‫«ریتا» میشه برای «آف فرد» شیرینی درست کنی؟ 64 00:04:12,547 --> 00:04:13,632 ‫نه. 65 00:04:17,765 --> 00:04:21,063 ‫متاسفم فقط معده ام یکم اذیت میکنه. 66 00:04:23,151 --> 00:04:25,030 ‫نه، نیازی به عذرخواهی نیست. 67 00:04:26,700 --> 00:04:27,952 ‫یکم سوپ چطوره؟ 68 00:04:29,789 --> 00:04:31,918 ‫البته، ممنون. 69 00:04:33,547 --> 00:04:35,885 ‫- «ریتا»؟ ‫- بله خانم، همین الان. 70 00:04:37,764 --> 00:04:40,018 ‫- من میمونم و کمک میکنم. ‫- عالیه. 71 00:04:43,324 --> 00:04:44,660 ‫«آف فرد» تو باید استراحت کنی. 72 00:04:44,699 --> 00:04:46,098 ‫«ریتا» تو اتاق پذیرایی برات میاره. 73 00:04:46,197 --> 00:04:48,994 ‫اصلا نباید تو این شرایط ‫از پله ها بالا بری. 74 00:04:58,137 --> 00:05:00,518 ‫بیا تا جای راحت بهت بدم. 75 00:05:03,565 --> 00:05:06,028 ‫دست به کار شو، میخواستی کمک کنی؟ 76 00:05:33,876 --> 00:05:35,128 ‫«جون». 77 00:05:35,692 --> 00:05:36,882 ‫من خوبم. 78 00:05:40,180 --> 00:05:42,267 ‫- ما خوبیم. ‫- منو ترسوندی. 79 00:05:44,564 --> 00:05:45,941 ‫من خودمم ترسوندم. 80 00:05:48,237 --> 00:05:49,699 ‫مجبورت کردن اینجا بخوابی؟ 81 00:05:50,116 --> 00:05:51,160 ‫اهمم. 82 00:05:53,624 --> 00:05:55,544 ‫اون پیشنهادی بهم داد که نمیتونستم رد کنم. 83 00:05:57,757 --> 00:05:59,426 ‫باشه، امشب میام میبینمت. 84 00:06:07,693 --> 00:06:09,321 ‫خانم «بلین» چی؟ 85 00:06:12,327 --> 00:06:13,914 ‫وقت خوابش کیه اصلا؟ 86 00:06:17,087 --> 00:06:18,632 ‫میدونی من چاره دیگه ای نداشتم. 87 00:06:20,093 --> 00:06:21,136 ‫میدونم. 88 00:06:23,809 --> 00:06:24,936 ‫اما ما... 89 00:06:26,272 --> 00:06:27,525 ‫چی؟ 90 00:06:28,276 --> 00:06:30,906 ‫دیگه نمیتونیم یواشکی کاری بکنیم. 91 00:06:35,749 --> 00:06:37,085 ‫باید باهوش باشیم. 92 00:06:37,410 --> 00:06:38,505 ‫آره. 93 00:06:38,797 --> 00:06:42,888 ‫میدونی من در مورد خودمون فکر ‫میکنم، هر سه‌مون و اینکه چی میتونیم بشیم. 94 00:06:45,644 --> 00:06:47,147 ‫من همیشه بهش فکر میکنم. 95 00:06:51,906 --> 00:06:53,325 ‫خب نکن. 96 00:06:55,246 --> 00:06:56,498 ‫باشه، بس میکنم. 97 00:07:04,515 --> 00:07:05,934 ‫منم بهش فکر میکنم. 98 00:07:17,332 --> 00:07:18,334 ‫سوپ. 99 00:07:19,086 --> 00:07:20,213 ‫همونطور که خواستید. 100 00:07:21,758 --> 00:07:24,346 ‫خیلی متاسفم که اون مجبورت ‫میکنه اینقدر بدویی. 101 00:07:24,471 --> 00:07:26,266 ‫تا وقتی میتونی از این فرصت استفاده کن. 102 00:07:27,812 --> 00:07:29,272 ‫بوی خوبی میده، مال من کو؟ 103 00:07:30,108 --> 00:07:31,528 ‫از همسرت بخواه. 104 00:07:43,134 --> 00:07:46,056 ‫نخاله ها رو جمع کنید. 105 00:07:46,306 --> 00:07:47,893 ‫و بهشون بگو مراقب مساحت باشن. 106 00:07:47,977 --> 00:07:49,437 ‫برگردید، برگردید. 107 00:07:49,605 --> 00:07:51,483 ‫فرماندار «واترفورد». 108 00:07:51,776 --> 00:07:54,197 ‫همه چیز به نظر شگفت انگیز میاد. 109 00:07:54,406 --> 00:07:56,744 ‫- از خونه قدیمی دور شدین؟ ‫- اوه آره. 110 00:07:56,828 --> 00:08:01,378 ‫تصور کن چندتا دختر دیگه میتونیم ‫اینجا داشته باشیم، ما واقعا مورد برکت قرار گرفتیم. 111 00:08:02,882 --> 00:08:06,180 ‫خیلی خوشحالم که ندیمه شما امروز به خونه برمیگرده. 112 00:08:06,556 --> 00:08:08,100 ‫اون بدجوری مارو ترسوند. 113 00:08:08,225 --> 00:08:10,731 ‫آره خب بچه در سلامت کامل به سر میبره. 114 00:08:10,981 --> 00:08:12,860 ‫- فقط همین مهمه. ‫- خدارو شکر. 115 00:08:14,321 --> 00:08:18,078 ‫مبحث بین یک همسر و یک ندیمه باردار ... 116 00:08:18,204 --> 00:08:19,456 ‫همیشه چالش برانگیزه. 117 00:08:19,582 --> 00:08:21,669 ‫اما اگه عذر منو بپذیرید شما با یک جفت... 118 00:08:21,753 --> 00:08:25,176 ‫با اراده مورد برکت قرار گرفتین. 119 00:08:25,259 --> 00:08:27,055 ‫مخصوصا اگه دخالت نکنم. 120 00:08:28,224 --> 00:08:30,186 ‫اما مطمئنم، اگه به دخالت هم نیاز داشت... 121 00:08:30,269 --> 00:08:32,190 ‫شما بخوبی میتونین اوضاعو مدیریت کنید. 122 00:08:32,273 --> 00:08:34,862 ‫- بله. ‫- «واترفورد» بیا بالا. 123 00:08:35,071 --> 00:08:36,406 ‫معذرت میخوام. 124 00:08:50,769 --> 00:08:52,523 ‫آقایون چه غافلگیری. 125 00:08:53,440 --> 00:08:55,571 ‫به مرکز «ریچل و لی» خوش اومدید. 126 00:08:56,739 --> 00:08:58,450 ‫فکر میکردم تا الان باید تموم شده باشه. 127 00:08:58,868 --> 00:09:00,288 ‫فقط مراحل آخره. 128 00:09:00,371 --> 00:09:02,292 ‫هنوز تو سالن کنفرانس صندلی نداریم. 129 00:09:02,710 --> 00:09:05,632 ‫ما از هر منطقه منتظر برادرامون هستیم. 130 00:09:05,799 --> 00:09:07,176 ‫کجا قراره بشینن؟ 131 00:09:07,511 --> 00:09:10,057 ‫آقایون، ما آماده میشیم. 132 00:09:10,892 --> 00:09:13,773 ‫دو روز خیلی کافیه. 133 00:09:14,692 --> 00:09:16,028 ‫باور کن... 134 00:09:17,740 --> 00:09:18,908 ‫ما اونارو شگفت زده میکنیم. 135 00:09:23,627 --> 00:09:25,129 ‫تو سیب زمینی سرخ شده دوست داری؟ 136 00:09:25,881 --> 00:09:27,050 ‫اونا خوب بودن. 137 00:09:28,385 --> 00:09:29,471 ‫میتونم یه جور دیگه درستش کنم. 138 00:09:30,515 --> 00:09:31,643 ‫نه، خوب بودن. 139 00:09:33,521 --> 00:09:34,649 ‫خوشمزه بودن. 140 00:09:38,948 --> 00:09:40,409 ‫میخوای رازشو بدونی؟ 141 00:09:41,579 --> 00:09:42,581 ‫البته. 142 00:09:44,502 --> 00:09:46,004 ‫رزماری. 143 00:09:46,631 --> 00:09:48,843 ‫خانم «واترفورد» از باغشون کمی بهم دادند. 144 00:09:49,386 --> 00:09:50,806 ‫دستور پختشو از مادرم گرفتم. 145 00:09:53,435 --> 00:09:54,689 ‫حتما باید سخت باشه. 146 00:09:56,066 --> 00:09:57,360 ‫اینکه خانواده‌تو ترک کنی. 147 00:10:00,867 --> 00:10:02,453 ‫تو الان خانواده من هستی. 148 00:10:05,126 --> 00:10:06,713 ‫و تمام چیزهایی که براش دعا میکردم. 149 00:10:11,430 --> 00:10:12,933 ‫خب اگه چیزی خواستی بهم بگو. 150 00:10:14,979 --> 00:10:16,273 ‫متشکرم «نیک». 151 00:10:18,110 --> 00:10:20,197 ‫متشکرم، بابت شام. 152 00:10:23,495 --> 00:10:27,128 ‫اوه! این کار منه، ببخشید. 153 00:10:30,217 --> 00:10:32,973 ‫مادرم بهم یاد داد چطور خانه داری ‫کنم و غذا بپزم. 154 00:10:33,641 --> 00:10:35,352 ‫اون همه چیز زندگی زناشویی یادم داد. 155 00:10:37,566 --> 00:10:38,902 ‫در مورد همه چیز. 156 00:10:52,971 --> 00:10:54,850 ‫میدونم از من انتظار میره. 157 00:11:04,035 --> 00:11:05,539 ‫خدا از من چه انتظار داره. 158 00:11:20,986 --> 00:11:22,656 ‫میتونی اینجا سیگار بکشی. 159 00:11:23,240 --> 00:11:24,577 ‫اوه، اشکالی نداره. 160 00:11:25,286 --> 00:11:26,622 ‫نمیخوام داخل سیگار بکشم. 161 00:11:26,914 --> 00:11:30,004 ‫اه، اینجا خونه خودته ‫میتونی هرکاری بخوای بکنی. 162 00:11:46,537 --> 00:11:47,915 ‫خیلی خوشگل و مرتب شدی. 163 00:11:49,919 --> 00:11:51,254 ‫ام متشکرم. 164 00:11:53,509 --> 00:11:55,095 ‫اشکالی نداره راحت باش. 165 00:12:17,599 --> 00:12:21,398 ‫خانم «واترفورد» فکر کنم خودم از پسش برمیام. 166 00:12:22,441 --> 00:12:23,778 ‫اگه به چیزی احتیاج داشتی چی؟ 167 00:12:25,489 --> 00:12:27,201 ‫من همینجا هستم. 168 00:12:29,581 --> 00:12:30,875 ‫آره. 169 00:12:51,207 --> 00:12:52,836 ‫بابت صدا متاسفم. 170 00:12:53,588 --> 00:12:55,967 ‫همم؟ اوه نه، فقط اه... 171 00:12:56,510 --> 00:12:58,598 ‫پیدا کردن یه جای خوب داره سختتر میشه. 172 00:13:01,394 --> 00:13:04,526 ‫اون بالشهای بزرگ برای مادرهای ‫آبستنُ به خاطر میاری؟ 173 00:13:05,486 --> 00:13:09,035 ‫یه بالش بارداری؟ آره. 174 00:13:11,039 --> 00:13:12,416 ‫اونا خیلی خوب بودن. 175 00:13:13,753 --> 00:13:15,005 ‫خوب. 176 00:13:16,174 --> 00:13:17,761 ‫من پیگیری کردم تا یدونه برامون بیارن. 177 00:13:22,061 --> 00:13:23,146 ‫متشکرم. 178 00:13:31,121 --> 00:13:32,331 ‫آف فرد؟ 179 00:13:36,841 --> 00:13:38,009 ‫بله؟ 180 00:13:41,391 --> 00:13:44,355 ‫اینکه یه زندگی درونت ‫رشد کنه چه حسی داره؟ 181 00:13:56,589 --> 00:13:59,595 ‫الان که خیلی اتفاقی نمیافته ولی... 182 00:14:02,474 --> 00:14:04,521 ‫اگه بخوای میتونی بیای و حسش کنی. 183 00:14:07,192 --> 00:14:08,403 ‫بیا. 184 00:14:16,837 --> 00:14:18,131 ‫دستتو بده من. 185 00:14:32,577 --> 00:14:33,704 ‫حسش میکنی؟ 186 00:14:37,419 --> 00:14:38,756 ‫خدارو شکر. 187 00:14:42,388 --> 00:14:45,227 ‫این یه معجزه ست. 188 00:14:47,899 --> 00:14:51,239 ‫آره، معجزه ست. 189 00:14:58,128 --> 00:15:01,050 ‫امروز ما در یک دوراهی هستیم. 190 00:15:01,635 --> 00:15:04,306 ‫ما سنتها، ارزشها و احساساتمونو از دست دادیم... 191 00:15:04,390 --> 00:15:05,768 ‫امروز ما با یک بحران روبه رو میشیم. 192 00:15:05,852 --> 00:15:07,605 ‫نه «فرد» نمیتونی در آخرین ‫دقایق تغییر ایجاد کنی. 193 00:15:07,689 --> 00:15:08,941 ‫خب این قویتره. 194 00:15:09,191 --> 00:15:11,864 ‫اما مراقب باشه، سعی کن ‫خطابه یا سرزنش نکنی. 195 00:15:11,989 --> 00:15:13,826 ‫آره، یه مکالمه رو شروع کنم. 196 00:15:14,661 --> 00:15:16,957 ‫- یه گفتگو ‫- باشه. 197 00:15:23,596 --> 00:15:27,812 ‫«سرینا» عزیزم. ما همینو میخواستیم، همم؟ 198 00:15:27,937 --> 00:15:30,400 ‫سیاستها و ایده هامون در ملأ عام بیان کنیم. 199 00:15:31,612 --> 00:15:33,699 ‫تو اینکارو کردی. 200 00:15:33,783 --> 00:15:36,204 ‫- خانم «واترفورد»؟ ‫- اونا حاضر هستن؟ 201 00:15:36,747 --> 00:15:38,500 ‫اوه آره، آماده اند. 202 00:15:54,115 --> 00:15:56,202 ‫- «سرینا جوی» عصر بخیر. ‫- «جو اشنایدر». 203 00:15:56,285 --> 00:15:57,872 ‫- از دیدنتون خوشحالم. ‫- «فرد واترفورد» از دیدنتون خوشحالم. 204 00:15:57,997 --> 00:16:00,001 ‫«جو اشنایدر» از دیدن شما خوشحالم، بیاین داخل. 205 00:16:00,711 --> 00:16:02,674 ‫شاید با چیزهایی که میگه موافقت نکنید. 206 00:16:02,882 --> 00:16:04,511 ‫اما مزیت کشور بزرگ ما همینه. 207 00:16:04,678 --> 00:16:07,809 ‫اینکه آزاد باشی تا عقاید ‫خودتو بیان کنی. 208 00:16:07,934 --> 00:16:10,230 ‫او به عنوان یک میهمان در بین ‫ما حضور داره پس لطفا... 209 00:16:10,355 --> 00:16:13,236 ‫- بیاید به «سرینا جوی واترفورد» خوش آمد بگیم. ‫- تمرکز کن، آروم باش. 210 00:16:15,490 --> 00:16:17,035 ‫برو به درک! 211 00:16:29,310 --> 00:16:30,510 ‫- گورتو از اینجا گم کن! ‫- نمیخوایم به مدرسه ما بیای! 212 00:16:30,563 --> 00:16:31,982 ‫ما هیچکدوم از کاراتُ باور نداریم. 213 00:16:32,609 --> 00:16:35,488 ‫- تو و اون ... ‫- لعنت به تو! 214 00:16:36,575 --> 00:16:38,621 ‫ساکت! بیا حرف بزنیم! 215 00:16:38,746 --> 00:16:41,919 ‫عصر بخیر، باعث افتخار منه... 216 00:16:42,169 --> 00:16:44,549 ‫- هرزه نازی. ‫- آره! 217 00:16:44,966 --> 00:16:46,929 ‫نازی عوضی! گمشو بیرون نازی! 218 00:16:47,805 --> 00:16:49,099 ‫برو! 219 00:16:51,897 --> 00:16:54,778 ‫ساکت! بذارین حرف بزنه! 220 00:16:55,111 --> 00:16:57,742 ‫بگیر بشین مرتیکه عوضی! برو بمیر! 221 00:16:58,159 --> 00:16:59,746 ‫وقتی دعوت نامه شمارو دریافت کردم... 222 00:16:59,829 --> 00:17:01,833 ‫دعوت نامه رو پس میگیریم، عوضی کثافت! 223 00:17:02,251 --> 00:17:03,879 ‫هرزه فاشیست! برو خونه! 224 00:17:03,963 --> 00:17:05,465 ‫آره! 225 00:17:14,441 --> 00:17:15,695 ‫لعنت به تو. 226 00:17:16,738 --> 00:17:19,034 ‫- ببخشید، ما اشتباه کردیم! ‫- اون حق داره حرف بزنه! 227 00:17:19,118 --> 00:17:20,955 ‫- اونجا امن نیست! ‫- اینجا آمریکاست! 228 00:18:13,894 --> 00:18:15,230 ‫بیدارت کردم؟ 229 00:18:15,981 --> 00:18:17,109 ‫نه... 230 00:18:17,694 --> 00:18:20,741 ‫فقط خیلی تشنه‌ام شده، ‫خواستم برم آب بخورم. 231 00:18:24,582 --> 00:18:26,127 ‫برای خودت بریز. 232 00:18:49,131 --> 00:18:50,258 ‫از دست من عصبانی هستی؟ 233 00:18:55,226 --> 00:18:56,563 ‫چرا این حرفو زدی؟ 234 00:18:58,692 --> 00:19:02,658 ‫چون از وقتی اومدم یه کلمه هم حرف نزدم. 235 00:19:04,871 --> 00:19:06,415 ‫میخوای در مورد چی حرف بزنی؟ 236 00:19:12,845 --> 00:19:17,020 ‫فقط، مدت زیادی گذشته. 237 00:19:23,826 --> 00:19:25,495 ‫آره خب... 238 00:19:27,123 --> 00:19:31,298 ‫منم مشکلات زیادی دارم که بخوام بگم. 239 00:19:40,149 --> 00:19:43,197 ‫- یکم دوست داری؟ ‫- اوه، نه متشکرم. 240 00:19:44,074 --> 00:19:46,705 ‫البته؟ باید جای دو نفر بخوری. 241 00:19:48,040 --> 00:19:52,257 ‫نه، ولی خاله «لیدیا» خیلی در مورد خوراک حساسیت داره. 242 00:19:53,927 --> 00:19:56,390 ‫نمیتونیم بذاریم یهو پف کنی، مگه نه؟ 243 00:20:02,444 --> 00:20:03,739 ‫به نظر من که سالم هستی. 244 00:20:05,868 --> 00:20:07,037 ‫بارداری بهت میاد. 245 00:20:18,392 --> 00:20:19,812 ‫باید برگردم. 246 00:20:22,359 --> 00:20:24,572 ‫قبل از اینکه خانم «واترفورد» ‫دلش برای من تنگ بشه. 247 00:20:31,418 --> 00:20:32,630 ‫فرشته نگهبانت. 248 00:20:36,387 --> 00:20:37,765 ‫ایشون خیلی مهربون بودن. 249 00:20:48,494 --> 00:20:49,747 ‫در پناه او. 250 00:20:50,624 --> 00:20:51,710 ‫آره. 251 00:21:13,419 --> 00:21:14,672 ‫روز پر برکتیه. 252 00:21:18,179 --> 00:21:19,431 ‫روز پر برکتیه. 253 00:21:21,978 --> 00:21:23,732 ‫خانم «واترفورد» اینجا نیستن؟ 254 00:21:24,191 --> 00:21:25,401 ‫نه، فقط منم. 255 00:21:27,698 --> 00:21:29,201 ‫میتونم کمکت کنم؟ 256 00:21:31,080 --> 00:21:32,248 ‫نه ممنون. 257 00:21:40,223 --> 00:21:41,810 ‫حس حماقت میکنم. 258 00:21:44,649 --> 00:21:45,984 ‫اون دوباره دیشب گذاشت رفت. 259 00:21:48,447 --> 00:21:49,575 ‫«نیک»؟ 260 00:21:51,411 --> 00:21:52,581 ‫اون ازم متنفره. 261 00:21:56,004 --> 00:21:57,173 ‫نه. 262 00:21:58,718 --> 00:22:00,012 ‫اینطور نیست. 263 00:22:01,014 --> 00:22:02,308 ‫چرا هست. 264 00:22:04,814 --> 00:22:06,734 ‫بهم دست نمیزنه، من زشتم. 265 00:22:09,030 --> 00:22:10,241 ‫تو زشت نیستی. 266 00:22:12,997 --> 00:22:14,374 ‫تو خیلیم قشنگی. 267 00:22:15,836 --> 00:22:17,506 ‫اون اینطور فکر نمیکنه. 268 00:22:21,305 --> 00:22:23,685 ‫میدونی این برای اون هم تازگی داره. 269 00:22:27,150 --> 00:22:28,904 ‫داره سعی میکنه احترام بذاره. 270 00:22:31,241 --> 00:22:32,912 ‫خب چیکار کنم؟ 271 00:22:35,416 --> 00:22:36,920 ‫فقط بهش زمان بده. 272 00:22:39,508 --> 00:22:41,261 ‫ما نمیتونیم صبر کنیم. 273 00:22:42,932 --> 00:22:44,560 ‫این وظیفه ما در قبال خداست. 274 00:22:49,444 --> 00:22:50,656 ‫ام... 275 00:22:53,160 --> 00:22:57,168 ‫فکر کنم خدا میدونه هر زوج با هم تفاوتهایی دارن. 276 00:22:58,170 --> 00:23:00,049 ‫اون دوست نداره با اجبار کاری انجام بشه. 277 00:23:02,345 --> 00:23:04,642 ‫بالاخره یه راهی پیدا میکنین ‫تا با هم باشین. 278 00:23:07,523 --> 00:23:09,150 ‫اگه نتونیم چی؟ 279 00:23:13,325 --> 00:23:14,870 ‫اگه اون نتونه چی؟ 280 00:23:17,960 --> 00:23:19,296 ‫منظورت چیه؟ 281 00:23:22,594 --> 00:23:24,557 ‫اگه «نیک» یه خائن جنسی باشه چی؟ ‫(همجنسباز) 282 00:23:33,449 --> 00:23:35,494 ‫مطمئنم این حقیقت نداره. 283 00:23:44,304 --> 00:23:45,682 ‫از کنارش جم نخور. 284 00:23:49,439 --> 00:23:52,821 ‫اون یه پدر بزرگ برای بچه ت میشه. 285 00:24:03,676 --> 00:24:04,929 ‫«آف فرد»؟ 286 00:24:25,010 --> 00:24:27,265 ‫میشه یه لحظه بیای اینجا لطفا؟ 287 00:24:34,195 --> 00:24:36,366 ‫- بله خانم... ‫- سورپرایز! 288 00:24:40,124 --> 00:24:42,462 ‫فکر کردم بهتره حالا که داری بهتر میشی یکم... 289 00:24:42,546 --> 00:24:43,923 ‫با دوستات وقت بگذرونی. 290 00:24:50,394 --> 00:24:51,981 ‫غافلگیر شدی؟ 291 00:24:53,358 --> 00:24:54,904 ‫ام بله. 292 00:24:55,906 --> 00:24:56,991 ‫خیلی. 293 00:24:58,202 --> 00:25:00,080 ‫خب لطفا، بشین. 294 00:25:01,542 --> 00:25:03,253 ‫دخترا لطفا، بشینید. 295 00:25:04,088 --> 00:25:05,592 ‫- «ریتا»؟ ‫- بله خانم. 296 00:25:12,981 --> 00:25:16,531 ‫خیلی خوشحالم که بانوی شما ‫بهتون اجازه داد امروز بیاین اینجا. 297 00:25:16,614 --> 00:25:19,452 ‫دعا بخونیم؟ 298 00:25:27,134 --> 00:25:28,638 ‫خدا را شاکریم... 299 00:25:28,972 --> 00:25:32,646 ‫بابت نعماتی که از دریای رحمتت به ما عطا کردی. 300 00:25:34,065 --> 00:25:35,902 ‫- آمین. ‫- آمین. 301 00:25:42,456 --> 00:25:44,085 ‫لطفا، بکشین. 302 00:25:45,797 --> 00:25:47,216 ‫خجالت نکشین. 303 00:25:51,726 --> 00:25:55,316 ‫مطمئنم خیلی کارها هست که بهش برسین. 304 00:26:00,451 --> 00:26:02,371 ‫چه هوای خوبیه. 305 00:26:04,167 --> 00:26:06,797 ‫آره، آره خوبه. 306 00:26:08,175 --> 00:26:09,260 ‫خدارو شکر. 307 00:26:09,720 --> 00:26:10,847 ‫خدارو شکر. 308 00:26:17,193 --> 00:26:19,113 ‫«آف گلن» تو چطور؟ 309 00:26:20,617 --> 00:26:22,746 ‫حتما دلت برای دوستت تنگ شده. 310 00:26:28,033 --> 00:26:29,572 ‫وانمود کنید دارید یکی از اون پیاده رویهارو انجام میدین. 311 00:26:29,677 --> 00:26:31,955 ‫شما دوتا در مورد چی حرف میزنید... 312 00:26:34,736 --> 00:26:38,276 ‫کسی اسم اون مکان «بویلستون» یادش میاد؟ 313 00:26:38,360 --> 00:26:40,489 ‫اه چه میان وعده های خوبی داشتن. 314 00:26:40,824 --> 00:26:42,410 ‫از فرامینگهام. 315 00:26:42,994 --> 00:26:44,163 ‫من هیچوقت میان وعده نخوردم. 316 00:26:44,581 --> 00:26:46,334 ‫خب اونا، خیلی عالی هستن. 317 00:26:46,459 --> 00:26:47,838 ‫غذا که خوب بود و یه چیزی داشتن... 318 00:26:47,921 --> 00:26:51,595 ‫اسمشو گذاشته بودن املت قلم کار ‫با سیب زمینیهای گلچین شده. 319 00:26:51,846 --> 00:26:54,058 ‫اوه! اون مکان خاکی و پرصدا. 320 00:26:54,350 --> 00:26:55,562 ‫«مگنولیا». 321 00:26:57,231 --> 00:26:59,820 ‫آره، آره همینه. 322 00:27:00,404 --> 00:27:03,911 ‫اونا بهترین کیک موزها رو دارن. 323 00:27:06,917 --> 00:27:09,297 ‫کی میدونه شاید همه باهم رفتیم اونجا. 324 00:27:11,510 --> 00:27:12,971 ‫چه اقبالی. 325 00:27:17,522 --> 00:27:18,775 ‫یکی بیدار شده. 326 00:27:23,241 --> 00:27:24,703 ‫میخوای حسش کنین؟ 327 00:27:29,630 --> 00:27:30,965 ‫درست همینجا. 328 00:27:33,011 --> 00:27:34,305 ‫میتونی حسش کنی؟ 329 00:27:53,594 --> 00:27:55,097 ‫حس جالبی داره. 330 00:27:55,497 --> 00:27:56,725 ‫عجیبه، آره؟ 331 00:27:56,809 --> 00:27:59,480 ‫عجیبه، تو چه حسی داری؟ 332 00:27:59,565 --> 00:28:01,442 ‫- میخواد بیاد بیرون. ‫- اهمم. 333 00:28:02,529 --> 00:28:04,700 ‫اون دختره، قطعا دختره 334 00:28:04,783 --> 00:28:06,119 ‫قطعا. 335 00:29:51,120 --> 00:29:52,582 ‫آقای «واترفورد» باید بریم. 336 00:29:53,333 --> 00:29:55,963 ‫- ما نمیریم. ‫- اونا نمیخوان حرفامو بشنون. 337 00:29:56,047 --> 00:29:57,550 ‫نه ما نمیریم. 338 00:29:59,470 --> 00:30:01,600 ‫برگردید! برگردید لطفا! 339 00:30:02,476 --> 00:30:03,896 ‫برگردین همه تون! 340 00:30:03,979 --> 00:30:05,273 ‫ما ساکت نمیشیم! 341 00:30:05,357 --> 00:30:07,612 ‫کاری کن حرفاتو بشنون! ‫کاری کن حرفاتو بشنون! 342 00:30:07,695 --> 00:30:09,825 ‫میشه چند کلمه حرف بزنم؟ 343 00:30:10,325 --> 00:30:11,787 ‫خواهش میکنم بذارید حرف بزنم! 344 00:30:11,870 --> 00:30:14,333 ‫ساکت! یاکت، خواهش میکنم خفه شین! 345 00:30:14,416 --> 00:30:15,711 ‫بذارین حرف بزنم! 346 00:30:16,254 --> 00:30:18,466 ‫میخواین ساکت باشم اما این ‫وضعیتی که کشور... 347 00:30:18,551 --> 00:30:20,303 ‫ما توش گیر افتاده رو تغییر نمیده! 348 00:30:20,387 --> 00:30:21,723 ‫برو بمیر! 349 00:30:21,807 --> 00:30:23,434 ‫- بیخیال! ‫- برو بمیر جنده! 350 00:30:23,519 --> 00:30:25,105 ‫شما به غنیمت برده شدید! ‫شما یه وسیله شدین... 351 00:30:25,188 --> 00:30:28,696 ‫شما دارین تو یه حباب فلسفی زندگی میکنین! ‫همه تون! 352 00:30:28,779 --> 00:30:30,490 ‫آره، بذارین حرف بزنه! 353 00:30:32,244 --> 00:30:34,101 ‫آماره زایمانهای سالم در 12 ماه گذشته... 354 00:30:34,164 --> 00:30:36,859 ‫61 درصد کاهش پیدا کرده! 355 00:30:37,170 --> 00:30:38,716 ‫واو! 356 00:30:38,799 --> 00:30:42,472 ‫این دقیقا همون مشکلیه که باید ‫امروز روش تمرکز کنیم. 357 00:30:42,557 --> 00:30:46,732 ‫آینده، آینده بشریت بستگی به ‫کاریه که امروز میکنیم! 358 00:30:46,815 --> 00:30:49,529 ‫کاری که الآن میکنیم! 359 00:30:49,779 --> 00:30:50,907 ‫برو بمیر! 360 00:30:50,990 --> 00:30:52,535 ‫نژاد بشر در معرضه خطره. 361 00:30:52,619 --> 00:30:54,998 ‫تک تک شماها، مخصوصا خانمها... 362 00:30:55,081 --> 00:30:57,377 ‫سرنوشت زیستی خودتونُ بپذیرید! 363 00:30:58,797 --> 00:31:01,135 ‫این روی همه ما اثر میذاره. 364 00:31:02,387 --> 00:31:03,515 ‫برگرد عقب! 365 00:31:04,768 --> 00:31:05,811 ‫برو! 366 00:31:07,314 --> 00:31:09,360 ‫تو تسلیم نشدی، تو باورنکردنی هستی. 367 00:31:09,443 --> 00:31:12,199 ‫این عالی بود خانم «واترفورد». ‫توئیتر داره منفجر میشه. 368 00:31:12,224 --> 00:31:13,286 ‫تو یه حقیقت گو هستی! 369 00:31:13,311 --> 00:31:15,539 ‫میخوام شهرهای بیشتریو سر بزنیم. ‫میخوام بریم سن فرانسیسکو... 370 00:31:19,756 --> 00:31:24,098 ‫«سرینا» نه، «سرینا»! نه! «سرینا»! 371 00:31:29,985 --> 00:31:31,445 ‫میدونم هنوز چند ماهی باقی مونده... 372 00:31:31,530 --> 00:31:33,366 ‫اما فقط میخوام همه چیز مهیا باشه. 373 00:31:34,661 --> 00:31:36,790 ‫راستش خیلی خوش گذشت. 374 00:32:05,346 --> 00:32:06,474 ‫خب؟ 375 00:32:14,073 --> 00:32:15,910 ‫قشنگه خانم «واترفورد». 376 00:32:20,001 --> 00:32:21,838 ‫کاغذ دیواریها خیلی زیاده روی نیست؟ 377 00:32:25,261 --> 00:32:26,388 ‫نه. 378 00:32:28,476 --> 00:32:30,438 ‫نه فکر نکنم، دوستش دارم. 379 00:32:32,484 --> 00:32:33,737 ‫دوست داشتنیه. 380 00:32:36,450 --> 00:32:37,578 ‫آره. 381 00:32:39,456 --> 00:32:40,793 ‫آره هست. 382 00:32:49,252 --> 00:32:50,859 ‫میخوام بدونی من میخوام... 383 00:32:50,929 --> 00:32:53,484 ‫بهترین مادری ممکن برای بچه باشم. 384 00:33:10,059 --> 00:33:12,105 ‫متشکرم که اینقدر ازم مراقبت میکنین. 385 00:33:15,486 --> 00:33:16,740 ‫خیلی خاصه. 386 00:33:20,539 --> 00:33:22,543 ‫خب، دارم روش کار میکنم. 387 00:33:23,754 --> 00:33:24,964 ‫متشکرم. 388 00:33:25,758 --> 00:33:26,968 ‫متشکرم. 389 00:33:31,853 --> 00:33:35,861 ‫ما تو تخت خواب «هانا» از این ‫ستاره های درخشان آویزون کردیم. 390 00:33:38,784 --> 00:33:40,913 ‫شوهرم در مورد ستاره ها همه چیزو میدونه، پس... 391 00:33:41,413 --> 00:33:46,131 ‫ما میرفتیم تو تخت و اون میدونی، ‫به صورت فلکی اشاره میکرد. 392 00:33:47,384 --> 00:33:50,265 ‫هفت خواهر و دب اکبر. 393 00:33:52,102 --> 00:33:53,522 ‫«هانا» عاشقش بود. 394 00:34:01,705 --> 00:34:03,249 ‫اگه میتونستم ببینمش... 395 00:34:07,508 --> 00:34:10,430 ‫خیلی باعث میشد... حال بهتری پیدا کنم. 396 00:34:13,436 --> 00:34:15,273 ‫فقط اینکه بدونم حالش خوبه. 397 00:34:23,331 --> 00:34:26,796 ‫- این ممکن نیست. ‫- «سرینا» خواهش میکنم. 398 00:34:30,386 --> 00:34:31,848 ‫فقط چند دقیقه. 399 00:34:35,647 --> 00:34:37,568 ‫به کسی نمیگم. 400 00:34:42,202 --> 00:34:43,747 ‫البته که نه. 401 00:34:51,261 --> 00:34:53,474 ‫وسایلتو از طبقه پایین بردار. 402 00:34:56,063 --> 00:34:59,069 ‫فکر کنم وقتشه که برگردی به اتاقت. 403 00:35:02,828 --> 00:35:20,828 ‫مووی 98 404 00:35:24,829 --> 00:35:26,039 ‫چه خبر شده؟ 405 00:35:27,083 --> 00:35:28,169 ‫چی شده؟ 406 00:35:29,589 --> 00:35:31,843 ‫- «جون»؟ ‫- فکر کردم آدم منصفیه. 407 00:35:33,429 --> 00:35:35,308 ‫درمورد «هانا» ازش درخواست کردم. 408 00:35:36,603 --> 00:35:39,065 ‫- میدونی هرگز اینکارو نمیکنه. ‫- اون دخترمه! 409 00:35:40,694 --> 00:35:44,869 ‫- میخوام دختر خودمو ببینم! ‫- ما یه راهی پیدا میکنیم. 410 00:35:46,038 --> 00:35:47,373 ‫نه وقتی تو روی دیوار باشی. 411 00:35:48,000 --> 00:35:49,712 ‫تو مجبوری با «ایدن» بخوابی. 412 00:35:49,962 --> 00:35:51,089 ‫اها. 413 00:35:51,298 --> 00:35:53,512 ‫اون گزارشتو میده، اون ‫تورو تو دردسر میندازه. 414 00:35:53,595 --> 00:35:54,806 ‫اون 15 سالشه. 415 00:35:54,889 --> 00:35:57,185 ‫چیه نمیخوای کسیو که ‫دوست نداری بکنی؟ 416 00:35:57,747 --> 00:35:59,231 ‫- بیچاره. ‫- این منصفانه نیست. 417 00:35:59,314 --> 00:36:00,441 ‫منصفانه؟ 418 00:36:00,901 --> 00:36:02,028 ‫نمیتونم. 419 00:36:03,990 --> 00:36:07,497 ‫آره میتونی، چون نمیتونم تورو از دست بدم. ‫میشنوی چی میگم؟ 420 00:36:13,718 --> 00:36:14,887 ‫من دوستت دارم. 421 00:36:25,324 --> 00:36:26,870 ‫اون همسرته. 422 00:37:19,600 --> 00:37:22,438 ‫و خدا اونهارو مورد رحت قرار داد، ‫و خدا به اونها گفت... 423 00:37:23,023 --> 00:37:26,071 ‫پربار و فراوان باش، و زمین را سیرآب کن. 424 00:37:27,323 --> 00:37:29,327 ‫بر ماهیان دریا مسلط شو... 425 00:37:29,954 --> 00:37:32,710 ‫و تمام موجودات زنده زمین ‫ارزانی تو باد. 426 00:37:33,545 --> 00:37:34,880 ‫آمین. 427 00:37:38,847 --> 00:37:40,182 ‫مطمئنی؟ 428 00:37:41,519 --> 00:37:44,608 ‫باشد که خدا با رحمت بی کرانه‌اش ‫و حکمت سرشارش به ما لطف کنه. 429 00:39:09,862 --> 00:39:11,949 ‫تو پدر بزرگی میشی «نیک». 430 00:40:11,861 --> 00:40:13,155 ‫تو خوبی؟ 431 00:40:16,494 --> 00:40:17,706 ‫آره. 432 00:40:22,674 --> 00:40:24,427 ‫نمیتونم صبر کنم ‫تا ببینم جواب داد یا نه. 433 00:40:31,817 --> 00:40:33,988 ‫اگه نشد، ما بازم سعی میکنیم. 434 00:40:49,853 --> 00:40:52,901 ‫دستکش سبز دوباره دست به کار شد. 435 00:40:57,201 --> 00:40:59,915 ‫«ریتا» میگه تو تمام عصر اینجا بودی. 436 00:41:00,374 --> 00:41:02,294 ‫«ریتا» باید سرش تو کار خودش باشه. 437 00:41:04,382 --> 00:41:07,054 ‫من خوبم «فرد»، فقط تنهام بذار. 438 00:41:17,951 --> 00:41:19,705 ‫میدونم اون میتونه غیرقابل تحمل باشه. 439 00:41:24,380 --> 00:41:26,259 ‫اون خبیثه. 440 00:41:28,054 --> 00:41:30,768 ‫اون همیشه توطئه میکنه، ‫همیشه بازم میخواد. 441 00:41:33,190 --> 00:41:35,528 ‫اون میخواست بچه رو ببینه. 442 00:41:38,492 --> 00:41:40,078 ‫بچه‌اش قبلیشو. 443 00:41:42,458 --> 00:41:45,422 ‫واقعا فکر کردم میتونیم، لعنتی! 444 00:41:47,844 --> 00:41:48,971 ‫بذار ببینم. 445 00:41:49,973 --> 00:41:51,769 ‫- چیزی نیست. ‫- بیا اینجا. 446 00:42:01,037 --> 00:42:03,668 ‫- درد داره؟ ‫- نه. 447 00:42:06,047 --> 00:42:07,884 ‫اگرم درد میداشت هیچوقت نمیگفتی. 448 00:42:09,888 --> 00:42:11,307 ‫همسرم. 449 00:42:12,978 --> 00:42:14,565 ‫همیشه با اراده ست. 450 00:42:16,276 --> 00:42:18,781 ‫همیشه دعا میکنم، "ای خدای بزرگ... 451 00:42:21,286 --> 00:42:22,831 ‫"منو لایق کن." 452 00:42:31,097 --> 00:42:32,349 ‫آمریکا رو نجات بده. 453 00:42:37,026 --> 00:42:39,488 ‫آروم، بذار کمکت کنم. 454 00:42:40,032 --> 00:42:42,286 ‫«فرد» بس کن، اینقدر صدا نکن. 455 00:42:44,248 --> 00:42:45,543 ‫کجا بودیم؟ 456 00:42:50,010 --> 00:42:51,972 ‫نه، لازم نیست الان اینکارو بکنیم. 457 00:42:52,056 --> 00:42:55,813 ‫چرا لازمه، مردم الان دارن گوش میکنن. 458 00:43:00,990 --> 00:43:02,451 ‫خیلی خب آم... 459 00:43:03,663 --> 00:43:05,165 ‫ما اجازه نخواهیم داد یه افراطیه... 460 00:43:05,248 --> 00:43:06,585 ‫یه تروریست. 461 00:43:08,547 --> 00:43:09,800 ‫اون یه تروریسته. 462 00:43:13,557 --> 00:43:16,020 ‫ما اجازه نخواهیم داد یه تروریست ما را ساکت کند... 463 00:43:16,479 --> 00:43:18,400 ‫شنیدن حرف حق همیشه سخت بوده است. 464 00:43:19,110 --> 00:43:21,782 ‫اما فقط حقیقت میتونه آمریکارو نجات بده. 465 00:43:22,241 --> 00:43:24,328 ‫آره، فک کنم خوبه. 466 00:43:24,621 --> 00:43:27,544 ‫و فکر کنم میتونیم به ‫اجرای عدالت خدمت کنیم. 467 00:43:29,840 --> 00:43:31,927 ‫اگه اصلا بتونن پیداش کنن. 468 00:43:34,641 --> 00:43:37,981 ‫پیداش میکنن، به خدا ایمان داشته باش. 469 00:43:40,653 --> 00:43:42,448 ‫من به خدا ایمان دارم. 470 00:43:43,617 --> 00:43:46,038 ‫اما به پلیس ایمان ندارم. 471 00:44:04,116 --> 00:44:08,166 ‫«سرینا» نباید اجازه میدادم ‫در معرض عموم سخنرانی کنی. 472 00:44:14,638 --> 00:44:15,973 ‫بس کن این حرفارو. 473 00:44:16,975 --> 00:44:18,771 ‫بس کن و یه مرد باش. 474 00:44:40,690 --> 00:44:42,861 ‫تو سعی کردی همسر منو بکشی. 475 00:44:46,409 --> 00:44:48,246 ‫من از درون قلبم گفتم... 476 00:44:48,581 --> 00:44:50,375 ‫خداوند اشرار و ارازل را... 477 00:44:51,294 --> 00:44:53,131 ‫- به سزای عملشون میرساند. ‫- خواهش میکنم! 478 00:44:53,214 --> 00:44:57,180 ‫چون برای هر هدف و هر کاری زمانی هست. 479 00:45:00,186 --> 00:45:03,861 ‫میدونی چه حسی داشت که همسرو ‫در درد و رنج دیدم؟ 480 00:45:04,320 --> 00:45:06,783 ‫که دعا کنم خدا اونو نجات بده؟ 481 00:45:07,451 --> 00:45:09,038 ‫نه! خواهش میکنم! نه! 482 00:45:09,121 --> 00:45:10,625 ‫نه، نه نه! 483 00:45:11,208 --> 00:45:13,505 ‫نه! نه! 484 00:45:13,589 --> 00:45:14,633 ‫حالا میدونی. 485 00:45:14,799 --> 00:45:16,177 ‫نه! 486 00:46:00,516 --> 00:46:01,852 ‫نباید اینجا باشی. 487 00:46:02,227 --> 00:46:06,235 ‫خب، انتظار این خوش آمد گوییُ نداشتم. 488 00:46:07,905 --> 00:46:09,826 ‫همسرت عصبانی میشه. 489 00:46:09,909 --> 00:46:11,495 ‫اینجا خونه منه. 490 00:46:13,625 --> 00:46:15,755 ‫امیدوارم بتونه اوضاع خونه رو مدیریت کنه. 491 00:46:15,880 --> 00:46:20,221 ‫اما الان میدونم که باید دخالت ‫کنم و آرامشُ حفظ کنم. 492 00:46:23,478 --> 00:46:25,106 ‫من یه چیزی برات دارم. 493 00:46:51,450 --> 00:46:53,539 ‫خوشحالم که دوباره خوشحال میبینمت. 494 00:46:58,841 --> 00:47:00,051 ‫متشکرم. 495 00:47:22,012 --> 00:47:23,472 ‫دلم برات تنگ شده. 496 00:47:28,817 --> 00:47:30,529 ‫منم دلم برات تنگ شده. 497 00:47:42,177 --> 00:47:43,764 ‫حس متفاوتی داره. 498 00:47:53,407 --> 00:47:54,493 ‫دوستش دارم. 499 00:48:16,370 --> 00:48:17,748 ‫من تورو میخوام. 500 00:48:17,832 --> 00:48:20,086 ‫منم همینطور، فقط، متاسفم. 501 00:48:20,169 --> 00:48:23,467 ‫فقط، نگران بچه هستم. 502 00:48:27,475 --> 00:48:28,895 ‫میدونی؟ 503 00:48:33,864 --> 00:48:35,366 ‫ببخشید. 504 00:48:46,848 --> 00:48:48,100 ‫متشکرم. 505 00:48:52,568 --> 00:48:53,987 ‫راز کوچیکمون. 506 00:48:55,574 --> 00:48:56,659 ‫البته. 507 00:48:57,285 --> 00:48:58,830 ‫شب بخیر. 508 00:49:51,853 --> 00:49:53,230 ‫خوش اومدی فرماندار. 509 00:49:55,903 --> 00:49:57,113 ‫آفرین. 510 00:49:57,184 --> 00:49:58,533 ‫- خدارو شکر. ‫- تبریک میگم. 511 00:49:58,617 --> 00:49:59,744 ‫متشکرم قربان. 512 00:50:09,931 --> 00:50:12,561 ‫خوش اومدی فرماندار، خدارو شکر. 513 00:50:12,853 --> 00:50:14,439 ‫در پناه او. 514 00:50:23,625 --> 00:50:24,710 ‫فرماندار «پرایس»؟ 515 00:50:25,211 --> 00:50:28,133 ‫«نیک» روز پر برکتیه، خیلی هیجان انگیزه. 516 00:50:28,843 --> 00:50:31,348 ‫قربان من کمک شمارو لازم دارم، ‫یه وظیفه دیگه بهم بدین. 517 00:50:31,849 --> 00:50:33,352 ‫یه پست دیگه، میرم ارتش یا هرجای دیگه. 518 00:50:33,435 --> 00:50:34,689 ‫«نیک» آروم باش. 519 00:50:34,855 --> 00:50:37,026 ‫نمیتونم بیشتر از این تو اون خونه بمونم. 520 00:50:38,445 --> 00:50:40,659 ‫تو تازه بهت همسر داده شد، مشکلی هست؟ 521 00:50:40,742 --> 00:50:41,869 ‫مشکل اون نیست. 522 00:50:42,955 --> 00:50:44,917 ‫خیلی چیزها درموردش هست که بهتون نگفتم. 523 00:50:46,546 --> 00:50:47,923 ‫منو تغییر پست بدین. 524 00:50:48,883 --> 00:50:50,846 ‫بهم قول بدین از ندیمه محافظت میکنین. 525 00:50:52,473 --> 00:50:53,727 ‫بهت قول میدم. 526 00:51:24,914 --> 00:51:26,333 ‫غذاتو تموم کن. 527 00:51:31,343 --> 00:51:32,930 ‫من سیرم خانم «واترفورد». 528 00:51:34,767 --> 00:51:35,936 ‫«ریتا». 529 00:51:36,938 --> 00:51:38,498 ‫میشه بشقاب «آف فردُ» برداری؟ 530 00:51:38,600 --> 00:51:40,834 ‫بقیه شو بعدا میخوره، همه شو. 531 00:51:41,614 --> 00:51:42,783 ‫بله خانم. 532 00:51:47,125 --> 00:51:48,335 ‫روز پر برکتیه. 533 00:51:49,547 --> 00:51:52,720 ‫روز پر برکتیه. امروز صبح حالت چطوره؟ 534 00:51:53,345 --> 00:51:54,640 ‫ممنون، متشکرم. 535 00:51:56,476 --> 00:51:57,604 ‫میوه وجودت پربرکت. 536 00:52:01,445 --> 00:52:02,781 ‫اگر خدا بخواهد. 537 00:52:05,787 --> 00:52:08,459 ‫فقط امیدوار بودم بهتون کمک ‫کنم خانم «واترفورد». 538 00:52:09,252 --> 00:52:10,505 ‫چیزی هست که لازم داشته باشین؟ 539 00:52:10,589 --> 00:52:12,843 ‫نه، خیلی مهربونی؟ 540 00:52:14,345 --> 00:52:16,433 ‫امیدوار بودم «آف فرد» هم همینقدر سرحال بود. 541 00:52:18,730 --> 00:52:21,736 ‫خیلی مهمه که یه نفر جایگاهشو ‫تو این خونه درک کنه. 542 00:52:21,819 --> 00:52:23,197 ‫تو موافق نیستی؟ 543 00:52:24,365 --> 00:52:25,869 ‫بله خانم «واترفورد». 544 00:52:34,845 --> 00:52:38,018 ‫نه، نه تو یه زن متاهل هستی. 545 00:52:38,477 --> 00:52:40,105 ‫ندیمه اینکارو میکنه. 546 00:53:04,153 --> 00:53:05,447 ‫متشکرم «آف فرد». 547 00:53:06,199 --> 00:53:07,703 ‫قابلی نداشت خانم «واترفورد». 548 00:53:11,459 --> 00:53:12,921 ‫حالا نوبت توئه. 549 00:53:15,301 --> 00:53:17,931 ‫نمیخوای یه روز خونه خودتو ‫اداره کنی؟ 550 00:53:19,142 --> 00:53:20,812 ‫بله، اگه خدا بخواد. 551 00:53:20,896 --> 00:53:22,106 ‫زودباش. 552 00:53:22,858 --> 00:53:25,446 ‫اون باید یاد بگیره، ‫معلم مورد برکت قرار میگیره. 553 00:53:49,536 --> 00:53:50,997 ‫یه درد حس کردم. 554 00:53:52,416 --> 00:53:53,502 ‫پس... 555 00:53:55,172 --> 00:53:56,759 ‫نمیخوام به بچه آسیب برسونم. 556 00:53:58,680 --> 00:54:00,140 ‫البته که نه. 557 00:54:12,666 --> 00:54:14,252 ‫متشکرم «ایدن». 558 00:55:07,734 --> 00:55:10,239 ‫برادرانم، میخوام به شما... 559 00:55:10,447 --> 00:55:12,786 ‫جدیدترین مرکز «ریچل و لی» رو معرفی کنم. 560 00:55:15,917 --> 00:55:17,378 ‫به لطف خداوند... 561 00:55:17,504 --> 00:55:21,679 ‫ما اینجا جمع شدیم تا طلوع یک آینده‌ای ‫روشن که از اینجا... 562 00:55:21,762 --> 00:55:23,766 ‫آغاز میشه رو جشن بگیریم... 563 00:55:23,850 --> 00:55:28,108 ‫با فداکاری خدمتگزارانی فداکار، ‫ندیمه های ما! 564 00:55:35,414 --> 00:55:36,834 ‫برادرانم... 565 00:55:37,084 --> 00:55:39,548 ‫این تشکیلات... 566 00:55:40,465 --> 00:55:43,138 ‫تداعی دهنده ایده‌ای ناب... 567 00:55:43,514 --> 00:55:47,606 ‫برای بازگرداندن دنیای معنوی که در آن ‫بتونیم به خدا خدمت کنیم است. 568 00:55:47,772 --> 00:55:52,197 ‫حالا دعاهای ما تبدیل به چیزی ‫واقعی و دائمی شده. 569 00:55:52,281 --> 00:55:56,707 ‫در اینجا میتونیم تعهدمان را به پروردگار بزرگ... 570 00:55:56,832 --> 00:56:01,717 ‫نشان دهیم تا پای عهدی که با مردم ‫گالاد بستیم بمانیم. 571 00:56:03,136 --> 00:56:07,646 ‫که ما این زمین را با فرزندانی سالم ‫و با ایمان دوباره پر خواهیم کرد. 572 00:56:08,188 --> 00:56:11,069 ‫از آغاز که همیشه بسیار... 573 00:56:11,987 --> 00:56:14,910 ‫هنوز وقتش نشده، بهش بگو برگرده. 574 00:56:16,911 --> 00:56:26,911 ‫| ارائه شده توسط وب سایت " مووی ۹۸ " مرجع دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | 575 00:56:29,313 --> 00:56:30,482 ‫برگرد! 576 00:56:35,483 --> 00:56:44,483 ‫ | Movie98.LINK | 577 00:56:44,913 --> 00:56:59,971 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill