1
00:00:01,667 --> 00:00:03,836
Précédemment...
2
00:00:04,045 --> 00:00:05,963
À votre service, Commandant Pryce.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,299
Nous allons purifier Gilead.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,676
C'est très sport de votre part
d'être venu
5
00:00:10,885 --> 00:00:12,136
malgré votre handicap.
6
00:00:13,554 --> 00:00:14,639
Cushing.
7
00:00:16,098 --> 00:00:17,058
À votre tour.
8
00:00:19,227 --> 00:00:19,936
Couche avec Eden.
9
00:00:20,144 --> 00:00:22,021
Elle va te dénoncer
et t'attirer des ennuis.
10
00:00:22,230 --> 00:00:23,147
Je ne peux pas.
11
00:00:23,356 --> 00:00:26,067
Si, parce que je peux pas te perdre,
tu m'entends ?
12
00:00:26,275 --> 00:00:27,109
Commandant Pryce.
13
00:00:27,318 --> 00:00:29,362
Je ne peux pas rester
dans cette maison.
14
00:00:29,570 --> 00:00:30,530
Affectez-moi ailleurs.
15
00:00:30,738 --> 00:00:32,073
Vous avez ma parole.
16
00:00:32,281 --> 00:00:36,410
J'ai l'honneur de vous présenter
le nouveau Centre de Rachel et Léa.
17
00:00:36,619 --> 00:00:39,080
Pas maintenant. Qu'elle sorte.
18
00:00:57,849 --> 00:01:01,561
LA SERVANTE ÉCARLATE
19
00:02:02,205 --> 00:02:04,332
Lorsque le soleil se lève
20
00:02:04,540 --> 00:02:07,043
et lorsqu'il se couche.
21
00:02:08,044 --> 00:02:10,213
Nous nous souvenons d'elles.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,717
Seigneur,
lorsque nous sommes perdues
23
00:02:15,176 --> 00:02:17,053
et que notre cœur saigne.
24
00:02:17,261 --> 00:02:19,222
Nous nous souvenons d'elles.
25
00:02:20,806 --> 00:02:22,600
Lorsque nous sommes lasses
26
00:02:22,808 --> 00:02:24,936
et cherchons la force.
27
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
Nous nous souvenons d'elles.
28
00:02:29,065 --> 00:02:31,025
Tant que nous vivrons,
29
00:02:31,943 --> 00:02:34,403
elles aussi vivront.
30
00:02:35,196 --> 00:02:37,573
Telles que dans notre souvenir.
31
00:02:43,955 --> 00:02:45,289
Mesdemoiselles...
32
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
J'aimerais
33
00:03:06,978 --> 00:03:09,146
pouvoir vous offrir un monde
34
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
sans violence,
35
00:03:13,317 --> 00:03:14,819
sans souffrance.
36
00:03:15,653 --> 00:03:17,989
C'est ce que j'ai toujours souhaité.
37
00:03:20,491 --> 00:03:22,660
En citant leur nom, Seigneur,
38
00:03:23,619 --> 00:03:24,745
nous nous souvenons d'elles.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,377
Deryan.
40
00:03:45,224 --> 00:03:46,434
Deleo.
41
00:03:53,524 --> 00:03:54,275
Dehal.
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,821
Dezev.
43
00:04:02,700 --> 00:04:03,868
Deben.
44
00:04:04,869 --> 00:04:06,871
Nous nous souvenons d'elles.
45
00:04:07,163 --> 00:04:08,414
Deduncan.
46
00:04:08,956 --> 00:04:10,875
Nous nous souvenons d'elles.
47
00:04:11,083 --> 00:04:12,001
Dejohn.
48
00:04:12,793 --> 00:04:14,378
Nous nous souvenons d'elles.
49
00:04:14,587 --> 00:04:15,796
Deedward.
50
00:04:17,006 --> 00:04:18,966
Nous nous souvenons d'elles.
51
00:04:19,467 --> 00:04:20,801
Decolin.
52
00:04:21,552 --> 00:04:23,429
Nous nous souvenons d'elles.
53
00:04:24,680 --> 00:04:26,015
Deraymond.
54
00:04:26,432 --> 00:04:27,975
Nous nous souvenons d'elles.
55
00:04:29,810 --> 00:04:31,812
Nous nous souvenons d'elles.
56
00:04:44,617 --> 00:04:46,869
On parle de 26 Commandants.
57
00:04:48,496 --> 00:04:49,956
31 d'entre nous.
58
00:04:51,040 --> 00:04:53,209
J'en connaissais pas la plupart.
59
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
Dezev était gentille.
60
00:04:59,340 --> 00:05:02,760
Deedward était pas sympa.
Elle se lavait jamais les cheveux.
61
00:05:06,806 --> 00:05:08,391
Paix à son âme.
62
00:05:12,770 --> 00:05:14,438
Tu connais le prénom de Deglen ?
63
00:05:16,065 --> 00:05:17,692
Vous faisiez les courses ensemble.
64
00:05:20,027 --> 00:05:22,029
On n'a pas eu assez de temps.
65
00:05:29,036 --> 00:05:31,205
Les Yeux sont passés par ici,
on dirait.
66
00:06:06,199 --> 00:06:07,158
Serena...
67
00:06:07,366 --> 00:06:08,951
- Je suis là.
- L'explosion...
68
00:06:09,785 --> 00:06:12,246
Le colonel Dennison,
à la sécurité...
69
00:06:12,455 --> 00:06:15,124
Tout est sous contrôle, repose-toi.
70
00:06:15,458 --> 00:06:17,418
Repose-toi
et reprends des forces.
71
00:06:17,752 --> 00:06:19,086
Mme Waterford.
72
00:06:20,296 --> 00:06:21,506
Fred ?
73
00:06:22,840 --> 00:06:24,258
Nick est arrivé.
74
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
Il est dans les vapes
depuis ce matin.
75
00:06:38,022 --> 00:06:41,901
Il a reçu des papiers à signer,
mais il doit se reposer.
76
00:06:42,109 --> 00:06:42,902
Bien entendu.
77
00:06:44,654 --> 00:06:46,197
Je peux m'en occuper.
78
00:06:46,948 --> 00:06:48,699
Et si je vous ramenais ?
79
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
Vous pourriez dormir
et vous changer.
80
00:06:53,496 --> 00:06:55,248
Merci, peut-être plus tard.
81
00:06:59,460 --> 00:07:01,504
J'espère ne pas vous déranger.
82
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
Bien sûr que non.
Jour béni.
83
00:07:03,923 --> 00:07:07,218
Comment vous sentez-vous ?
Pouvons-nous vous être utiles ?
84
00:07:07,426 --> 00:07:09,512
Vos prières suffiront, merci.
85
00:07:09,720 --> 00:07:11,264
Nous sommes avec vous.
86
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
Nous venons vous prévenir.
87
00:07:18,104 --> 00:07:20,022
Le Commandant Pryce
88
00:07:20,231 --> 00:07:22,400
est parti rejoindre notre Seigneur.
89
00:07:24,777 --> 00:07:27,405
Puisse Dieu lui accorder
le repos éternel.
90
00:07:28,823 --> 00:07:29,949
Oui.
91
00:07:30,157 --> 00:07:31,534
Par Sa main.
92
00:07:32,869 --> 00:07:34,620
Vous le connaissiez bien ?
93
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
Pas vraiment, non.
94
00:07:38,666 --> 00:07:40,668
C'était un fervent
serviteur de Dieu.
95
00:07:43,212 --> 00:07:46,340
Le Commandant Cushing
le remplacera à la sécurité.
96
00:07:47,341 --> 00:07:50,511
Dieu réserve ses épreuves
les plus difficiles
97
00:07:51,220 --> 00:07:52,805
à ses fidèles croyants.
98
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
Je traquerai tous les responsables
99
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
de cette attaque barbare.
100
00:08:02,565 --> 00:08:04,525
Et ils seront punis.
101
00:08:05,484 --> 00:08:07,236
Je vous en fais la promesse.
102
00:08:09,572 --> 00:08:11,324
Dieu bénisse votre tâche.
103
00:08:37,767 --> 00:08:38,935
Avancez !
104
00:08:47,235 --> 00:08:48,277
Regarde droit devant.
105
00:08:52,615 --> 00:08:54,283
Avancez !
106
00:09:02,250 --> 00:09:03,292
Arrêtez-vous.
107
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
- Que se passe-t-il ?
- J'en sais rien.
108
00:09:09,090 --> 00:09:10,174
Restez en rang.
109
00:09:11,509 --> 00:09:13,344
Regardez devant vous.
110
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
Regardez devant vous !
111
00:09:19,392 --> 00:09:20,142
Toi !
112
00:09:20,810 --> 00:09:21,811
Toi !
113
00:09:22,019 --> 00:09:23,271
Toi et toi.
114
00:09:23,479 --> 00:09:25,815
Toi, monte en voiture !
115
00:09:27,942 --> 00:09:29,151
Bougez-vous !
116
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Toi ! Toi !
117
00:09:33,614 --> 00:09:34,448
Toi !
118
00:09:34,949 --> 00:09:35,908
Toi !
119
00:09:36,492 --> 00:09:37,535
Toi !
120
00:09:37,910 --> 00:09:38,995
Dépêche.
121
00:09:39,662 --> 00:09:41,330
Allez, avance !
122
00:09:41,706 --> 00:09:42,748
Monte !
123
00:09:46,544 --> 00:09:47,962
- On va où ?
- Avance !
124
00:10:00,141 --> 00:10:01,642
Allez, du nerf !
125
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
Reprenez la marche.
126
00:10:10,943 --> 00:10:12,278
{\pub}Excusez-moi.
127
00:10:13,946 --> 00:10:14,864
- Madame ?
- Mon frère...
128
00:10:15,072 --> 00:10:16,282
Du nouveau ?
129
00:10:16,490 --> 00:10:18,034
Silence, je vous prie.
130
00:10:18,409 --> 00:10:22,079
Mon bureau confirme
qu'une explosion a eu lieu à Gilead.
131
00:10:22,288 --> 00:10:25,625
On déplore des victimes,
dont certains gradés haut placés.
132
00:10:25,833 --> 00:10:27,502
Des Servantes ont été tuées ?
133
00:10:27,877 --> 00:10:30,213
Des rumeurs font état de victimes
134
00:10:30,671 --> 00:10:33,132
parmi les civils,
dont des Servantes.
135
00:10:33,341 --> 00:10:35,134
Nous n'en savons pas plus.
136
00:10:35,343 --> 00:10:37,345
Nous vous ferons part
de nos avancées.
137
00:10:38,221 --> 00:10:40,139
S'il vous plaît, rentrez chez vous.
138
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
Luke, tu vas où ?
139
00:10:47,730 --> 00:10:51,234
À la maison. Je m'occupe du dîner.
Un rôti, ça te va ?
140
00:10:51,442 --> 00:10:52,985
Tu vérifies pas si elle va bien ?
141
00:10:53,986 --> 00:10:55,530
Elle va pas bien.
142
00:10:57,031 --> 00:10:57,949
Elle est vivante.
143
00:10:59,242 --> 00:11:01,577
- J'en suis convaincu.
- Tu n'en sais rien.
144
00:11:06,457 --> 00:11:07,917
On se voit à la maison.
145
00:11:21,138 --> 00:11:22,682
Portés disparu
146
00:11:24,392 --> 00:11:26,435
La vache, c'est de la folie.
147
00:11:27,812 --> 00:11:30,147
250 000 dollars.
148
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
Ouais.
149
00:11:32,275 --> 00:11:34,277
Pour un bébé en pleine santé.
150
00:11:34,485 --> 00:11:35,653
Bon sang !
151
00:11:35,862 --> 00:11:37,655
J'offre le café
jusqu'à la fin des temps.
152
00:11:37,864 --> 00:11:41,993
Je peux rembourser mon prêt
et faire la formation web de Hollis.
153
00:11:42,618 --> 00:11:44,620
On peut pas leur donner ce bébé ?
154
00:11:44,829 --> 00:11:47,665
- Comment va-t-elle ?
- Elle m'épuise.
155
00:11:47,874 --> 00:11:48,875
C'est crevant.
156
00:11:49,083 --> 00:11:51,544
Viens dans les bras de tata,
ma jolie.
157
00:11:51,836 --> 00:11:53,754
C'est parti.
158
00:11:55,965 --> 00:11:57,258
Tu veux un café ?
159
00:11:57,466 --> 00:11:58,843
Ça va, merci.
160
00:11:59,051 --> 00:12:01,345
Dis à papa que je suis ta préférée.
161
00:12:01,554 --> 00:12:04,015
T'as pas intérêt.
162
00:12:06,100 --> 00:12:07,018
C'est ton ovule ?
163
00:12:07,226 --> 00:12:09,187
Oui, j'ai rencontré le couple.
164
00:12:09,604 --> 00:12:11,564
Des Anglais très gentils.
165
00:12:13,858 --> 00:12:14,942
Quoi ?
166
00:12:16,027 --> 00:12:19,238
Tu risques de t'attacher
à ce petit salopard.
167
00:12:19,822 --> 00:12:21,407
Tout se passera bien.
168
00:12:21,991 --> 00:12:23,075
Inquiète-toi si tu veux,
169
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
moi je vais me concentrer
170
00:12:25,703 --> 00:12:27,622
sur mon énorme tas de billets.
171
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
Tu pourras m'appeler Picsou.
172
00:12:30,791 --> 00:12:32,001
Pas vrai ?
173
00:12:39,967 --> 00:12:41,052
Vous avez la liste ?
174
00:12:41,260 --> 00:12:43,304
Nous n'en savons pas plus, désolée.
175
00:12:43,513 --> 00:12:45,598
Pardon, excusez-moi.
176
00:12:45,890 --> 00:12:48,059
S'il vous plaît,
je cherche quelqu'un d'autre.
177
00:12:48,267 --> 00:12:50,102
Ma copine, ma fiancée.
178
00:12:51,020 --> 00:12:53,314
On l'a enlevée avant la guerre.
179
00:12:53,606 --> 00:12:54,982
Bon, venez.
180
00:12:55,191 --> 00:12:55,816
Mme Tapping !
181
00:12:56,025 --> 00:12:58,319
Désolée, on en saura bientôt plus.
182
00:13:09,247 --> 00:13:10,373
C'est quoi tout ça ?
183
00:13:11,624 --> 00:13:13,167
Les non identifiés.
184
00:13:14,502 --> 00:13:16,254
Pour la plupart,
on a quelques détails.
185
00:13:16,462 --> 00:13:21,050
Lieu de leur mort,
signes distinctifs, mais pas de nom.
186
00:13:22,844 --> 00:13:23,886
Et là ?
187
00:13:25,388 --> 00:13:27,098
Ce sont les enfants.
188
00:13:31,936 --> 00:13:34,647
Moira, détendez-vous.
Ça va être froid.
189
00:13:35,356 --> 00:13:37,233
- Bordel !
- J'avais prévenu.
190
00:13:38,192 --> 00:13:41,195
Ton bébé a la taille
d'un chou de Bruxelles.
191
00:13:41,654 --> 00:13:44,115
Voyons ce qui se passe là-dedans.
192
00:13:59,255 --> 00:14:01,007
Coucou, petit monstre.
193
00:14:05,636 --> 00:14:08,014
- Tu veux pas regarder ?
- J'ai vu.
194
00:14:08,222 --> 00:14:11,350
- Vous pouvez garder une photo.
- Non, ça va aller.
195
00:14:11,559 --> 00:14:13,394
Elle en veut une.
Prends-la.
196
00:14:13,603 --> 00:14:15,021
- Pour quoi ?
- Ton frigo.
197
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
Colle-la sur le tien.
198
00:14:20,860 --> 00:14:21,736
Donc, pas de photo ?
199
00:14:22,904 --> 00:14:23,738
Non.
200
00:14:25,198 --> 00:14:27,408
Appelez-moi en cas de besoin.
201
00:14:28,701 --> 00:14:29,744
Voilà.
202
00:14:30,161 --> 00:14:31,162
Merci.
203
00:16:23,232 --> 00:16:24,525
Bonjour.
204
00:16:28,696 --> 00:16:30,656
Quelqu'un demande à te voir.
205
00:17:01,812 --> 00:17:03,272
Béni soit le fruit.
206
00:17:08,945 --> 00:17:11,113
Oui, que le Seigneur ouvre.
207
00:17:11,989 --> 00:17:14,617
Merci, Martha.
Vous avez sûrement à faire.
208
00:17:15,701 --> 00:17:18,287
- Monsieur ?
- Laissez-nous, je vous prie.
209
00:17:25,461 --> 00:17:27,171
Que Sa grâce m'accompagne.
210
00:17:30,842 --> 00:17:32,009
Prends place.
211
00:17:34,637 --> 00:17:37,431
Je te félicite
pour ce miracle divin.
212
00:17:37,974 --> 00:17:40,852
- Tu te portes bien ?
- Oui, monsieur.
213
00:17:43,354 --> 00:17:44,564
Loué soit-Il.
214
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Formidable.
215
00:17:48,359 --> 00:17:51,654
C'est dans ces moments
que je me demande quel monde
216
00:17:52,154 --> 00:17:54,490
nous laisserons
à la future génération.
217
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Pour l'avenir de nos enfants,
218
00:17:58,953 --> 00:18:02,456
nous devons trouver qui parmi nous
cherche à nous nuire.
219
00:18:04,750 --> 00:18:06,169
Tu comprends ?
220
00:18:06,836 --> 00:18:08,212
Oui, monsieur.
221
00:18:11,883 --> 00:18:14,927
Je regrette,
je connaissais mal Deglen.
222
00:18:16,929 --> 00:18:20,558
Nous avions marché ensemble
à quelques reprises.
223
00:18:21,601 --> 00:18:24,103
J'imagine qu'elle n'était pas
très bavarde.
224
00:18:29,150 --> 00:18:30,234
Non.
225
00:18:33,988 --> 00:18:36,324
Mais elle m'a toujours semblé
très pieuse.
226
00:18:44,999 --> 00:18:46,751
Je suis navrée,
227
00:18:47,502 --> 00:18:50,004
je ne vous serai pas plus utile.
228
00:18:50,213 --> 00:18:51,631
Tu dois bien savoir
229
00:18:51,839 --> 00:18:54,759
qui t'a aidée à quitter Gilead,
n'est-ce pas ?
230
00:18:58,346 --> 00:19:00,014
Je ne comprends pas.
231
00:19:03,226 --> 00:19:05,019
Lorsque tu t'es enfuie,
232
00:19:07,146 --> 00:19:10,191
pendant tout ce temps
passé à te cacher,
233
00:19:10,399 --> 00:19:12,151
qui s'est occupé de toi ?
234
00:19:15,363 --> 00:19:17,031
Je ne les ai pas vus.
235
00:19:18,658 --> 00:19:20,284
Tu ne les as pas vus ?
236
00:19:23,287 --> 00:19:24,372
Non.
237
00:19:27,416 --> 00:19:28,709
Defred...
238
00:19:32,380 --> 00:19:34,173
tu peux me faire confiance.
239
00:19:38,845 --> 00:19:40,388
Qui t'a aidée ?
240
00:19:42,473 --> 00:19:44,141
Le Commandant Waterford ?
241
00:19:49,522 --> 00:19:52,316
On m'a enlevée contre mon gré.
242
00:19:55,695 --> 00:19:58,281
Notre république
est en état de siège.
243
00:20:00,241 --> 00:20:03,452
Nous n'avons pas de temps à perdre
avec des enfantillages.
244
00:20:08,499 --> 00:20:09,667
Monsieur.
245
00:20:12,336 --> 00:20:14,005
On m'a enlevée
246
00:20:15,673 --> 00:20:17,425
contre mon gré.
247
00:20:26,017 --> 00:20:27,185
Defred.
248
00:20:52,710 --> 00:20:55,755
Si ton foyer a été infiltré
par des terroristes,
249
00:20:57,173 --> 00:20:58,508
je dois le savoir.
250
00:20:59,050 --> 00:21:00,760
Vous deux, les Marthas !
251
00:21:01,385 --> 00:21:03,763
Nous allons au marché, monsieur.
252
00:21:03,971 --> 00:21:06,390
- Vos pièces d'identité !
- Tout de suite.
253
00:21:06,599 --> 00:21:09,143
- Pièces d'identité.
- Oui, monsieur.
254
00:21:09,435 --> 00:21:10,561
Montrez vos passes.
255
00:21:10,770 --> 00:21:13,940
Juste une seconde,
je dois l'avoir sur moi.
256
00:21:14,774 --> 00:21:16,317
Je veux voir vos mains !
257
00:21:18,361 --> 00:21:20,613
Mais mon passe est dans ma poche.
258
00:21:20,821 --> 00:21:22,698
Mains en évidence !
259
00:21:26,369 --> 00:21:27,286
Je veux voir vos mains.
260
00:21:27,954 --> 00:21:29,455
Il est là, je le sens.
261
00:21:29,664 --> 00:21:31,207
Montrez vos mains !
262
00:21:31,415 --> 00:21:32,291
S'il vous plaît.
263
00:22:06,658 --> 00:22:08,076
{\pub}Loué soit-Il.
264
00:22:11,246 --> 00:22:12,581
Tu n'as rien.
265
00:22:16,126 --> 00:22:17,502
Je vais bien.
266
00:22:19,045 --> 00:22:23,675
Les Gardiens abattent des Marthas,
soi-disant pour notre sécurité.
267
00:22:24,426 --> 00:22:25,886
Quelle bande d'idiots.
268
00:22:31,766 --> 00:22:32,934
Fred ?
269
00:22:33,435 --> 00:22:35,896
Notre bébé va bien. Il est là.
270
00:22:38,481 --> 00:22:39,983
Approche.
271
00:23:07,552 --> 00:23:09,179
Tu t'es arrondie.
272
00:23:28,448 --> 00:23:30,742
Le Commandant doit se reposer.
273
00:23:51,429 --> 00:23:54,850
- Le Commandant Pastor est stable ?
- Il l'était il y a une heure.
274
00:23:55,058 --> 00:23:57,102
- Jour béni.
- Jour béni.
275
00:23:57,310 --> 00:24:00,856
Repassez le voir
et patrouillez les environs.
276
00:24:01,064 --> 00:24:02,482
Certainement, monsieur.
277
00:24:11,575 --> 00:24:12,742
Tu vas bien ?
278
00:24:14,661 --> 00:24:15,704
Oui.
279
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Ça va, excuse-moi...
280
00:24:23,879 --> 00:24:25,463
Ils l'ont abattue, Nick.
281
00:24:28,216 --> 00:24:30,177
Elle voulait sortir...
282
00:24:30,677 --> 00:24:33,013
son passe, et ils l'ont tuée.
283
00:24:34,514 --> 00:24:36,892
Elle avait rien fait, elle était...
284
00:24:37,100 --> 00:24:39,644
Elle s'est vidée de son sang
en pleine rue.
285
00:24:40,729 --> 00:24:42,647
- Elle avait rien fait.
- Viens là.
286
00:24:43,815 --> 00:24:45,233
Tout va bien.
287
00:24:45,442 --> 00:24:46,610
C'est terminé.
288
00:24:48,653 --> 00:24:49,863
C'est terminé.
289
00:24:52,491 --> 00:24:53,658
Tout y est.
290
00:25:07,672 --> 00:25:09,132
Cushing...
291
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
Il veut savoir qui m'a aidée.
292
00:25:14,971 --> 00:25:16,556
Quand je me suis enfuie.
293
00:25:22,979 --> 00:25:24,856
Il ne lâchera pas l'affaire.
294
00:25:27,609 --> 00:25:28,944
Il ne lâchera pas l'affaire.
295
00:25:30,695 --> 00:25:32,030
Non.
296
00:25:36,743 --> 00:25:38,870
Je m'assurerai
qu'il ne t'arrive rien.
297
00:25:44,167 --> 00:25:45,377
D'accord.
298
00:25:57,264 --> 00:25:58,557
Et toi ?
299
00:27:12,506 --> 00:27:14,090
Soir béni.
300
00:27:15,884 --> 00:27:17,469
Monte te coucher.
301
00:27:18,345 --> 00:27:19,763
Le bébé a besoin de repos.
302
00:27:22,015 --> 00:27:24,226
Il a surtout besoin
de gâteaux à la crème.
303
00:27:25,268 --> 00:27:27,103
On a trouvé un compromis.
304
00:27:30,357 --> 00:27:32,567
Comment va le Commandant ?
305
00:27:36,488 --> 00:27:38,448
Il a une force incroyable.
306
00:27:39,825 --> 00:27:41,326
Loué soit-Il.
307
00:27:46,414 --> 00:27:48,458
Dieu le remettra vite sur pied.
308
00:27:50,710 --> 00:27:52,838
Il doit reprendre le travail.
309
00:27:56,466 --> 00:27:58,301
Ray Cushing causera notre perte.
310
00:28:07,394 --> 00:28:10,146
On connaissait déjà Ray et Sonia,
avant.
311
00:28:10,522 --> 00:28:12,107
Le Commandant Cushing.
312
00:28:13,483 --> 00:28:15,861
Nous partions en vacances ensemble.
313
00:28:18,488 --> 00:28:20,574
Nous sommes allés à Antigua,
une fois.
314
00:28:22,826 --> 00:28:25,162
Les plages étaient féeriques.
315
00:28:26,079 --> 00:28:27,873
Nous avions ramassé des coquillages.
316
00:28:30,375 --> 00:28:32,544
Ray était déjà un vantard,
à l'époque.
317
00:28:34,963 --> 00:28:36,590
À présent, c'est le chef.
318
00:28:39,092 --> 00:28:40,510
Ça ne lui va pas.
319
00:28:44,598 --> 00:28:46,016
Il est passé ici.
320
00:28:48,685 --> 00:28:50,187
Il voulait me parler.
321
00:28:54,191 --> 00:28:57,694
Il ne croit pas
qu'on m'ait enlevée contre mon gré.
322
00:29:08,246 --> 00:29:12,125
Tu dois répondre à ses questions
avec la plus grande prudence.
323
00:29:14,628 --> 00:29:17,547
Assure-toi
qu'il comprenne la vérité.
324
00:29:23,178 --> 00:29:25,847
Le Commandant Deeds a été exécuté.
325
00:29:27,432 --> 00:29:29,226
Ainsi que toute sa famille.
326
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
À cause de Deglen.
327
00:29:33,688 --> 00:29:35,315
Deglen était une terroriste.
328
00:29:35,524 --> 00:29:37,609
Cushing n'hésiterait pas
à faire pareil
329
00:29:40,612 --> 00:29:43,532
dans chaque maison
liée à la rébellion.
330
00:29:45,158 --> 00:29:49,120
Jamais il ne laisserait
un bébé grandir dans un tel foyer.
331
00:29:50,831 --> 00:29:52,666
Fred lui tiendrait tête.
332
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
Il n'est pas là...
333
00:30:00,006 --> 00:30:01,341
Serena.
334
00:30:19,568 --> 00:30:21,820
Tikka masala.
335
00:30:22,028 --> 00:30:23,196
Merci.
336
00:30:23,613 --> 00:30:25,365
J'ai pas très faim.
337
00:30:26,867 --> 00:30:28,285
Ça se mange froid.
338
00:30:35,876 --> 00:30:39,588
Tu n'as pas à t'imposer ça.
Odette serait contre.
339
00:30:39,796 --> 00:30:41,381
Il est grand temps.
340
00:30:45,093 --> 00:30:47,721
Je veux savoir
si elle est morte seule.
341
00:30:57,981 --> 00:30:59,608
Et si je la trouve pas ?
342
00:31:03,945 --> 00:31:05,947
Bienvenue dans mon quotidien.
343
00:31:10,368 --> 00:31:14,080
Un quotidien de bonnets hideux
et de barbes de trois jours ?
344
00:31:14,289 --> 00:31:15,165
Sans moi.
345
00:31:22,672 --> 00:31:24,299
Merci pour le repas.
346
00:31:25,675 --> 00:31:27,010
Y a pas de quoi.
347
00:31:31,640 --> 00:31:34,226
Deux, trois,
348
00:31:34,809 --> 00:31:35,936
quatre.
349
00:31:37,020 --> 00:31:38,605
Expirez.
350
00:31:39,439 --> 00:31:43,777
Deux, trois, quatre,
351
00:31:43,985 --> 00:31:44,611
cinq.
352
00:31:44,820 --> 00:31:47,239
Plus profond, Moira.
Ça vient du diaphragme.
353
00:31:47,447 --> 00:31:49,574
Étouffe-toi, avec ton diaphragme.
354
00:31:50,450 --> 00:31:51,660
Ça marche.
355
00:31:51,868 --> 00:31:53,620
Bouge, j'ai ton genou dans le dos.
356
00:31:53,829 --> 00:31:54,871
Désolée.
357
00:31:55,789 --> 00:31:58,750
Une dernière grande inspiration
pour se purifier.
358
00:32:02,170 --> 00:32:04,256
Libérez vos tensions.
359
00:32:05,465 --> 00:32:06,550
Très bien.
360
00:32:07,092 --> 00:32:09,219
Très bien,
c'est tout pour ce soir.
361
00:32:09,427 --> 00:32:10,428
Merci.
362
00:32:10,804 --> 00:32:14,933
Inscrivez-vous au cours parental.
Les bébés n'ont pas de manuel.
363
00:32:19,813 --> 00:32:20,647
Ta main.
364
00:32:21,189 --> 00:32:22,440
Et voilà !
365
00:32:25,777 --> 00:32:27,863
- Comment tu te sens ?
- Bien.
366
00:32:29,281 --> 00:32:30,574
Je suis crevée.
367
00:32:31,700 --> 00:32:32,367
Une espèce
368
00:32:33,660 --> 00:32:36,037
de baleine crevée et constipée.
369
00:32:39,249 --> 00:32:41,543
Mes pieds étaient si gonflés
que je portais
370
00:32:41,751 --> 00:32:43,086
des chaussures orthopédiques.
371
00:32:46,173 --> 00:32:47,841
Je pouvais pas marcher.
372
00:32:48,675 --> 00:32:50,719
Luke me massait tous les soirs.
373
00:32:51,887 --> 00:32:53,763
- Tu te fous de moi.
- Quoi ?
374
00:32:54,264 --> 00:32:56,433
Tu me balances Luke en pleine poire.
375
00:32:56,641 --> 00:32:58,101
Je te demande pardon ?
376
00:33:00,353 --> 00:33:02,439
À quel moment ?
Ça veut dire quoi ?
377
00:33:02,647 --> 00:33:04,608
Ton mariage idyllique.
378
00:33:04,816 --> 00:33:06,651
Comme ces connards, là-bas.
379
00:33:21,416 --> 00:33:22,501
Viens ici.
380
00:33:23,126 --> 00:33:24,085
Approche.
381
00:33:24,294 --> 00:33:25,295
Quoi ?
382
00:33:25,504 --> 00:33:29,299
Mon mariage n'a rien d'idyllique.
C'est le même mec, tous les soirs.
383
00:33:29,799 --> 00:33:32,135
Même quand on peut plus se blairer.
384
00:33:32,344 --> 00:33:35,555
Même quand il n'arrive
toujours pas à comprendre
385
00:33:35,764 --> 00:33:38,475
comment remplir
ce putain de lave-vaisselle.
386
00:33:38,683 --> 00:33:40,060
Tu sais pourquoi ?
387
00:33:41,019 --> 00:33:43,021
Parce que c'est un gamin.
388
00:33:46,358 --> 00:33:47,943
Qui voudrait de ça ?
389
00:33:49,569 --> 00:33:50,779
Pas moi.
390
00:33:55,450 --> 00:33:57,577
Le mariage idyllique, t'es cinglée.
391
00:33:57,786 --> 00:33:59,120
Excuse-moi.
392
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
C'est pas grave.
393
00:34:01,665 --> 00:34:03,250
Des chaussures orthopédiques ?
394
00:34:03,458 --> 00:34:04,584
Oui.
395
00:34:06,294 --> 00:34:08,588
- Très sexy.
- Tu vas adorer.
396
00:34:18,473 --> 00:34:19,724
Soir béni.
397
00:34:23,144 --> 00:34:24,271
Bien reçu.
398
00:34:38,827 --> 00:34:40,704
Respectez vos zones de patrouille.
399
00:34:41,037 --> 00:34:42,581
Surveillez la rue.
400
00:35:01,057 --> 00:35:02,392
Soir béni.
401
00:35:03,768 --> 00:35:05,061
Soir béni.
402
00:35:08,398 --> 00:35:09,649
Où est Eden ?
403
00:35:09,858 --> 00:35:12,235
Elle est avec Rita chez les Webster.
404
00:35:13,778 --> 00:35:18,200
Vu ce qui est arrivé à leur Martha,
j'ai pensé qu'ils apprécieraient.
405
00:35:22,162 --> 00:35:23,914
Avez-vous aidé le Commandant
406
00:35:24,122 --> 00:35:27,459
à soumettre des mandats
au Consulaire de la Loi Divine ?
407
00:35:30,795 --> 00:35:32,047
Oui, madame.
408
00:35:33,131 --> 00:35:35,425
Ils requièrent
la signature du Commandant.
409
00:35:38,303 --> 00:35:41,431
Il saura pardonner mes ingérences.
410
00:35:44,309 --> 00:35:46,937
Pouvez-vous m'expliquer
les modalités ?
411
00:36:10,000 --> 00:36:11,126
{\pub}Tu vois ?
412
00:36:15,464 --> 00:36:17,132
Tu trouves ça rigolo ?
413
00:36:18,008 --> 00:36:19,552
Tu trouves ça rigolo ?
414
00:36:21,011 --> 00:36:22,513
Vous êtes prête ?
415
00:36:24,932 --> 00:36:26,016
Oui.
416
00:36:30,271 --> 00:36:32,189
Que Dieu te garde, petit bonhomme.
417
00:36:39,488 --> 00:36:40,447
Au revoir, Gavin.
418
00:36:45,119 --> 00:36:46,996
Ravie de t'avoir connu.
419
00:37:14,023 --> 00:37:16,108
J'avais oublié que c'était si petit.
420
00:37:16,317 --> 00:37:18,444
Tu parles, je douille encore.
421
00:37:19,987 --> 00:37:21,447
Ça passera.
422
00:37:21,655 --> 00:37:23,491
Sauf les fuites urinaires.
423
00:37:23,699 --> 00:37:25,284
Tais-toi, s'il te plaît.
424
00:37:39,924 --> 00:37:41,050
Ça va ?
425
00:37:42,343 --> 00:37:43,469
Super.
426
00:37:47,097 --> 00:37:48,599
Ça fait bizarre d'être seule.
427
00:38:03,405 --> 00:38:04,240
Moira !
428
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Comment vous sentez-vous ?
429
00:38:10,037 --> 00:38:11,580
Je me sens très bien.
430
00:38:11,789 --> 00:38:14,083
Je pensais devoir
faire un trait sur le sexe,
431
00:38:14,291 --> 00:38:16,544
mais tout reprend forme humaine,
en bas.
432
00:38:16,752 --> 00:38:18,087
Dieu merci !
433
00:38:18,295 --> 00:38:19,588
Je suis désolée.
434
00:38:23,133 --> 00:38:25,594
Les Watson
sont rentrés en Angleterre.
435
00:38:25,803 --> 00:38:28,806
Ils m'ont envoyé une carte
pour les 6 mois de Gavin.
436
00:38:29,014 --> 00:38:30,474
C'était très gentil.
437
00:38:33,018 --> 00:38:35,479
Vous vous y connaissez en malbec ?
438
00:38:37,189 --> 00:38:38,899
Je prends ça pour un oui.
439
00:38:39,859 --> 00:38:40,985
Venez voir.
440
00:38:46,490 --> 00:38:48,284
- Celui-ci.
- Le premier venu.
441
00:38:48,492 --> 00:38:51,662
Oui, je préfère plutôt le vin blanc.
442
00:38:51,871 --> 00:38:53,205
Dégueu.
443
00:38:59,628 --> 00:39:02,548
June et Luke m'attendent
depuis 20 minutes.
444
00:39:08,679 --> 00:39:10,347
Merci du conseil, docteur.
445
00:39:10,764 --> 00:39:13,309
Vous n'êtes plus ma patiente.
446
00:39:14,226 --> 00:39:15,811
Vous pouvez m'appeler Odette.
447
00:39:19,940 --> 00:39:21,025
D'accord.
448
00:39:22,610 --> 00:39:23,861
Merci, Odette.
449
00:39:28,324 --> 00:39:29,241
Merci.
450
00:41:50,341 --> 00:41:52,510
Que se passe-t-il ?
Qui a autorisé cela ?
451
00:41:52,718 --> 00:41:53,552
Mains en l'air !
452
00:41:57,431 --> 00:41:59,141
Qui a autorisé cela ?
453
00:41:59,350 --> 00:42:00,726
Je vous parle.
454
00:42:02,686 --> 00:42:04,063
Warren, que se passe-t-il ?
455
00:42:04,271 --> 00:42:07,399
Ray Cushing,
sur ordre du Commandant Waterford,
456
00:42:07,608 --> 00:42:09,985
vous êtes démis de vos fonctions
457
00:42:10,194 --> 00:42:12,488
et inculpé d'apostasie
et de trahison.
458
00:42:12,696 --> 00:42:13,823
C'est absurde.
459
00:42:14,031 --> 00:42:15,783
Vous avez aidé des terroristes
460
00:42:15,991 --> 00:42:18,244
et comploté pour nuire
à notre république divine.
461
00:42:18,452 --> 00:42:21,997
Les preuves fournies par les Yeux
sont accablantes.
462
00:42:59,953 --> 00:43:05,417
{\pub}Par Sa main, tous nos œufs
proviennent d'une colonie réformée.
463
00:43:05,625 --> 00:43:07,002
Loué soit-Il.
464
00:43:12,299 --> 00:43:14,259
Une demi-livre, s'il vous plaît.
465
00:43:20,765 --> 00:43:23,059
Quel choix !
Je vais faire du poulet au citron.
466
00:43:24,186 --> 00:43:24,895
Loué soit-Il.
467
00:43:25,103 --> 00:43:26,730
Et des haricots verts à l'ail.
468
00:43:34,905 --> 00:43:36,990
Doux Jésus !
469
00:43:39,743 --> 00:43:42,037
Que fais-tu ici ?
470
00:43:42,412 --> 00:43:45,123
Trop de Servantes
sont mortes dans l'explosion,
471
00:43:45,332 --> 00:43:47,167
ils nous ont ramenées des Colonies.
472
00:43:48,001 --> 00:43:50,086
- C'est pas chouette ?
- Si.
473
00:43:51,046 --> 00:43:52,714
Dieu nous a sauvées.
474
00:43:53,757 --> 00:43:54,758
Il a un plan.
475
00:43:56,051 --> 00:43:58,720
Il a un plan pour nous deux.
476
00:44:02,516 --> 00:44:05,519
Il a peut-être
deux plans différents, mais bref.
477
00:44:06,978 --> 00:44:08,522
C'est bon de te revoir.
478
00:44:11,733 --> 00:44:12,943
Loué soit-Il.
479
00:44:25,497 --> 00:44:26,540
Emily ?
480
00:44:34,506 --> 00:44:35,674
Bonjour.
481
00:44:42,180 --> 00:44:43,306
June.
482
00:44:44,891 --> 00:44:46,142
C'est mon prénom.
483
00:44:50,647 --> 00:44:52,816
J'ai jamais eu l'occasion
de te le dire.
484
00:45:11,251 --> 00:45:12,919
Je m'appelle June.
485
00:45:20,385 --> 00:45:21,720
Je suis Brianna.
486
00:45:24,764 --> 00:45:25,765
Bonjour.
487
00:45:27,642 --> 00:45:28,894
Bonjour.
488
00:45:45,827 --> 00:45:47,412
Je suis Brianna.
489
00:45:50,040 --> 00:45:51,249
Alma.
490
00:45:52,459 --> 00:45:53,627
Bonjour.
491
00:45:57,714 --> 00:45:59,174
Je m'appelle Dolores.
492
00:46:02,177 --> 00:46:03,929
Ça vient de ma grand-mère.
493
00:46:11,436 --> 00:46:12,354
Je suis Alma.
494
00:46:12,729 --> 00:46:13,814
Je m'appelle Brianna.
495
00:46:14,731 --> 00:46:15,690
Bonjour.
496
00:46:15,899 --> 00:46:17,234
Je m'appelle Janine.
497
00:46:17,442 --> 00:46:18,568
Je suis Brianna.
498
00:46:19,528 --> 00:46:20,987
Je m'appelle Alma.
499
00:46:21,822 --> 00:46:24,533
- Bonjour, je m'appelle Sara.
- Enchantée.
500
00:46:27,494 --> 00:46:28,495
Alma.
501
00:46:32,624 --> 00:46:33,667
Erin.
502
00:46:33,875 --> 00:46:34,835
Catherine.
503
00:46:40,715 --> 00:46:41,883
Marilyn.
504
00:47:05,699 --> 00:47:07,951
Nos sources à Gilead
nous ont confirmé
505
00:47:08,160 --> 00:47:10,620
les noms des femmes
tuées lors de l'attaque.
506
00:47:10,829 --> 00:47:12,414
Leurs familles ont été averties.
507
00:47:12,622 --> 00:47:14,875
Nous leur présentons
nos condoléances.
508
00:47:15,083 --> 00:47:16,918
Voici la liste des défuntes.
509
00:47:17,210 --> 00:47:18,753
Jennifer Briggs.
510
00:47:23,258 --> 00:47:24,509
Mae Cohen.
511
00:47:26,678 --> 00:47:28,013
Nora Ford.
512
00:47:30,307 --> 00:47:31,892
Patricia Frank.
513
00:47:34,769 --> 00:47:36,229
Lillie Fuller.
514
00:47:38,148 --> 00:47:41,067
Nous pensons
qu'elle est l'auteure de l'attentat.
515
00:47:47,491 --> 00:47:49,034
Cheryl Gardini.
516
00:47:53,205 --> 00:47:54,748
Joanna Grant.
517
00:47:59,127 --> 00:48:00,378
Lindsay Hayes.
518
00:48:01,796 --> 00:48:03,006
Portée disparue
519
00:48:03,882 --> 00:48:05,509
Tiana Moore.
520
00:48:09,513 --> 00:48:10,805
Jada King.
521
00:48:14,351 --> 00:48:15,685
Megan Young.
522
00:48:18,897 --> 00:48:20,440
Chloe Washington.
523
00:48:24,277 --> 00:48:25,821
Adriana Hall.
524
00:48:30,283 --> 00:48:31,201
Helen Campbell.
525
00:48:38,250 --> 00:48:39,876
Isabella Lopez.
526
00:48:44,798 --> 00:48:46,299
Odette Johnson.
527
00:49:53,200 --> 00:49:54,326
Defred.
528
00:49:55,202 --> 00:49:56,912
Si tu veux bien me suivre.
529
00:50:27,818 --> 00:50:31,571
Le Commandant Cushing a transformé
nos rues en zone de combat.
530
00:50:37,744 --> 00:50:40,914
Ce sont les ébauches
des nouvelles mesures de sécurité.
531
00:50:46,002 --> 00:50:47,754
Écrites par le Commandant ?
532
00:50:49,840 --> 00:50:51,633
On limitera les postes de contrôles
533
00:50:51,842 --> 00:50:54,469
et on diminuera
les effectifs de Gardiens.
534
00:50:59,432 --> 00:51:02,435
Il est temps que nous retrouvions
une vie normale.
535
00:51:04,312 --> 00:51:05,397
Tu ne crois pas ?
536
00:51:08,275 --> 00:51:10,152
Si, Mme Waterford.
537
00:51:14,072 --> 00:51:15,407
Tu es éditrice.
538
00:51:16,533 --> 00:51:17,993
N'est-ce pas ?
539
00:51:20,537 --> 00:51:22,164
Je l'étais.
540
00:51:23,039 --> 00:51:24,207
Bien.
541
00:51:27,836 --> 00:51:29,713
Relis-les pour moi.
542
00:52:30,106 --> 00:52:31,650
J'ai besoin d'un stylo.
543
00:54:58,505 --> 00:55:00,841
Adaptation : Julie Dècle
544
00:55:01,049 --> 00:55:03,385
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS