1 00:00:01,667 --> 00:00:03,836 Précédemment... 2 00:00:04,045 --> 00:00:05,963 À votre service, Commandant Pryce. 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,299 Nous allons purifier Gilead. 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,676 C'est très sport de votre part d'être venu 5 00:00:10,885 --> 00:00:12,136 malgré votre handicap. 6 00:00:13,554 --> 00:00:14,639 Cushing. 7 00:00:16,098 --> 00:00:17,058 À votre tour. 8 00:00:19,227 --> 00:00:19,936 Couche avec Eden. 9 00:00:20,144 --> 00:00:22,021 Elle va te dénoncer et t'attirer des ennuis. 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,147 Je ne peux pas. 11 00:00:23,356 --> 00:00:26,067 Si, parce que je peux pas te perdre, tu m'entends ? 12 00:00:26,275 --> 00:00:27,109 Commandant Pryce. 13 00:00:27,318 --> 00:00:29,362 Je ne peux pas rester dans cette maison. 14 00:00:29,570 --> 00:00:30,530 Affectez-moi ailleurs. 15 00:00:30,738 --> 00:00:32,073 Vous avez ma parole. 16 00:00:32,281 --> 00:00:36,410 J'ai l'honneur de vous présenter le nouveau Centre de Rachel et Léa. 17 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 Pas maintenant. Qu'elle sorte. 18 00:00:57,849 --> 00:01:01,561 LA SERVANTE ÉCARLATE 19 00:02:02,205 --> 00:02:04,332 Lorsque le soleil se lève 20 00:02:04,540 --> 00:02:07,043 et lorsqu'il se couche. 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,213 Nous nous souvenons d'elles. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,717 Seigneur, lorsque nous sommes perdues 23 00:02:15,176 --> 00:02:17,053 et que notre cœur saigne. 24 00:02:17,261 --> 00:02:19,222 Nous nous souvenons d'elles. 25 00:02:20,806 --> 00:02:22,600 Lorsque nous sommes lasses 26 00:02:22,808 --> 00:02:24,936 et cherchons la force. 27 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 Nous nous souvenons d'elles. 28 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 Tant que nous vivrons, 29 00:02:31,943 --> 00:02:34,403 elles aussi vivront. 30 00:02:35,196 --> 00:02:37,573 Telles que dans notre souvenir. 31 00:02:43,955 --> 00:02:45,289 Mesdemoiselles... 32 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 J'aimerais 33 00:03:06,978 --> 00:03:09,146 pouvoir vous offrir un monde 34 00:03:09,981 --> 00:03:11,649 sans violence, 35 00:03:13,317 --> 00:03:14,819 sans souffrance. 36 00:03:15,653 --> 00:03:17,989 C'est ce que j'ai toujours souhaité. 37 00:03:20,491 --> 00:03:22,660 En citant leur nom, Seigneur, 38 00:03:23,619 --> 00:03:24,745 nous nous souvenons d'elles. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 Deryan. 40 00:03:45,224 --> 00:03:46,434 Deleo. 41 00:03:53,524 --> 00:03:54,275 Dehal. 42 00:03:57,612 --> 00:03:58,821 Dezev. 43 00:04:02,700 --> 00:04:03,868 Deben. 44 00:04:04,869 --> 00:04:06,871 Nous nous souvenons d'elles. 45 00:04:07,163 --> 00:04:08,414 Deduncan. 46 00:04:08,956 --> 00:04:10,875 Nous nous souvenons d'elles. 47 00:04:11,083 --> 00:04:12,001 Dejohn. 48 00:04:12,793 --> 00:04:14,378 Nous nous souvenons d'elles. 49 00:04:14,587 --> 00:04:15,796 Deedward. 50 00:04:17,006 --> 00:04:18,966 Nous nous souvenons d'elles. 51 00:04:19,467 --> 00:04:20,801 Decolin. 52 00:04:21,552 --> 00:04:23,429 Nous nous souvenons d'elles. 53 00:04:24,680 --> 00:04:26,015 Deraymond. 54 00:04:26,432 --> 00:04:27,975 Nous nous souvenons d'elles. 55 00:04:29,810 --> 00:04:31,812 Nous nous souvenons d'elles. 56 00:04:44,617 --> 00:04:46,869 On parle de 26 Commandants. 57 00:04:48,496 --> 00:04:49,956 31 d'entre nous. 58 00:04:51,040 --> 00:04:53,209 J'en connaissais pas la plupart. 59 00:04:56,963 --> 00:04:58,464 Dezev était gentille. 60 00:04:59,340 --> 00:05:02,760 Deedward était pas sympa. Elle se lavait jamais les cheveux. 61 00:05:06,806 --> 00:05:08,391 Paix à son âme. 62 00:05:12,770 --> 00:05:14,438 Tu connais le prénom de Deglen ? 63 00:05:16,065 --> 00:05:17,692 Vous faisiez les courses ensemble. 64 00:05:20,027 --> 00:05:22,029 On n'a pas eu assez de temps. 65 00:05:29,036 --> 00:05:31,205 Les Yeux sont passés par ici, on dirait. 66 00:06:06,199 --> 00:06:07,158 Serena... 67 00:06:07,366 --> 00:06:08,951 - Je suis là. - L'explosion... 68 00:06:09,785 --> 00:06:12,246 Le colonel Dennison, à la sécurité... 69 00:06:12,455 --> 00:06:15,124 Tout est sous contrôle, repose-toi. 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,418 Repose-toi et reprends des forces. 71 00:06:17,752 --> 00:06:19,086 Mme Waterford. 72 00:06:20,296 --> 00:06:21,506 Fred ? 73 00:06:22,840 --> 00:06:24,258 Nick est arrivé. 74 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 Il est dans les vapes depuis ce matin. 75 00:06:38,022 --> 00:06:41,901 Il a reçu des papiers à signer, mais il doit se reposer. 76 00:06:42,109 --> 00:06:42,902 Bien entendu. 77 00:06:44,654 --> 00:06:46,197 Je peux m'en occuper. 78 00:06:46,948 --> 00:06:48,699 Et si je vous ramenais ? 79 00:06:50,243 --> 00:06:52,495 Vous pourriez dormir et vous changer. 80 00:06:53,496 --> 00:06:55,248 Merci, peut-être plus tard. 81 00:06:59,460 --> 00:07:01,504 J'espère ne pas vous déranger. 82 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Bien sûr que non. Jour béni. 83 00:07:03,923 --> 00:07:07,218 Comment vous sentez-vous ? Pouvons-nous vous être utiles ? 84 00:07:07,426 --> 00:07:09,512 Vos prières suffiront, merci. 85 00:07:09,720 --> 00:07:11,264 Nous sommes avec vous. 86 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 Nous venons vous prévenir. 87 00:07:18,104 --> 00:07:20,022 Le Commandant Pryce 88 00:07:20,231 --> 00:07:22,400 est parti rejoindre notre Seigneur. 89 00:07:24,777 --> 00:07:27,405 Puisse Dieu lui accorder le repos éternel. 90 00:07:28,823 --> 00:07:29,949 Oui. 91 00:07:30,157 --> 00:07:31,534 Par Sa main. 92 00:07:32,869 --> 00:07:34,620 Vous le connaissiez bien ? 93 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Pas vraiment, non. 94 00:07:38,666 --> 00:07:40,668 C'était un fervent serviteur de Dieu. 95 00:07:43,212 --> 00:07:46,340 Le Commandant Cushing le remplacera à la sécurité. 96 00:07:47,341 --> 00:07:50,511 Dieu réserve ses épreuves les plus difficiles 97 00:07:51,220 --> 00:07:52,805 à ses fidèles croyants. 98 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 Je traquerai tous les responsables 99 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 de cette attaque barbare. 100 00:08:02,565 --> 00:08:04,525 Et ils seront punis. 101 00:08:05,484 --> 00:08:07,236 Je vous en fais la promesse. 102 00:08:09,572 --> 00:08:11,324 Dieu bénisse votre tâche. 103 00:08:37,767 --> 00:08:38,935 Avancez ! 104 00:08:47,235 --> 00:08:48,277 Regarde droit devant. 105 00:08:52,615 --> 00:08:54,283 Avancez ! 106 00:09:02,250 --> 00:09:03,292 Arrêtez-vous. 107 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 - Que se passe-t-il ? - J'en sais rien. 108 00:09:09,090 --> 00:09:10,174 Restez en rang. 109 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 Regardez devant vous. 110 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 Regardez devant vous ! 111 00:09:19,392 --> 00:09:20,142 Toi ! 112 00:09:20,810 --> 00:09:21,811 Toi ! 113 00:09:22,019 --> 00:09:23,271 Toi et toi. 114 00:09:23,479 --> 00:09:25,815 Toi, monte en voiture ! 115 00:09:27,942 --> 00:09:29,151 Bougez-vous ! 116 00:09:30,361 --> 00:09:32,113 Toi ! Toi ! 117 00:09:33,614 --> 00:09:34,448 Toi ! 118 00:09:34,949 --> 00:09:35,908 Toi ! 119 00:09:36,492 --> 00:09:37,535 Toi ! 120 00:09:37,910 --> 00:09:38,995 Dépêche. 121 00:09:39,662 --> 00:09:41,330 Allez, avance ! 122 00:09:41,706 --> 00:09:42,748 Monte ! 123 00:09:46,544 --> 00:09:47,962 - On va où ? - Avance ! 124 00:10:00,141 --> 00:10:01,642 Allez, du nerf ! 125 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 Reprenez la marche. 126 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 {\pub}Excusez-moi. 127 00:10:13,946 --> 00:10:14,864 - Madame ? - Mon frère... 128 00:10:15,072 --> 00:10:16,282 Du nouveau ? 129 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 Silence, je vous prie. 130 00:10:18,409 --> 00:10:22,079 Mon bureau confirme qu'une explosion a eu lieu à Gilead. 131 00:10:22,288 --> 00:10:25,625 On déplore des victimes, dont certains gradés haut placés. 132 00:10:25,833 --> 00:10:27,502 Des Servantes ont été tuées ? 133 00:10:27,877 --> 00:10:30,213 Des rumeurs font état de victimes 134 00:10:30,671 --> 00:10:33,132 parmi les civils, dont des Servantes. 135 00:10:33,341 --> 00:10:35,134 Nous n'en savons pas plus. 136 00:10:35,343 --> 00:10:37,345 Nous vous ferons part de nos avancées. 137 00:10:38,221 --> 00:10:40,139 S'il vous plaît, rentrez chez vous. 138 00:10:45,895 --> 00:10:47,522 Luke, tu vas où ? 139 00:10:47,730 --> 00:10:51,234 À la maison. Je m'occupe du dîner. Un rôti, ça te va ? 140 00:10:51,442 --> 00:10:52,985 Tu vérifies pas si elle va bien ? 141 00:10:53,986 --> 00:10:55,530 Elle va pas bien. 142 00:10:57,031 --> 00:10:57,949 Elle est vivante. 143 00:10:59,242 --> 00:11:01,577 - J'en suis convaincu. - Tu n'en sais rien. 144 00:11:06,457 --> 00:11:07,917 On se voit à la maison. 145 00:11:21,138 --> 00:11:22,682 Portés disparu 146 00:11:24,392 --> 00:11:26,435 La vache, c'est de la folie. 147 00:11:27,812 --> 00:11:30,147 250 000 dollars. 148 00:11:30,940 --> 00:11:31,774 Ouais. 149 00:11:32,275 --> 00:11:34,277 Pour un bébé en pleine santé. 150 00:11:34,485 --> 00:11:35,653 Bon sang ! 151 00:11:35,862 --> 00:11:37,655 J'offre le café jusqu'à la fin des temps. 152 00:11:37,864 --> 00:11:41,993 Je peux rembourser mon prêt et faire la formation web de Hollis. 153 00:11:42,618 --> 00:11:44,620 On peut pas leur donner ce bébé ? 154 00:11:44,829 --> 00:11:47,665 - Comment va-t-elle ? - Elle m'épuise. 155 00:11:47,874 --> 00:11:48,875 C'est crevant. 156 00:11:49,083 --> 00:11:51,544 Viens dans les bras de tata, ma jolie. 157 00:11:51,836 --> 00:11:53,754 C'est parti. 158 00:11:55,965 --> 00:11:57,258 Tu veux un café ? 159 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 Ça va, merci. 160 00:11:59,051 --> 00:12:01,345 Dis à papa que je suis ta préférée. 161 00:12:01,554 --> 00:12:04,015 T'as pas intérêt. 162 00:12:06,100 --> 00:12:07,018 C'est ton ovule ? 163 00:12:07,226 --> 00:12:09,187 Oui, j'ai rencontré le couple. 164 00:12:09,604 --> 00:12:11,564 Des Anglais très gentils. 165 00:12:13,858 --> 00:12:14,942 Quoi ? 166 00:12:16,027 --> 00:12:19,238 Tu risques de t'attacher à ce petit salopard. 167 00:12:19,822 --> 00:12:21,407 Tout se passera bien. 168 00:12:21,991 --> 00:12:23,075 Inquiète-toi si tu veux, 169 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 moi je vais me concentrer 170 00:12:25,703 --> 00:12:27,622 sur mon énorme tas de billets. 171 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 Tu pourras m'appeler Picsou. 172 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 Pas vrai ? 173 00:12:39,967 --> 00:12:41,052 Vous avez la liste ? 174 00:12:41,260 --> 00:12:43,304 Nous n'en savons pas plus, désolée. 175 00:12:43,513 --> 00:12:45,598 Pardon, excusez-moi. 176 00:12:45,890 --> 00:12:48,059 S'il vous plaît, je cherche quelqu'un d'autre. 177 00:12:48,267 --> 00:12:50,102 Ma copine, ma fiancée. 178 00:12:51,020 --> 00:12:53,314 On l'a enlevée avant la guerre. 179 00:12:53,606 --> 00:12:54,982 Bon, venez. 180 00:12:55,191 --> 00:12:55,816 Mme Tapping ! 181 00:12:56,025 --> 00:12:58,319 Désolée, on en saura bientôt plus. 182 00:13:09,247 --> 00:13:10,373 C'est quoi tout ça ? 183 00:13:11,624 --> 00:13:13,167 Les non identifiés. 184 00:13:14,502 --> 00:13:16,254 Pour la plupart, on a quelques détails. 185 00:13:16,462 --> 00:13:21,050 Lieu de leur mort, signes distinctifs, mais pas de nom. 186 00:13:22,844 --> 00:13:23,886 Et là ? 187 00:13:25,388 --> 00:13:27,098 Ce sont les enfants. 188 00:13:31,936 --> 00:13:34,647 Moira, détendez-vous. Ça va être froid. 189 00:13:35,356 --> 00:13:37,233 - Bordel ! - J'avais prévenu. 190 00:13:38,192 --> 00:13:41,195 Ton bébé a la taille d'un chou de Bruxelles. 191 00:13:41,654 --> 00:13:44,115 Voyons ce qui se passe là-dedans. 192 00:13:59,255 --> 00:14:01,007 Coucou, petit monstre. 193 00:14:05,636 --> 00:14:08,014 - Tu veux pas regarder ? - J'ai vu. 194 00:14:08,222 --> 00:14:11,350 - Vous pouvez garder une photo. - Non, ça va aller. 195 00:14:11,559 --> 00:14:13,394 Elle en veut une. Prends-la. 196 00:14:13,603 --> 00:14:15,021 - Pour quoi ? - Ton frigo. 197 00:14:15,229 --> 00:14:16,939 Colle-la sur le tien. 198 00:14:20,860 --> 00:14:21,736 Donc, pas de photo ? 199 00:14:22,904 --> 00:14:23,738 Non. 200 00:14:25,198 --> 00:14:27,408 Appelez-moi en cas de besoin. 201 00:14:28,701 --> 00:14:29,744 Voilà. 202 00:14:30,161 --> 00:14:31,162 Merci. 203 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 Bonjour. 204 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 Quelqu'un demande à te voir. 205 00:17:01,812 --> 00:17:03,272 Béni soit le fruit. 206 00:17:08,945 --> 00:17:11,113 Oui, que le Seigneur ouvre. 207 00:17:11,989 --> 00:17:14,617 Merci, Martha. Vous avez sûrement à faire. 208 00:17:15,701 --> 00:17:18,287 - Monsieur ? - Laissez-nous, je vous prie. 209 00:17:25,461 --> 00:17:27,171 Que Sa grâce m'accompagne. 210 00:17:30,842 --> 00:17:32,009 Prends place. 211 00:17:34,637 --> 00:17:37,431 Je te félicite pour ce miracle divin. 212 00:17:37,974 --> 00:17:40,852 - Tu te portes bien ? - Oui, monsieur. 213 00:17:43,354 --> 00:17:44,564 Loué soit-Il. 214 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Formidable. 215 00:17:48,359 --> 00:17:51,654 C'est dans ces moments que je me demande quel monde 216 00:17:52,154 --> 00:17:54,490 nous laisserons à la future génération. 217 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Pour l'avenir de nos enfants, 218 00:17:58,953 --> 00:18:02,456 nous devons trouver qui parmi nous cherche à nous nuire. 219 00:18:04,750 --> 00:18:06,169 Tu comprends ? 220 00:18:06,836 --> 00:18:08,212 Oui, monsieur. 221 00:18:11,883 --> 00:18:14,927 Je regrette, je connaissais mal Deglen. 222 00:18:16,929 --> 00:18:20,558 Nous avions marché ensemble à quelques reprises. 223 00:18:21,601 --> 00:18:24,103 J'imagine qu'elle n'était pas très bavarde. 224 00:18:29,150 --> 00:18:30,234 Non. 225 00:18:33,988 --> 00:18:36,324 Mais elle m'a toujours semblé très pieuse. 226 00:18:44,999 --> 00:18:46,751 Je suis navrée, 227 00:18:47,502 --> 00:18:50,004 je ne vous serai pas plus utile. 228 00:18:50,213 --> 00:18:51,631 Tu dois bien savoir 229 00:18:51,839 --> 00:18:54,759 qui t'a aidée à quitter Gilead, n'est-ce pas ? 230 00:18:58,346 --> 00:19:00,014 Je ne comprends pas. 231 00:19:03,226 --> 00:19:05,019 Lorsque tu t'es enfuie, 232 00:19:07,146 --> 00:19:10,191 pendant tout ce temps passé à te cacher, 233 00:19:10,399 --> 00:19:12,151 qui s'est occupé de toi ? 234 00:19:15,363 --> 00:19:17,031 Je ne les ai pas vus. 235 00:19:18,658 --> 00:19:20,284 Tu ne les as pas vus ? 236 00:19:23,287 --> 00:19:24,372 Non. 237 00:19:27,416 --> 00:19:28,709 Defred... 238 00:19:32,380 --> 00:19:34,173 tu peux me faire confiance. 239 00:19:38,845 --> 00:19:40,388 Qui t'a aidée ? 240 00:19:42,473 --> 00:19:44,141 Le Commandant Waterford ? 241 00:19:49,522 --> 00:19:52,316 On m'a enlevée contre mon gré. 242 00:19:55,695 --> 00:19:58,281 Notre république est en état de siège. 243 00:20:00,241 --> 00:20:03,452 Nous n'avons pas de temps à perdre avec des enfantillages. 244 00:20:08,499 --> 00:20:09,667 Monsieur. 245 00:20:12,336 --> 00:20:14,005 On m'a enlevée 246 00:20:15,673 --> 00:20:17,425 contre mon gré. 247 00:20:26,017 --> 00:20:27,185 Defred. 248 00:20:52,710 --> 00:20:55,755 Si ton foyer a été infiltré par des terroristes, 249 00:20:57,173 --> 00:20:58,508 je dois le savoir. 250 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Vous deux, les Marthas ! 251 00:21:01,385 --> 00:21:03,763 Nous allons au marché, monsieur. 252 00:21:03,971 --> 00:21:06,390 - Vos pièces d'identité ! - Tout de suite. 253 00:21:06,599 --> 00:21:09,143 - Pièces d'identité. - Oui, monsieur. 254 00:21:09,435 --> 00:21:10,561 Montrez vos passes. 255 00:21:10,770 --> 00:21:13,940 Juste une seconde, je dois l'avoir sur moi. 256 00:21:14,774 --> 00:21:16,317 Je veux voir vos mains ! 257 00:21:18,361 --> 00:21:20,613 Mais mon passe est dans ma poche. 258 00:21:20,821 --> 00:21:22,698 Mains en évidence ! 259 00:21:26,369 --> 00:21:27,286 Je veux voir vos mains. 260 00:21:27,954 --> 00:21:29,455 Il est là, je le sens. 261 00:21:29,664 --> 00:21:31,207 Montrez vos mains ! 262 00:21:31,415 --> 00:21:32,291 S'il vous plaît. 263 00:22:06,658 --> 00:22:08,076 {\pub}Loué soit-Il. 264 00:22:11,246 --> 00:22:12,581 Tu n'as rien. 265 00:22:16,126 --> 00:22:17,502 Je vais bien. 266 00:22:19,045 --> 00:22:23,675 Les Gardiens abattent des Marthas, soi-disant pour notre sécurité. 267 00:22:24,426 --> 00:22:25,886 Quelle bande d'idiots. 268 00:22:31,766 --> 00:22:32,934 Fred ? 269 00:22:33,435 --> 00:22:35,896 Notre bébé va bien. Il est là. 270 00:22:38,481 --> 00:22:39,983 Approche. 271 00:23:07,552 --> 00:23:09,179 Tu t'es arrondie. 272 00:23:28,448 --> 00:23:30,742 Le Commandant doit se reposer. 273 00:23:51,429 --> 00:23:54,850 - Le Commandant Pastor est stable ? - Il l'était il y a une heure. 274 00:23:55,058 --> 00:23:57,102 - Jour béni. - Jour béni. 275 00:23:57,310 --> 00:24:00,856 Repassez le voir et patrouillez les environs. 276 00:24:01,064 --> 00:24:02,482 Certainement, monsieur. 277 00:24:11,575 --> 00:24:12,742 Tu vas bien ? 278 00:24:14,661 --> 00:24:15,704 Oui. 279 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Ça va, excuse-moi... 280 00:24:23,879 --> 00:24:25,463 Ils l'ont abattue, Nick. 281 00:24:28,216 --> 00:24:30,177 Elle voulait sortir... 282 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 son passe, et ils l'ont tuée. 283 00:24:34,514 --> 00:24:36,892 Elle avait rien fait, elle était... 284 00:24:37,100 --> 00:24:39,644 Elle s'est vidée de son sang en pleine rue. 285 00:24:40,729 --> 00:24:42,647 - Elle avait rien fait. - Viens là. 286 00:24:43,815 --> 00:24:45,233 Tout va bien. 287 00:24:45,442 --> 00:24:46,610 C'est terminé. 288 00:24:48,653 --> 00:24:49,863 C'est terminé. 289 00:24:52,491 --> 00:24:53,658 Tout y est. 290 00:25:07,672 --> 00:25:09,132 Cushing... 291 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 Il veut savoir qui m'a aidée. 292 00:25:14,971 --> 00:25:16,556 Quand je me suis enfuie. 293 00:25:22,979 --> 00:25:24,856 Il ne lâchera pas l'affaire. 294 00:25:27,609 --> 00:25:28,944 Il ne lâchera pas l'affaire. 295 00:25:30,695 --> 00:25:32,030 Non. 296 00:25:36,743 --> 00:25:38,870 Je m'assurerai qu'il ne t'arrive rien. 297 00:25:44,167 --> 00:25:45,377 D'accord. 298 00:25:57,264 --> 00:25:58,557 Et toi ? 299 00:27:12,506 --> 00:27:14,090 Soir béni. 300 00:27:15,884 --> 00:27:17,469 Monte te coucher. 301 00:27:18,345 --> 00:27:19,763 Le bébé a besoin de repos. 302 00:27:22,015 --> 00:27:24,226 Il a surtout besoin de gâteaux à la crème. 303 00:27:25,268 --> 00:27:27,103 On a trouvé un compromis. 304 00:27:30,357 --> 00:27:32,567 Comment va le Commandant ? 305 00:27:36,488 --> 00:27:38,448 Il a une force incroyable. 306 00:27:39,825 --> 00:27:41,326 Loué soit-Il. 307 00:27:46,414 --> 00:27:48,458 Dieu le remettra vite sur pied. 308 00:27:50,710 --> 00:27:52,838 Il doit reprendre le travail. 309 00:27:56,466 --> 00:27:58,301 Ray Cushing causera notre perte. 310 00:28:07,394 --> 00:28:10,146 On connaissait déjà Ray et Sonia, avant. 311 00:28:10,522 --> 00:28:12,107 Le Commandant Cushing. 312 00:28:13,483 --> 00:28:15,861 Nous partions en vacances ensemble. 313 00:28:18,488 --> 00:28:20,574 Nous sommes allés à Antigua, une fois. 314 00:28:22,826 --> 00:28:25,162 Les plages étaient féeriques. 315 00:28:26,079 --> 00:28:27,873 Nous avions ramassé des coquillages. 316 00:28:30,375 --> 00:28:32,544 Ray était déjà un vantard, à l'époque. 317 00:28:34,963 --> 00:28:36,590 À présent, c'est le chef. 318 00:28:39,092 --> 00:28:40,510 Ça ne lui va pas. 319 00:28:44,598 --> 00:28:46,016 Il est passé ici. 320 00:28:48,685 --> 00:28:50,187 Il voulait me parler. 321 00:28:54,191 --> 00:28:57,694 Il ne croit pas qu'on m'ait enlevée contre mon gré. 322 00:29:08,246 --> 00:29:12,125 Tu dois répondre à ses questions avec la plus grande prudence. 323 00:29:14,628 --> 00:29:17,547 Assure-toi qu'il comprenne la vérité. 324 00:29:23,178 --> 00:29:25,847 Le Commandant Deeds a été exécuté. 325 00:29:27,432 --> 00:29:29,226 Ainsi que toute sa famille. 326 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 À cause de Deglen. 327 00:29:33,688 --> 00:29:35,315 Deglen était une terroriste. 328 00:29:35,524 --> 00:29:37,609 Cushing n'hésiterait pas à faire pareil 329 00:29:40,612 --> 00:29:43,532 dans chaque maison liée à la rébellion. 330 00:29:45,158 --> 00:29:49,120 Jamais il ne laisserait un bébé grandir dans un tel foyer. 331 00:29:50,831 --> 00:29:52,666 Fred lui tiendrait tête. 332 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 Il n'est pas là... 333 00:30:00,006 --> 00:30:01,341 Serena. 334 00:30:19,568 --> 00:30:21,820 Tikka masala. 335 00:30:22,028 --> 00:30:23,196 Merci. 336 00:30:23,613 --> 00:30:25,365 J'ai pas très faim. 337 00:30:26,867 --> 00:30:28,285 Ça se mange froid. 338 00:30:35,876 --> 00:30:39,588 Tu n'as pas à t'imposer ça. Odette serait contre. 339 00:30:39,796 --> 00:30:41,381 Il est grand temps. 340 00:30:45,093 --> 00:30:47,721 Je veux savoir si elle est morte seule. 341 00:30:57,981 --> 00:30:59,608 Et si je la trouve pas ? 342 00:31:03,945 --> 00:31:05,947 Bienvenue dans mon quotidien. 343 00:31:10,368 --> 00:31:14,080 Un quotidien de bonnets hideux et de barbes de trois jours ? 344 00:31:14,289 --> 00:31:15,165 Sans moi. 345 00:31:22,672 --> 00:31:24,299 Merci pour le repas. 346 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Y a pas de quoi. 347 00:31:31,640 --> 00:31:34,226 Deux, trois, 348 00:31:34,809 --> 00:31:35,936 quatre. 349 00:31:37,020 --> 00:31:38,605 Expirez. 350 00:31:39,439 --> 00:31:43,777 Deux, trois, quatre, 351 00:31:43,985 --> 00:31:44,611 cinq. 352 00:31:44,820 --> 00:31:47,239 Plus profond, Moira. Ça vient du diaphragme. 353 00:31:47,447 --> 00:31:49,574 Étouffe-toi, avec ton diaphragme. 354 00:31:50,450 --> 00:31:51,660 Ça marche. 355 00:31:51,868 --> 00:31:53,620 Bouge, j'ai ton genou dans le dos. 356 00:31:53,829 --> 00:31:54,871 Désolée. 357 00:31:55,789 --> 00:31:58,750 Une dernière grande inspiration pour se purifier. 358 00:32:02,170 --> 00:32:04,256 Libérez vos tensions. 359 00:32:05,465 --> 00:32:06,550 Très bien. 360 00:32:07,092 --> 00:32:09,219 Très bien, c'est tout pour ce soir. 361 00:32:09,427 --> 00:32:10,428 Merci. 362 00:32:10,804 --> 00:32:14,933 Inscrivez-vous au cours parental. Les bébés n'ont pas de manuel. 363 00:32:19,813 --> 00:32:20,647 Ta main. 364 00:32:21,189 --> 00:32:22,440 Et voilà ! 365 00:32:25,777 --> 00:32:27,863 - Comment tu te sens ? - Bien. 366 00:32:29,281 --> 00:32:30,574 Je suis crevée. 367 00:32:31,700 --> 00:32:32,367 Une espèce 368 00:32:33,660 --> 00:32:36,037 de baleine crevée et constipée. 369 00:32:39,249 --> 00:32:41,543 Mes pieds étaient si gonflés que je portais 370 00:32:41,751 --> 00:32:43,086 des chaussures orthopédiques. 371 00:32:46,173 --> 00:32:47,841 Je pouvais pas marcher. 372 00:32:48,675 --> 00:32:50,719 Luke me massait tous les soirs. 373 00:32:51,887 --> 00:32:53,763 - Tu te fous de moi. - Quoi ? 374 00:32:54,264 --> 00:32:56,433 Tu me balances Luke en pleine poire. 375 00:32:56,641 --> 00:32:58,101 Je te demande pardon ? 376 00:33:00,353 --> 00:33:02,439 À quel moment ? Ça veut dire quoi ? 377 00:33:02,647 --> 00:33:04,608 Ton mariage idyllique. 378 00:33:04,816 --> 00:33:06,651 Comme ces connards, là-bas. 379 00:33:21,416 --> 00:33:22,501 Viens ici. 380 00:33:23,126 --> 00:33:24,085 Approche. 381 00:33:24,294 --> 00:33:25,295 Quoi ? 382 00:33:25,504 --> 00:33:29,299 Mon mariage n'a rien d'idyllique. C'est le même mec, tous les soirs. 383 00:33:29,799 --> 00:33:32,135 Même quand on peut plus se blairer. 384 00:33:32,344 --> 00:33:35,555 Même quand il n'arrive toujours pas à comprendre 385 00:33:35,764 --> 00:33:38,475 comment remplir ce putain de lave-vaisselle. 386 00:33:38,683 --> 00:33:40,060 Tu sais pourquoi ? 387 00:33:41,019 --> 00:33:43,021 Parce que c'est un gamin. 388 00:33:46,358 --> 00:33:47,943 Qui voudrait de ça ? 389 00:33:49,569 --> 00:33:50,779 Pas moi. 390 00:33:55,450 --> 00:33:57,577 Le mariage idyllique, t'es cinglée. 391 00:33:57,786 --> 00:33:59,120 Excuse-moi. 392 00:34:00,413 --> 00:34:01,456 C'est pas grave. 393 00:34:01,665 --> 00:34:03,250 Des chaussures orthopédiques ? 394 00:34:03,458 --> 00:34:04,584 Oui. 395 00:34:06,294 --> 00:34:08,588 - Très sexy. - Tu vas adorer. 396 00:34:18,473 --> 00:34:19,724 Soir béni. 397 00:34:23,144 --> 00:34:24,271 Bien reçu. 398 00:34:38,827 --> 00:34:40,704 Respectez vos zones de patrouille. 399 00:34:41,037 --> 00:34:42,581 Surveillez la rue. 400 00:35:01,057 --> 00:35:02,392 Soir béni. 401 00:35:03,768 --> 00:35:05,061 Soir béni. 402 00:35:08,398 --> 00:35:09,649 Où est Eden ? 403 00:35:09,858 --> 00:35:12,235 Elle est avec Rita chez les Webster. 404 00:35:13,778 --> 00:35:18,200 Vu ce qui est arrivé à leur Martha, j'ai pensé qu'ils apprécieraient. 405 00:35:22,162 --> 00:35:23,914 Avez-vous aidé le Commandant 406 00:35:24,122 --> 00:35:27,459 à soumettre des mandats au Consulaire de la Loi Divine ? 407 00:35:30,795 --> 00:35:32,047 Oui, madame. 408 00:35:33,131 --> 00:35:35,425 Ils requièrent la signature du Commandant. 409 00:35:38,303 --> 00:35:41,431 Il saura pardonner mes ingérences. 410 00:35:44,309 --> 00:35:46,937 Pouvez-vous m'expliquer les modalités ? 411 00:36:10,000 --> 00:36:11,126 {\pub}Tu vois ? 412 00:36:15,464 --> 00:36:17,132 Tu trouves ça rigolo ? 413 00:36:18,008 --> 00:36:19,552 Tu trouves ça rigolo ? 414 00:36:21,011 --> 00:36:22,513 Vous êtes prête ? 415 00:36:24,932 --> 00:36:26,016 Oui. 416 00:36:30,271 --> 00:36:32,189 Que Dieu te garde, petit bonhomme. 417 00:36:39,488 --> 00:36:40,447 Au revoir, Gavin. 418 00:36:45,119 --> 00:36:46,996 Ravie de t'avoir connu. 419 00:37:14,023 --> 00:37:16,108 J'avais oublié que c'était si petit. 420 00:37:16,317 --> 00:37:18,444 Tu parles, je douille encore. 421 00:37:19,987 --> 00:37:21,447 Ça passera. 422 00:37:21,655 --> 00:37:23,491 Sauf les fuites urinaires. 423 00:37:23,699 --> 00:37:25,284 Tais-toi, s'il te plaît. 424 00:37:39,924 --> 00:37:41,050 Ça va ? 425 00:37:42,343 --> 00:37:43,469 Super. 426 00:37:47,097 --> 00:37:48,599 Ça fait bizarre d'être seule. 427 00:38:03,405 --> 00:38:04,240 Moira ! 428 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Comment vous sentez-vous ? 429 00:38:10,037 --> 00:38:11,580 Je me sens très bien. 430 00:38:11,789 --> 00:38:14,083 Je pensais devoir faire un trait sur le sexe, 431 00:38:14,291 --> 00:38:16,544 mais tout reprend forme humaine, en bas. 432 00:38:16,752 --> 00:38:18,087 Dieu merci ! 433 00:38:18,295 --> 00:38:19,588 Je suis désolée. 434 00:38:23,133 --> 00:38:25,594 Les Watson sont rentrés en Angleterre. 435 00:38:25,803 --> 00:38:28,806 Ils m'ont envoyé une carte pour les 6 mois de Gavin. 436 00:38:29,014 --> 00:38:30,474 C'était très gentil. 437 00:38:33,018 --> 00:38:35,479 Vous vous y connaissez en malbec ? 438 00:38:37,189 --> 00:38:38,899 Je prends ça pour un oui. 439 00:38:39,859 --> 00:38:40,985 Venez voir. 440 00:38:46,490 --> 00:38:48,284 - Celui-ci. - Le premier venu. 441 00:38:48,492 --> 00:38:51,662 Oui, je préfère plutôt le vin blanc. 442 00:38:51,871 --> 00:38:53,205 Dégueu. 443 00:38:59,628 --> 00:39:02,548 June et Luke m'attendent depuis 20 minutes. 444 00:39:08,679 --> 00:39:10,347 Merci du conseil, docteur. 445 00:39:10,764 --> 00:39:13,309 Vous n'êtes plus ma patiente. 446 00:39:14,226 --> 00:39:15,811 Vous pouvez m'appeler Odette. 447 00:39:19,940 --> 00:39:21,025 D'accord. 448 00:39:22,610 --> 00:39:23,861 Merci, Odette. 449 00:39:28,324 --> 00:39:29,241 Merci. 450 00:41:50,341 --> 00:41:52,510 Que se passe-t-il ? Qui a autorisé cela ? 451 00:41:52,718 --> 00:41:53,552 Mains en l'air ! 452 00:41:57,431 --> 00:41:59,141 Qui a autorisé cela ? 453 00:41:59,350 --> 00:42:00,726 Je vous parle. 454 00:42:02,686 --> 00:42:04,063 Warren, que se passe-t-il ? 455 00:42:04,271 --> 00:42:07,399 Ray Cushing, sur ordre du Commandant Waterford, 456 00:42:07,608 --> 00:42:09,985 vous êtes démis de vos fonctions 457 00:42:10,194 --> 00:42:12,488 et inculpé d'apostasie et de trahison. 458 00:42:12,696 --> 00:42:13,823 C'est absurde. 459 00:42:14,031 --> 00:42:15,783 Vous avez aidé des terroristes 460 00:42:15,991 --> 00:42:18,244 et comploté pour nuire à notre république divine. 461 00:42:18,452 --> 00:42:21,997 Les preuves fournies par les Yeux sont accablantes. 462 00:42:59,953 --> 00:43:05,417 {\pub}Par Sa main, tous nos œufs proviennent d'une colonie réformée. 463 00:43:05,625 --> 00:43:07,002 Loué soit-Il. 464 00:43:12,299 --> 00:43:14,259 Une demi-livre, s'il vous plaît. 465 00:43:20,765 --> 00:43:23,059 Quel choix ! Je vais faire du poulet au citron. 466 00:43:24,186 --> 00:43:24,895 Loué soit-Il. 467 00:43:25,103 --> 00:43:26,730 Et des haricots verts à l'ail. 468 00:43:34,905 --> 00:43:36,990 Doux Jésus ! 469 00:43:39,743 --> 00:43:42,037 Que fais-tu ici ? 470 00:43:42,412 --> 00:43:45,123 Trop de Servantes sont mortes dans l'explosion, 471 00:43:45,332 --> 00:43:47,167 ils nous ont ramenées des Colonies. 472 00:43:48,001 --> 00:43:50,086 - C'est pas chouette ? - Si. 473 00:43:51,046 --> 00:43:52,714 Dieu nous a sauvées. 474 00:43:53,757 --> 00:43:54,758 Il a un plan. 475 00:43:56,051 --> 00:43:58,720 Il a un plan pour nous deux. 476 00:44:02,516 --> 00:44:05,519 Il a peut-être deux plans différents, mais bref. 477 00:44:06,978 --> 00:44:08,522 C'est bon de te revoir. 478 00:44:11,733 --> 00:44:12,943 Loué soit-Il. 479 00:44:25,497 --> 00:44:26,540 Emily ? 480 00:44:34,506 --> 00:44:35,674 Bonjour. 481 00:44:42,180 --> 00:44:43,306 June. 482 00:44:44,891 --> 00:44:46,142 C'est mon prénom. 483 00:44:50,647 --> 00:44:52,816 J'ai jamais eu l'occasion de te le dire. 484 00:45:11,251 --> 00:45:12,919 Je m'appelle June. 485 00:45:20,385 --> 00:45:21,720 Je suis Brianna. 486 00:45:24,764 --> 00:45:25,765 Bonjour. 487 00:45:27,642 --> 00:45:28,894 Bonjour. 488 00:45:45,827 --> 00:45:47,412 Je suis Brianna. 489 00:45:50,040 --> 00:45:51,249 Alma. 490 00:45:52,459 --> 00:45:53,627 Bonjour. 491 00:45:57,714 --> 00:45:59,174 Je m'appelle Dolores. 492 00:46:02,177 --> 00:46:03,929 Ça vient de ma grand-mère. 493 00:46:11,436 --> 00:46:12,354 Je suis Alma. 494 00:46:12,729 --> 00:46:13,814 Je m'appelle Brianna. 495 00:46:14,731 --> 00:46:15,690 Bonjour. 496 00:46:15,899 --> 00:46:17,234 Je m'appelle Janine. 497 00:46:17,442 --> 00:46:18,568 Je suis Brianna. 498 00:46:19,528 --> 00:46:20,987 Je m'appelle Alma. 499 00:46:21,822 --> 00:46:24,533 - Bonjour, je m'appelle Sara. - Enchantée. 500 00:46:27,494 --> 00:46:28,495 Alma. 501 00:46:32,624 --> 00:46:33,667 Erin. 502 00:46:33,875 --> 00:46:34,835 Catherine. 503 00:46:40,715 --> 00:46:41,883 Marilyn. 504 00:47:05,699 --> 00:47:07,951 Nos sources à Gilead nous ont confirmé 505 00:47:08,160 --> 00:47:10,620 les noms des femmes tuées lors de l'attaque. 506 00:47:10,829 --> 00:47:12,414 Leurs familles ont été averties. 507 00:47:12,622 --> 00:47:14,875 Nous leur présentons nos condoléances. 508 00:47:15,083 --> 00:47:16,918 Voici la liste des défuntes. 509 00:47:17,210 --> 00:47:18,753 Jennifer Briggs. 510 00:47:23,258 --> 00:47:24,509 Mae Cohen. 511 00:47:26,678 --> 00:47:28,013 Nora Ford. 512 00:47:30,307 --> 00:47:31,892 Patricia Frank. 513 00:47:34,769 --> 00:47:36,229 Lillie Fuller. 514 00:47:38,148 --> 00:47:41,067 Nous pensons qu'elle est l'auteure de l'attentat. 515 00:47:47,491 --> 00:47:49,034 Cheryl Gardini. 516 00:47:53,205 --> 00:47:54,748 Joanna Grant. 517 00:47:59,127 --> 00:48:00,378 Lindsay Hayes. 518 00:48:01,796 --> 00:48:03,006 Portée disparue 519 00:48:03,882 --> 00:48:05,509 Tiana Moore. 520 00:48:09,513 --> 00:48:10,805 Jada King. 521 00:48:14,351 --> 00:48:15,685 Megan Young. 522 00:48:18,897 --> 00:48:20,440 Chloe Washington. 523 00:48:24,277 --> 00:48:25,821 Adriana Hall. 524 00:48:30,283 --> 00:48:31,201 Helen Campbell. 525 00:48:38,250 --> 00:48:39,876 Isabella Lopez. 526 00:48:44,798 --> 00:48:46,299 Odette Johnson. 527 00:49:53,200 --> 00:49:54,326 Defred. 528 00:49:55,202 --> 00:49:56,912 Si tu veux bien me suivre. 529 00:50:27,818 --> 00:50:31,571 Le Commandant Cushing a transformé nos rues en zone de combat. 530 00:50:37,744 --> 00:50:40,914 Ce sont les ébauches des nouvelles mesures de sécurité. 531 00:50:46,002 --> 00:50:47,754 Écrites par le Commandant ? 532 00:50:49,840 --> 00:50:51,633 On limitera les postes de contrôles 533 00:50:51,842 --> 00:50:54,469 et on diminuera les effectifs de Gardiens. 534 00:50:59,432 --> 00:51:02,435 Il est temps que nous retrouvions une vie normale. 535 00:51:04,312 --> 00:51:05,397 Tu ne crois pas ? 536 00:51:08,275 --> 00:51:10,152 Si, Mme Waterford. 537 00:51:14,072 --> 00:51:15,407 Tu es éditrice. 538 00:51:16,533 --> 00:51:17,993 N'est-ce pas ? 539 00:51:20,537 --> 00:51:22,164 Je l'étais. 540 00:51:23,039 --> 00:51:24,207 Bien. 541 00:51:27,836 --> 00:51:29,713 Relis-les pour moi. 542 00:52:30,106 --> 00:52:31,650 J'ai besoin d'un stylo. 543 00:54:58,505 --> 00:55:00,841 Adaptation : Julie Dècle 544 00:55:01,049 --> 00:55:03,385 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS