1 00:00:01,190 --> 00:00:03,310 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,836 3 00:00:05,860 --> 00:00:07,460 4 00:00:08,070 --> 00:00:11,370 5 00:00:12,830 --> 00:00:16,590 6 00:00:16,880 --> 00:00:18,800 7 00:00:19,470 --> 00:00:20,930 8 00:00:21,020 --> 00:00:22,230 9 00:00:23,150 --> 00:00:25,166 10 00:00:25,190 --> 00:00:26,860 11 00:00:26,950 --> 00:00:28,490 12 00:00:28,570 --> 00:00:29,660 13 00:00:29,740 --> 00:00:33,210 14 00:00:33,290 --> 00:00:36,090 15 00:00:36,170 --> 00:00:37,930 16 00:00:38,010 --> 00:00:39,390 17 00:00:43,899 --> 00:00:51,899 ‫مووی ۹۸ تقدیم میکند ‫| دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم | ‫Movie98.LINK 18 00:00:53,900 --> 00:01:03,900 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill 19 00:01:04,900 --> 00:01:08,360 ‫اینجا میتونه یه فروشگاه Airbnb باشه. ‫ولی نه به اون بزرگی. 20 00:01:09,320 --> 00:01:10,870 ‫شاید سه ستاره. 21 00:01:12,330 --> 00:01:17,300 ‫ساختمان بی نظیر، دارای شخصیت ‫و دارای منظره قشنگ. 22 00:01:18,380 --> 00:01:21,220 ‫مغازه دارها خیلی مودب هستن ولی ‫بدجوری عجیب غریبن. 23 00:01:21,970 --> 00:01:24,680 ‫بعضیاشون بدرد مراسم تجاوز میخورن. 24 00:01:25,020 --> 00:01:28,070 ‫یا میتونه برای دوران قدیم ‫یه اتاق مخصوص درست کنیم... 25 00:01:28,320 --> 00:01:30,490 ‫برای خانمهایی که اوضاع ‫معیشتی خوبی ندارن. 26 00:01:31,370 --> 00:01:32,620 ‫منم الان همینطوریم. 27 00:01:32,740 --> 00:01:35,210 ‫اوضاع معیشتیم افت کرده. 28 00:01:36,250 --> 00:01:38,170 ‫فکر کنم من از اون خوش شانس ها هستم. 29 00:01:38,840 --> 00:01:40,800 ‫چون هنوز معیشت دارم. 30 00:01:41,180 --> 00:01:44,390 ‫یه صندلی، آفتاب گیر. 31 00:01:44,470 --> 00:01:45,810 ‫هنوز زنده‌ام. 32 00:01:46,480 --> 00:01:50,820 ‫تکون خوردن بچه رو حس میکنم. ‫اینا چیزهای کوچیکی نیستن. 33 00:01:51,530 --> 00:01:53,620 ‫اینا چیزهایی نیستن که ‫بشه کنار گذاشت. 34 00:01:54,540 --> 00:01:56,210 ‫اینا چیزهایی هستند که تو شرایط ... 35 00:01:56,290 --> 00:01:58,290 ‫افت کرده من مقدر شدن. 36 00:01:59,210 --> 00:02:02,090 ‫این اتاق، این خونه. 37 00:02:02,180 --> 00:02:04,140 ‫مسیر سمت فروشگاه و برگشت. 38 00:02:05,140 --> 00:02:07,060 ‫تمام چیزهای دیگه نشدنیه. 39 00:02:08,650 --> 00:02:11,110 ‫«هانا» «لوک». 40 00:02:13,530 --> 00:02:15,290 ‫یه رستوران با موسقی عالی. 41 00:02:16,410 --> 00:02:18,670 ‫یه کارد بزرگ واقعا تیز. 42 00:02:19,550 --> 00:02:21,670 ‫اگه چیز محالُ میخوای اینا فایده ای ندارن. 43 00:02:27,850 --> 00:02:29,690 ‫- روز پربرکتیه. ‫- روز پربرکتیه. 44 00:02:31,690 --> 00:02:33,070 ‫مارو احضار کردن. 45 00:02:40,550 --> 00:02:41,710 ‫چی شده؟ 46 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 ‫به من میگن؟ 47 00:03:01,000 --> 00:03:03,880 ‫اه، اومدی. 48 00:03:10,940 --> 00:03:12,650 ‫امیدوارم شمارو منتظر نذاشته باشم. 49 00:03:13,070 --> 00:03:14,820 ‫دارم یه سفر کوتاه کاری میرم. 50 00:03:14,910 --> 00:03:16,530 ‫خانم «واترفورد» هم همراه من میاد. 51 00:03:16,620 --> 00:03:20,370 ‫تا وقتی ما نیستیم «اسحاق» مراقب خونه و بچه هست. 52 00:03:21,670 --> 00:03:23,210 ‫میوه وجودت پربرکت. 53 00:03:25,510 --> 00:03:26,800 ‫اگر خدا بخواهد. 54 00:03:27,060 --> 00:03:29,600 ‫میدونم همه‌تون با ‫هم خوش برخورد خواهید بود. 55 00:03:30,100 --> 00:03:31,150 ‫بله قربان. 56 00:03:32,650 --> 00:03:33,740 ‫بله. 57 00:03:39,580 --> 00:03:40,960 ‫کجا دارین میرین؟ 58 00:03:43,380 --> 00:03:44,420 ‫کانادا. 59 00:03:49,060 --> 00:03:50,140 ‫خدا به همراهت. 60 00:03:52,650 --> 00:03:55,190 ‫این حمله تروریستی باعث باز ‫شدن فرصتهای دیپلماسی شده. 61 00:03:55,280 --> 00:03:58,200 ‫شاید این مصیبت کمی فایده داشته باشه. 62 00:03:59,240 --> 00:04:00,870 ‫به تو اعتماد دارم، ازشون محافظت کن. 63 00:04:00,960 --> 00:04:02,290 ‫بله قربان، حتما. 64 00:04:38,450 --> 00:04:40,030 ‫مادر پرتلاش. 65 00:04:43,790 --> 00:04:45,290 ‫قارچ خاکستری برگشته. 66 00:04:46,210 --> 00:04:48,510 ‫نمیدونم از کجاش باید هرس کنم. 67 00:04:51,390 --> 00:04:52,430 ‫متاسفم. 68 00:04:55,940 --> 00:04:57,610 ‫«فرد» لازم نیست همراهت بیام. 69 00:04:59,450 --> 00:05:01,660 ‫این گیاهان زنده میمونن، قول میدم. 70 00:05:03,870 --> 00:05:05,420 ‫الان سومین دوره سه ماهه ست. 71 00:05:07,210 --> 00:05:09,180 ‫این سفر بخاطر بچه ست. 72 00:05:12,060 --> 00:05:16,270 ‫ما داریم آینده‌شو میسازیم ‫و تو بخش مهمی ازش هستی. 73 00:05:20,700 --> 00:05:23,870 ‫کاناداییها فکر میکنن به ‫زنها در اینجا ظلم میشه. 74 00:05:26,630 --> 00:05:27,960 ‫که صداشون شنیده نمیشه. 75 00:05:33,770 --> 00:05:34,940 ‫من بهت نیاز دارم. 76 00:05:37,570 --> 00:05:41,740 ‫تا بهشون یه همسر با ‫اراده اهل گالاد رو نشون بودم. 77 00:05:51,640 --> 00:05:53,390 ‫کی میتونه همسری با تقوا داشته باشه؟ 78 00:05:55,480 --> 00:05:57,770 ‫که ارزشش از تمام جواهرات دنیا بیشتره. 79 00:06:05,580 --> 00:06:07,080 ‫چرا خودتو تمیز نمیکنی؟ 80 00:06:33,680 --> 00:06:37,020 ‫من اینارو برای سفر بین المللیت درست کردم. 81 00:06:39,020 --> 00:06:42,450 ‫اونا شکلات داشتند، «ریتا» یکمشو داد. 82 00:06:43,030 --> 00:06:45,120 ‫تا حالا ندیدم شکلات یادگاری بدن. 83 00:06:46,200 --> 00:06:47,290 ‫متشکرم. 84 00:06:49,170 --> 00:06:50,420 ‫خوشمزه به نظر میان. 85 00:06:50,500 --> 00:06:51,880 ‫قابلتو نداشت. 86 00:06:55,100 --> 00:06:56,390 ‫چه افتخاریه. 87 00:06:57,430 --> 00:06:58,950 ‫که به عنوان نماینده گالاد بری. 88 00:06:59,560 --> 00:07:00,940 ‫من فقط مسئول امنیتی هستم. 89 00:07:01,400 --> 00:07:03,360 ‫خانواده «واترفورد» میخوان ‫بهتریناشو نشون بده. 90 00:07:07,620 --> 00:07:08,870 ‫دلم برات تنگ میشه. 91 00:07:13,930 --> 00:07:15,640 ‫فقط چند روزه. 92 00:07:17,010 --> 00:07:20,190 ‫میدونم، بازم دلم تنگ میشه. 93 00:08:08,120 --> 00:08:09,330 ‫روز پر برکتیه. 94 00:08:10,250 --> 00:08:11,620 ‫حالت چطوره؟ 95 00:08:12,080 --> 00:08:14,090 ‫خوبم، خسته م. 96 00:08:18,090 --> 00:08:20,020 ‫دیگه چیزی نمونده. 97 00:08:22,390 --> 00:08:23,440 ‫نه. 98 00:08:39,720 --> 00:08:42,480 ‫خدا از تو محافظت میکنه ‫عشق من. 99 00:08:49,450 --> 00:08:50,950 ‫نمیخواستم برم. 100 00:08:51,370 --> 00:08:52,710 ‫ما طوریمون نمیشه. 101 00:08:55,420 --> 00:08:56,590 ‫قول میدم. 102 00:09:08,780 --> 00:09:10,660 ‫امیدوارم سفر خوبی داشته باشین. 103 00:09:15,790 --> 00:09:17,250 ‫متشکرم. 104 00:09:21,510 --> 00:09:23,310 ‫«آف فرد» من فکرامو کردم. 105 00:09:25,270 --> 00:09:28,230 ‫وقتی بچه به دنیا بیاد ‫تو از این خونه میری. 106 00:09:38,670 --> 00:09:39,840 ‫نه ... 107 00:09:42,890 --> 00:09:45,940 ‫ندیمه ها تا وقتی بچه ‫از شیر نیافتاده پیششون میمونن. 108 00:09:48,650 --> 00:09:51,490 ‫خب فکر کنم به اندازه کافی ‫همدیگه رو تحمل کردیم. 109 00:09:53,740 --> 00:09:54,830 ‫اینطور فکر نمیکنی؟ 110 00:09:58,840 --> 00:09:59,920 ‫آره ... 111 00:10:04,100 --> 00:10:05,690 ‫خانم «واترفورد». 112 00:10:52,030 --> 00:10:54,030 ‫ماشین چهار تو موقعیته، داریم سوارشون میکنیم. 113 00:11:00,670 --> 00:11:02,210 ‫در فرودگاه بین المللی تورنتو... 114 00:11:02,300 --> 00:11:04,090 ‫فضای امنیتی بسیار شدیدی رو برای این... 115 00:11:04,180 --> 00:11:06,010 ‫اتفاق تاریخی شاهد بودیم. 116 00:11:06,770 --> 00:11:08,810 ‫اولین دیدار از کانادا... 117 00:11:08,890 --> 00:11:10,020 ‫چی شده؟ 118 00:11:10,860 --> 00:11:12,190 ‫اونا «واترفورد»ها هستن. 119 00:11:12,650 --> 00:11:15,530 ‫مقام رسمی با همسرشون دیده شدند... 120 00:11:15,700 --> 00:11:19,210 ‫اما دیدار عمومی برنامه ریزی ‫نکردند و ملاقات عمومی هم در کار نیست. 121 00:11:20,170 --> 00:11:22,300 ‫گزارشگر سیاسی «برت» بیشتر توضیح میده. 122 00:11:22,800 --> 00:11:25,970 ‫دادوستد قطعا موضوع اصلی بحثها خواهد بود. 123 00:11:26,220 --> 00:11:28,060 ‫بخاطر از بین رفتن دولت قبلی... 124 00:11:28,140 --> 00:11:29,850 ‫ایالات متحده اقتصاد ما هنوز در حال... 125 00:11:29,940 --> 00:11:31,360 ‫ترمیم خودش قرار داره. 126 00:11:31,440 --> 00:11:33,480 ‫یکی دیگه از آرزوهای طولانی مدت، کاهش تنش... 127 00:11:33,570 --> 00:11:35,070 ‫در مرز گالاد-کانادا هست. 128 00:11:35,570 --> 00:11:37,160 ‫هنوز کارهای زیادی هست که باید انجام بشه... 129 00:11:37,240 --> 00:11:38,950 ‫و علائم امروز نوید یه شروع تازه رو میرسونه. 130 00:11:39,040 --> 00:11:40,290 ‫متشکرم «برنت». 131 00:11:40,370 --> 00:11:43,300 ‫سخنگوی دولت آمریکا در آنکوراج، ناامیدی... 132 00:11:43,380 --> 00:11:45,180 ‫خودش رو از ادعاهای کانادا در مورد شایعات... 133 00:11:45,300 --> 00:11:48,220 ‫منتشر شده از گالاد و سیاستهای ستیزه جویانه... 134 00:11:48,640 --> 00:11:51,610 ‫ابراز کرد و آنرا سیاستهای عقب مانده توصیف کرد. 135 00:11:52,060 --> 00:11:53,456 ‫دولت کانادا به چنین ادعایی پاسخی... 136 00:11:53,480 --> 00:11:54,690 ‫اون باید دستگیر بشه. 137 00:11:54,780 --> 00:11:55,990 ‫این امکان پذیر نیست. 138 00:11:56,070 --> 00:11:57,490 ‫اون یه جنایتکار جنگیه! 139 00:11:57,580 --> 00:12:00,210 ‫موافقم ولی امکانش نیست. 140 00:12:00,290 --> 00:12:02,790 ‫- اون همسر منو گروگان گرفته! ‫- اون یه تجاوزگر سرياله! 141 00:12:02,880 --> 00:12:04,920 ‫فقط ارتشو بفرست اون فرودگاه کوفتی... 142 00:12:05,010 --> 00:12:06,470 ‫- و دستگیرش کن! ‫- «مویرا»! 143 00:12:06,970 --> 00:12:08,470 ‫اینجا کشور شما نیست. 144 00:12:08,560 --> 00:12:11,350 ‫در نهایت ما فقط مهمون دولت کانادا هستیم. 145 00:12:11,440 --> 00:12:12,940 ‫تو نمیخوای در موردش کاری بکنی. 146 00:12:13,520 --> 00:12:15,110 ‫قراره تظاهرات انجام بدیم. 147 00:12:15,190 --> 00:12:16,950 ‫ازتون میخوام سخنرانی کنین. 148 00:12:17,030 --> 00:12:18,200 ‫کی چی بشه؟ 149 00:12:25,590 --> 00:12:27,470 ‫ای کاش کار بیشتری میتونستم انجام بدم. 150 00:12:28,800 --> 00:12:31,480 ‫آره، بابت وقتتون ممنون. 151 00:12:32,810 --> 00:12:34,360 ‫اه خدا. 152 00:13:56,860 --> 00:13:59,030 ‫تاکسی! هی تاکسی! 153 00:14:17,650 --> 00:14:19,570 ‫فرماندار «واترفورد» خوش امدین. 154 00:14:21,820 --> 00:14:23,620 ‫«استوارت ویلستون» سازمان بنادر و دریانوردی. 155 00:14:23,700 --> 00:14:24,950 ‫حالتون چطوره؟ 156 00:14:25,240 --> 00:14:28,170 ‫ایشون وزیر امور خارجه هستن ‫«کلادین فورنیر». 157 00:14:28,750 --> 00:14:29,920 ‫روز بخیر. 158 00:14:30,090 --> 00:14:31,380 ‫فرانسه بلدین؟ 159 00:14:31,470 --> 00:14:32,800 ‫اه... 160 00:14:37,940 --> 00:14:39,110 ‫و دستیار ما. 161 00:14:39,190 --> 00:14:41,490 ‫وزیر امور پناهندگان، «کوین مک کانل». 162 00:14:41,820 --> 00:14:42,860 ‫باعث افتخاره. 163 00:14:43,070 --> 00:14:45,080 ‫خیلی دوست داشتم آمریکارو ببینم. 164 00:14:45,790 --> 00:14:47,040 ‫همراه شوهرم. 165 00:14:50,590 --> 00:14:52,260 ‫خب، در سالهای پیش رو... 166 00:14:52,340 --> 00:14:55,890 ‫ما پیشبینی کردیم توریسم ‫بخش اساسی اقتصادی ماست. 167 00:14:56,350 --> 00:14:58,690 ‫امیدوارم هردوی شما برگردین. 168 00:14:58,980 --> 00:15:00,270 ‫هر موقع مارو پذیرفتین. 169 00:15:01,740 --> 00:15:03,220 ‫فرماندار «واترفورد» لطفا دنبال من بیاید. 170 00:15:03,320 --> 00:15:05,830 ‫بیشتر روز اینجا جلسه میگذاریم. 171 00:15:11,760 --> 00:15:14,680 ‫- خانم «واترفورد» من «ژانویو» هستم. ‫- از دیدنتون خوشحالم. 172 00:15:14,930 --> 00:15:18,100 ‫این برنامه شما برای فعالیتهای فرهنگی امروزه. 173 00:15:18,180 --> 00:15:21,150 ‫متشکرم، چه خوب. 174 00:15:21,610 --> 00:15:22,940 ‫تا اتاق همراهتون میکنم. 175 00:15:35,470 --> 00:15:37,890 ‫این گلهای اورکید خیلی مطبوع هستن. 176 00:15:39,600 --> 00:15:41,770 ‫مال من که پر از قارچ شده. 177 00:15:43,530 --> 00:15:45,780 ‫باغداری برای همسران یه سرگرمیه رایجه؟ 178 00:15:48,870 --> 00:15:52,250 ‫- دارم درست بیانش میکنم؟ ‫- بله متشکرم. 179 00:15:52,340 --> 00:15:55,340 ‫خیلی رایجه، فکر کنم. 180 00:15:55,420 --> 00:15:57,720 ‫البته هرکسی اشتیاق خودشو داره. 181 00:15:58,100 --> 00:15:59,350 ‫شما چطور؟ 182 00:15:59,640 --> 00:16:01,690 ‫من خیلی وقت آزاد ندارم. 183 00:16:02,020 --> 00:16:03,730 ‫وقتی بتونم، مطالعه میکنم. 184 00:16:04,320 --> 00:16:06,660 ‫تو دانشگاه ادبیات فرانسه خوندم. 185 00:16:07,120 --> 00:16:10,370 ‫آشپزی دوست دارم، اما ‫خیلی فرصتشو نمیکنم. 186 00:16:12,000 --> 00:16:14,170 ‫صادقانه خیلی زیاد کار میکنم. 187 00:16:14,710 --> 00:16:16,430 ‫بیش از حد، شاید. 188 00:16:17,680 --> 00:16:20,640 ‫خب بعضیها هم مشتاق کارشون هستند. 189 00:16:21,390 --> 00:16:22,980 ‫اگه واقعا مورد رحمت قرار گرفته باشی. 190 00:16:25,230 --> 00:16:27,320 ‫به من گفتن بافتن هم دوست دارین؟ 191 00:16:28,490 --> 00:16:30,580 ‫آره آره، خیلی زیاد. 192 00:16:31,500 --> 00:16:35,130 ‫من میتونم یه شال گردنی بد ‫یا کلاه بد درست کنم. 193 00:16:35,500 --> 00:16:36,670 ‫فقط همین. 194 00:17:03,060 --> 00:17:04,730 ‫بچه هنوز نیافتاده؟ 195 00:17:05,400 --> 00:17:06,480 ‫نه 196 00:17:07,780 --> 00:17:09,620 ‫خیلی عجیبه، فقط انگار ... 197 00:17:09,950 --> 00:17:12,710 ‫بووم، یه نفر رو آلتت نشسته باشه. 198 00:17:16,130 --> 00:17:18,510 ‫فکر کنم خانم «پاتنام» بذاره بازم ‫«شارلوتُ» ببینم. 199 00:17:23,060 --> 00:17:24,140 ‫خودش گفت؟ 200 00:17:25,350 --> 00:17:27,360 ‫نه، ولی حسش میکنم. 201 00:17:31,950 --> 00:17:33,580 ‫«شارلوت» مثل من بو میده. 202 00:17:34,790 --> 00:17:37,920 ‫قبلا وقتی داشتم شیرش ‫میدادم سرشو بو میکردم و اون... 203 00:17:39,090 --> 00:17:41,930 ‫تو، درست نیست کسایی که همدیگه ‫رو بو میکشن از هم دور نگهداری. 204 00:17:42,010 --> 00:17:43,100 ‫درست نیست. 205 00:17:43,180 --> 00:17:44,270 ‫ساکت. 206 00:17:49,030 --> 00:17:51,620 ‫وقتی بچه ت اومد یادت نره ‫ازشون بستنی بخوای. 207 00:17:54,080 --> 00:17:56,250 ‫«سرینا» نمیذاره من بمونم. 208 00:17:57,250 --> 00:17:58,250 ‫چی؟ 209 00:17:58,710 --> 00:18:00,680 ‫نه، منصفانه نیست! تو ‫باید شیرش بدی. 210 00:18:00,760 --> 00:18:03,060 ‫- هی! ‫- اون به مامانش نیاز داره! 211 00:18:03,180 --> 00:18:04,930 ‫- گفتم ساکت باش ‫- خودت ساکت باش. 212 00:18:05,020 --> 00:18:07,360 ‫- بیا «جنین» ‫- نه، ما داریم صحبت میکنیم. 213 00:18:07,440 --> 00:18:09,190 ‫دهنتو ببند، فاحشه. 214 00:18:09,280 --> 00:18:10,700 ‫سرشو بخور! 215 00:18:14,700 --> 00:18:17,000 ‫«جنین»! «جنین»! ‫تو خوبی؟ 216 00:18:17,210 --> 00:18:18,380 ‫میریم خونه. 217 00:18:18,590 --> 00:18:20,880 ‫- «جنین»! «جنین»! حالت خوبه؟ ‫- ما میریم خونه. 218 00:18:21,300 --> 00:18:24,010 ‫باید، «جنین» تو خوبی؟ 219 00:18:24,970 --> 00:18:27,020 ‫میشه بس کنی؟ ‫ولم کن! «جنین»؟ 220 00:18:27,690 --> 00:18:28,900 ‫«جنین»! 221 00:18:31,610 --> 00:18:33,870 ‫زودباش، اون یکی رو هم ببر خونه. 222 00:19:19,580 --> 00:19:20,750 ‫زل نزن. 223 00:19:23,880 --> 00:19:24,970 ‫سلام. 224 00:19:26,050 --> 00:19:28,020 ‫تو یه شاهزاده ای؟ 225 00:19:30,270 --> 00:19:33,780 ‫اه، نه، نه عزیزم، نیستم. 226 00:19:35,070 --> 00:19:37,080 ‫- ببخشید. ‫- طوری نیست. 227 00:19:37,740 --> 00:19:38,750 ‫اون باارزشه. 228 00:19:39,790 --> 00:19:41,000 ‫تو خیلی خوش شانسی. 229 00:19:44,590 --> 00:19:45,680 ‫اول شما. 230 00:19:47,260 --> 00:19:48,680 ‫با بعدی میایم. 231 00:19:49,980 --> 00:19:51,770 ‫شما باید بری، خواهش میکنم. 232 00:19:54,610 --> 00:19:55,740 ‫بیا. 233 00:20:00,580 --> 00:20:02,250 ‫خدا به همراهتون. 234 00:20:24,880 --> 00:20:27,930 ‫سلام، شراب سفید تو لیوان لطفا، اگه دارین. 235 00:20:28,010 --> 00:20:29,430 ‫- بله خانم. ‫- متشکرم. 236 00:20:30,810 --> 00:20:32,060 ‫معذرت میخوام. 237 00:20:32,810 --> 00:20:34,360 ‫میشه یه بوربون تمیز بدین؟ 238 00:20:45,920 --> 00:20:47,050 ‫یکی میخواین؟ 239 00:20:55,360 --> 00:20:58,360 ‫ببخشید آقا، سیگار داخل بار ‫ممنوعه، باید برین بیرون. 240 00:21:02,040 --> 00:21:03,500 ‫اه، سرده. 241 00:21:03,960 --> 00:21:05,630 ‫قربان، قانونه. 242 00:21:13,390 --> 00:21:15,110 ‫متشکرم قربان. 243 00:21:29,720 --> 00:21:31,470 ‫به نظرت از کارش خوشش میاد؟ 244 00:21:32,640 --> 00:21:33,940 ‫به مردم بگه چیکار بکنن؟ 245 00:21:34,850 --> 00:21:36,230 ‫خب، تصور نکنم. 246 00:21:36,440 --> 00:21:39,150 ‫من که دوست دارم، همیشه. 247 00:21:41,370 --> 00:21:42,620 ‫میتونم پیش شما بشینم؟ 248 00:21:45,120 --> 00:21:46,880 ‫گستاخی بود، درسته؟ 249 00:21:48,090 --> 00:21:49,090 ‫ببخشید. 250 00:21:50,130 --> 00:21:54,560 ‫گناه دیگه م اینه که دارم ‫محترمانه با یه خانم زیبا صحبت میکنم. 251 00:21:58,480 --> 00:22:00,700 ‫متاسفانه من با خبرنگارا صحبت نمیکنم. 252 00:22:01,110 --> 00:22:02,740 ‫خب چه خوب، من خبرنگار نیستم. 253 00:22:10,760 --> 00:22:12,800 ‫- برای بعد؟ ‫- نه ممنون. 254 00:22:13,760 --> 00:22:15,060 ‫سیگاری نیستین؟ 255 00:22:15,980 --> 00:22:19,360 ‫ترک کردم، پس اطلاعاتتون به روز نیست. 256 00:22:20,440 --> 00:22:21,780 ‫ما تلاشمونو میکنیم. 257 00:22:23,700 --> 00:22:25,000 ‫ما؟ 258 00:22:26,290 --> 00:22:28,630 ‫«مارک تولو». 259 00:22:31,010 --> 00:22:33,720 ‫خانم «واترفورد»، روزتون پربرکت. 260 00:22:33,800 --> 00:22:35,020 ‫روز شما هم پر برکت. 261 00:22:35,600 --> 00:22:36,980 ‫پس شما از سفارت هستید؟ 262 00:22:37,230 --> 00:22:40,780 ‫نه ولی من نماینده دولت آمریکا هستم. 263 00:22:41,280 --> 00:22:43,280 ‫و کدوم دولت آمریکا؟ 264 00:22:44,620 --> 00:22:46,000 ‫ما هنوز یه ملت هستیم. 265 00:22:46,580 --> 00:22:50,050 ‫کوچکتر از قبل اما هنوزم ‫کمی قدرت داریم. 266 00:22:50,800 --> 00:22:53,470 ‫درسته، اما اتحادها همیشه ‫تغییر میکنه. 267 00:22:55,310 --> 00:22:56,390 ‫کاملا درسته. 268 00:22:57,730 --> 00:23:00,110 ‫خب شما برای دولت آمریکاییتون ‫چه کارها میکنین؟ 269 00:23:00,190 --> 00:23:01,230 270 00:23:01,320 --> 00:23:03,990 ‫من، شغل خوبی دارم راستش. 271 00:23:04,120 --> 00:23:06,870 ‫به مردم کمک میکنم، خیلی ثواب داره. 272 00:23:09,460 --> 00:23:10,630 ‫میتونم به شما کمک کنم. 273 00:23:12,210 --> 00:23:13,260 ‫چه کمکی؟ 274 00:23:14,510 --> 00:23:16,350 ‫خب شما سیگار نمیخواین. 275 00:23:17,850 --> 00:23:19,060 ‫شاید یه زندگی جدید. 276 00:23:23,320 --> 00:23:24,320 ‫نه متشکرم. 277 00:23:24,450 --> 00:23:28,540 ‫خانم «واترفورد» میتونیم تا یه ‫ساعت دیگه با هواپیما بریم «هونولولو». 278 00:23:30,920 --> 00:23:33,090 ‫دیگه مجبور نیستی به گالاد برگردی. 279 00:23:37,140 --> 00:23:39,440 ‫متاسفانه واسه ساحل ‫رفتن اینجا نیومدم. 280 00:23:40,610 --> 00:23:43,190 ‫میتونید داستانو خودتون بگید. 281 00:23:43,780 --> 00:23:46,030 ‫شما مینویسین، و ما منتشرش میکنیم. 282 00:23:46,990 --> 00:23:49,500 ‫یه همسر فرماندار میتونه تبلیغ خوبی در بیاد. 283 00:23:50,250 --> 00:23:52,340 ‫یه همسر فرماندار خوش صحبت. 284 00:23:54,380 --> 00:23:56,680 ‫واقعا فکر کردین من خونه ‫خودمو ترک میکنم؟ 285 00:23:57,640 --> 00:24:00,390 ‫مردم معمولا خونه هاشونُ ترک میکنن ‫تا یه زندگی بهتر گیرشون بیاد. 286 00:24:02,440 --> 00:24:05,610 ‫فعلا که شما به من خیانت با موز پیشنهاد کردین. 287 00:24:11,290 --> 00:24:14,460 ‫گالاد زنهارو مقصر بحران باروری میدونه. 288 00:24:15,550 --> 00:24:16,930 ‫بخاطر گناه کردنشون. 289 00:24:17,510 --> 00:24:20,810 ‫ما علت مشکلو بیشتر بخاطر مردها میدونیم. 290 00:24:22,100 --> 00:24:23,730 ‫بعضی از بهترین دانشمندان آمریکا... 291 00:24:23,820 --> 00:24:26,450 ‫سالهاست دارن روی باروری کار میکنند. 292 00:24:26,740 --> 00:24:28,490 ‫و پیشرفت زیادی کردند. 293 00:24:29,620 --> 00:24:30,790 ‫حالا بهش فکر کن. 294 00:24:32,630 --> 00:24:34,250 ‫یه بچه از خودت. 295 00:24:35,590 --> 00:24:37,090 ‫و آزادی. 296 00:24:38,600 --> 00:24:40,350 ‫من یه بچه توی راه دارم. 297 00:24:41,640 --> 00:24:42,980 ‫اون بچه تو نیست. 298 00:24:44,020 --> 00:24:46,150 ‫تو نمیدونی در مورد چی حرف میزنی. 299 00:24:48,910 --> 00:24:50,660 ‫متاسفم، نمیخواستم توهین کنم. 300 00:24:52,290 --> 00:24:53,630 ‫اگه بیشتر تحقیق کرده بودین... 301 00:24:53,710 --> 00:24:56,420 ‫میدونستین من هرگز به کشورم خیانت نمیکنم. 302 00:24:57,220 --> 00:24:59,050 ‫فکر کردم قبلا اینکارو کردین. 303 00:25:04,440 --> 00:25:06,570 ‫از دیدنتون خوشحال شدم آقای «تولو». 304 00:25:11,080 --> 00:25:12,160 ‫خواهش میکنم. 305 00:25:13,670 --> 00:25:17,260 ‫خیلی در مورد شما تحقیق کردم، فکر ‫نمیکردم فرصت حرف زدن به دست بیاریم. 306 00:25:20,640 --> 00:25:22,430 ‫شاید دوباره به هم برخورد کردیم. 307 00:25:56,880 --> 00:25:58,250 ‫مرغا کجاست؟ 308 00:26:00,130 --> 00:26:01,680 ‫مجبور شدیم خریدو کوتاه کنیم. 309 00:26:04,640 --> 00:26:08,530 ‫بازم دلیل نمیشه بچه به ‫پروتئین و چربی نیاز نداشته باشه. 310 00:26:12,120 --> 00:26:16,170 ‫لوبیا، شام لوبیا داریم. 311 00:26:19,880 --> 00:26:22,470 ‫خدارو شکر، آماده شد. 312 00:26:24,810 --> 00:26:26,060 ‫اه. 313 00:26:27,480 --> 00:26:29,650 ‫این، دیگه چیه؟ 314 00:26:31,360 --> 00:26:32,490 ‫توت فرنگی. 315 00:26:32,740 --> 00:26:34,830 ‫هفته قبل از اینا تو فروشگاه داشتن. 316 00:26:35,120 --> 00:26:36,710 ‫از کالیفورنیا آوردن. 317 00:26:45,100 --> 00:26:46,480 ‫خوشمزه ست. 318 00:26:47,270 --> 00:26:49,110 ‫نعمتش را شکر. 319 00:27:01,170 --> 00:27:02,630 ‫وقت استراحتته. 320 00:27:16,540 --> 00:27:19,040 ‫«ریتا» میتونی برام یه شیر داغ بیاری؟ 321 00:27:19,120 --> 00:27:20,670 ‫هر وقت فرصت کردی. 322 00:27:22,630 --> 00:27:24,260 ‫خواهش میکنم. 323 00:27:40,210 --> 00:27:41,630 ‫همونطور که خواستی. 324 00:27:43,170 --> 00:27:44,590 ‫ممنون. 325 00:27:47,470 --> 00:27:50,560 ‫خانم «واترفورد» میخواد وقتی بچه دنیا اومد ... 326 00:27:51,310 --> 00:27:53,190 ‫از این خونه برم. 327 00:27:54,400 --> 00:27:55,910 ‫خب رئیس اونه. 328 00:27:57,490 --> 00:27:59,250 ‫حتما فکر میکنه به صلاحه. 329 00:27:59,660 --> 00:28:00,830 ‫تو چی؟ 330 00:28:03,130 --> 00:28:04,920 ‫مهم نیست من چی فکر میکنم. 331 00:28:07,930 --> 00:28:12,020 ‫وقتی «هانا» تعمید شد از دوستمون ‫خواستیم ازش مراقبت کنه. 332 00:28:17,830 --> 00:28:19,750 ‫محض احتیاط اگه اتفاقی برای ما افتاد. 333 00:28:21,330 --> 00:28:24,170 ‫میدونم مادر روحانی بودن ینی چی. ‫(مادرخوانده) 334 00:28:24,170 --> 00:28:25,840 ‫و اینجا بچه هارو تعمید نمیکنن. 335 00:28:27,050 --> 00:28:28,260 ‫میدونم. 336 00:28:34,860 --> 00:28:38,280 ‫میخوام بچه م مهربونی رو بفهمه. 337 00:28:42,330 --> 00:28:44,960 ‫میخوام اون تو زندگیش... 338 00:28:48,340 --> 00:28:49,470 ‫کسیو داشته باشه. 339 00:28:53,060 --> 00:28:54,570 ‫اگه خدا بخواد. 340 00:29:01,870 --> 00:29:04,710 ‫اون پسر طبقه پایین شاید 20 سالشه. 341 00:29:05,880 --> 00:29:07,630 ‫و میتونه باهام هرکاری میخواد بکنه. 342 00:29:08,090 --> 00:29:11,350 ‫میتونه فک منو بشکنه و ‫کسی هم آخ نگه. 343 00:29:15,900 --> 00:29:17,360 ‫هرکاری از دستم بربیاد میکنم. 344 00:29:24,290 --> 00:29:25,460 ‫متشکرم. 345 00:29:27,130 --> 00:29:28,550 ‫شیرتو بخور. 346 00:29:49,340 --> 00:29:50,640 ‫بفرما. 347 00:29:54,890 --> 00:29:56,150 ‫یکیو برات پیدا کردم. 348 00:30:06,790 --> 00:30:10,760 ‫نه تنفر! نه ترس! گالاد باید از اینجا بره! 349 00:30:11,390 --> 00:30:14,930 ‫نه تنفر! نه ترس! گالاد باید از اینجا بره! 350 00:30:20,931 --> 00:30:31,931 ‫:: مووی ۹۸ :: 351 00:30:53,600 --> 00:30:56,980 ‫هی، «واترفورد»! «واترفورد». ‫تو حرومزاده عوضی! 352 00:30:57,390 --> 00:30:59,940 ‫فرماندار «واترفورد» هستم، و شما؟ 353 00:31:00,020 --> 00:31:02,990 ‫«لوک بانکول» تو به همسرم تجاوز کردی. 354 00:31:03,820 --> 00:31:07,670 ‫تو تصور اشتباهی از کشور ما داری آقای «بانکول». 355 00:31:07,870 --> 00:31:10,920 ‫اما همه ما میدونیم رسانه این روزها ‫علاقه ای به حقایق ندارن. 356 00:31:11,000 --> 00:31:12,880 ‫هی هی، چهره منو به خاطر بسپار. 357 00:31:12,970 --> 00:31:14,066 ‫چون من چهره تو رو فراموش نمیکنم. 358 00:31:14,090 --> 00:31:16,770 ‫و یه روزی همه اینا تموم میشه کثافت عوضی. 359 00:31:17,270 --> 00:31:19,150 ‫شما باید به کتاب آسمانی رجوع کنین آقای «بانکول». 360 00:31:20,400 --> 00:31:22,240 ‫قلمروئه پروردگار تا ابد ماندگاره. 361 00:31:22,360 --> 00:31:23,400 ‫برو به درک! 362 00:31:27,580 --> 00:31:29,750 ‫آروم لطفا، اونم بنده خداست. 363 00:31:30,040 --> 00:31:31,210 ‫خیلی متاسفم. 364 00:31:31,290 --> 00:31:32,696 ‫خیلی تلاش میکنیم این ساختمون امن نگهداریم. 365 00:31:32,720 --> 00:31:34,866 ‫اه اشکالی نداره، اون بیرون کلی ‫اطلاعات غلط هست. 366 00:31:34,890 --> 00:31:36,300 ‫مردم مجبور هستن واکنش نشون بدن. 367 00:31:36,720 --> 00:31:38,100 ‫- بریم؟ ‫- بله آقا. 368 00:32:01,610 --> 00:32:03,480 ‫امروز صبح پیشرفت کردیم. 369 00:32:04,740 --> 00:32:06,660 ‫پیشنهاد نیروهای مرزی روی میزه. 370 00:32:06,740 --> 00:32:09,040 ‫شاید حتی پناهندگان غیرقانونی رو ‫هم مسترد کردیم. 371 00:32:16,760 --> 00:32:18,100 ‫به نظر نگران میای. 372 00:32:19,140 --> 00:32:20,640 ‫داری به شوهره فکر میکنی؟ 373 00:32:21,810 --> 00:32:22,900 ‫نه. 374 00:32:26,200 --> 00:32:27,570 ‫اتفاق ناگواری بود. 375 00:32:30,290 --> 00:32:31,540 ‫اما ما سرباز هستیم. 376 00:33:16,340 --> 00:33:18,010 ‫منو تنهام بذار. 377 00:33:25,860 --> 00:33:27,110 ‫من «جونُ» میشناسم. 378 00:33:34,790 --> 00:33:36,250 ‫اون دوستمه. 379 00:33:38,470 --> 00:33:39,590 ‫آره؟ 380 00:33:43,640 --> 00:33:45,020 ‫اون حالش خوبه؟ 381 00:33:46,150 --> 00:33:47,230 ‫اون خوبه. 382 00:33:49,070 --> 00:33:50,450 ‫اون خوب نیست. 383 00:33:57,500 --> 00:33:58,760 ‫اون حامله ست. 384 00:34:11,110 --> 00:34:12,240 ‫از... 385 00:34:14,040 --> 00:34:15,540 ‫از «واترفورد»ها؟ 386 00:34:18,300 --> 00:34:19,300 ‫آره. 387 00:34:26,810 --> 00:34:28,020 ‫اه! 388 00:34:33,410 --> 00:34:35,120 ‫اه خدایا. 389 00:34:38,750 --> 00:34:41,970 ‫شماها، شماها هیولا هستین. 390 00:34:44,220 --> 00:34:46,060 ‫گورتو از اینجا گم کن، ‫گمشو بیرون، بیرون. 391 00:34:46,140 --> 00:34:47,996 ‫- گمشو بیرون! گمشو بیرون! ‫- باشه باشه. 392 00:34:48,020 --> 00:34:49,020 ‫بیرون! 393 00:34:50,190 --> 00:34:52,950 ‫وایسا! وایسا، وایسا، وایسا، وایسا! 394 00:34:53,320 --> 00:34:57,870 ‫تو، تو دخترمونو دیدی؟ «هانا»؟ 395 00:34:58,500 --> 00:34:59,880 ‫اون...اون حالش خوبه؟ 396 00:35:02,630 --> 00:35:03,930 ‫نمیدونم. 397 00:35:05,220 --> 00:35:06,680 ‫چرا اومدی اینجا؟ 398 00:35:09,060 --> 00:35:10,530 ‫یه چیزی برات آوردم. 399 00:35:11,610 --> 00:35:12,990 ‫از طرف «جون». 400 00:35:16,700 --> 00:35:18,580 ‫اون چند وقت پیش اینارو داد به من. 401 00:35:20,290 --> 00:35:21,590 ‫شاید تو بتونی منتشرش کنی. 402 00:35:23,380 --> 00:35:24,680 ‫تو کی هستی؟ 403 00:35:25,140 --> 00:35:26,470 ‫من فقط یه راننده‌ام. 404 00:35:29,400 --> 00:35:31,020 ‫گوش کن، ام ... 405 00:35:34,820 --> 00:35:36,280 ‫تو ازش مراقبت میکنی؟ 406 00:35:37,240 --> 00:35:40,710 ‫و بهش بگو که «مویرا» تونست فرار کنه... 407 00:35:41,000 --> 00:35:43,130 ‫بهش بگو داره با من زندگی میکنه. 408 00:35:43,220 --> 00:35:44,800 ‫بهش بگو دوستش دارم. 409 00:35:46,100 --> 00:35:48,381 ‫و بهش بگو که من، من ولش نمیکنم. 410 00:35:48,430 --> 00:35:50,110 ‫مهم نیست چی میشه، من ولش نمیکنم. 411 00:35:50,190 --> 00:35:51,730 ‫- بهش بگو. ‫- بهش میگم. 412 00:35:52,230 --> 00:35:53,400 ‫باشه، ممنون. 413 00:35:54,610 --> 00:35:55,870 ‫متشکرم... 414 00:35:57,280 --> 00:36:00,000 ‫«نیک» اسم من «نیکِ». 415 00:36:31,940 --> 00:36:34,480 ‫تو دیگه وارد دور آخر شدی. 416 00:36:36,740 --> 00:36:37,950 ‫حالت چطوره؟ 417 00:36:38,620 --> 00:36:40,000 ‫خوبم. 418 00:36:41,580 --> 00:36:46,220 ‫نگهبان جوانت بهم گفت ‫دیروز یه سری مشکلات پیش اومد. 419 00:36:49,260 --> 00:36:50,850 ‫بخاطر سرپیچی. 420 00:36:54,020 --> 00:36:55,940 ‫من بی اجازه حرف زدم. 421 00:36:59,240 --> 00:37:00,540 ‫که اینطور. 422 00:37:01,080 --> 00:37:02,410 ‫دوباره تکرار نمیشه. 423 00:37:07,010 --> 00:37:10,010 ‫بعضی وقتها، کندی در بارداری میتونه ... 424 00:37:11,560 --> 00:37:13,230 ‫باعث افزایش هورمونها بشه. 425 00:37:14,480 --> 00:37:16,570 ‫دخترها خیلی فراموشکار میشن. 426 00:37:18,320 --> 00:37:20,660 ‫من این روزها یکم تو حال خودم نبودم. 427 00:37:21,700 --> 00:37:23,080 ‫کاملا طبیعیه. 428 00:37:23,670 --> 00:37:27,210 ‫اما نباید فراموش کنیم که ‫باید از قوانین پیروی کنیم. 429 00:37:28,260 --> 00:37:29,470 ‫بله خاله «لیدیا». 430 00:37:35,360 --> 00:37:36,480 ‫خیلی خوبه. 431 00:37:45,960 --> 00:37:48,050 ‫خاله «لیدیا». میتونم باهاتون صادق باشم؟ 432 00:37:48,470 --> 00:37:49,720 ‫البته عزیزم. 433 00:37:54,600 --> 00:37:56,610 ‫دلیل اینکه من دیروز داشتم ‫با «جنین» حرف میزدم ... 434 00:37:56,690 --> 00:37:58,070 ‫چون نگران بودم. 435 00:38:02,280 --> 00:38:04,290 ‫خانم «واترفورد» میگن بعد از تولد بچه... 436 00:38:04,370 --> 00:38:06,170 ‫باید خونه رو ترک کنم. 437 00:38:11,390 --> 00:38:14,100 ‫خب این از حقوق طبیعی ایشونه. 438 00:38:15,440 --> 00:38:20,910 ‫مادر میتونه هر تصمیمی که حس ‫میکنه برای بچه خوبه بگیره. 439 00:38:22,660 --> 00:38:23,660 ‫درسته. 440 00:38:24,540 --> 00:38:25,580 ‫اه... 441 00:38:28,210 --> 00:38:29,670 ‫منم همینو میخوام. 442 00:38:32,430 --> 00:38:33,470 ‫خوبه. 443 00:38:40,360 --> 00:38:42,110 ‫میدونی اینجا میتونه... 444 00:38:43,370 --> 00:38:44,910 ‫خونه غیرقابل تحملی باشه. 445 00:38:48,590 --> 00:38:50,880 ‫بچه ها باید جای امن باشن. 446 00:38:52,840 --> 00:38:54,430 ‫من میدونم بچه ها چی لازم دارن. 447 00:39:03,700 --> 00:39:06,290 ‫تا حالا کسی ازت خواست مادر روحانی بشی؟ 448 00:39:10,380 --> 00:39:11,970 ‫در گذشته؟ 449 00:39:12,760 --> 00:39:15,810 ‫من برای دخترهایی مثل ‫تو استثاهای قائل میشم... 450 00:39:16,850 --> 00:39:18,810 ‫اما اهانت کردن خلافه قانونه. 451 00:39:19,900 --> 00:39:22,280 ‫این بچه قراره خیلی زود تو این خانه... 452 00:39:24,110 --> 00:39:25,370 ‫به دنیا بیاد. 453 00:39:28,920 --> 00:39:30,590 ‫و طبق تجربه من... 454 00:39:33,010 --> 00:39:37,930 ‫هر مردی که به زنها آسیب بزنه ‫به بچه هم آسیب میزنه. 455 00:39:39,730 --> 00:39:40,860 ‫چی میخوای بگی؟ 456 00:39:47,450 --> 00:39:48,750 ‫میخوام میگم... 457 00:39:53,720 --> 00:39:58,100 ‫این بچه به محافظت احتیاج داره. 458 00:40:05,030 --> 00:40:06,660 ‫من هرگز و هیچوقت... 459 00:40:07,870 --> 00:40:10,330 ‫نمیذارم اتفاقی برای بچه‌ات بیافته. 460 00:40:16,850 --> 00:40:18,390 ‫خدارو شکر. 461 00:40:22,770 --> 00:40:24,490 ‫خاله «لیدیا» متشکرم. 462 00:40:48,450 --> 00:40:52,040 ‫من مادر خوانده بچه های خواهرم بودم. 463 00:40:54,550 --> 00:40:56,800 ‫اون وقتی چهار سالش بود مُرد. 464 00:41:02,940 --> 00:41:04,520 ‫متاسفم. 465 00:41:08,620 --> 00:41:10,080 ‫تقصیر من نبود. 466 00:41:43,980 --> 00:41:47,990 ‫"اسم من «ماریا کورنتِ» من اهل ‫سامرویل مس هستم. 467 00:41:48,070 --> 00:41:50,990 ‫اونا همسرمو کشتند و پسرمونو بردند. 468 00:41:53,000 --> 00:41:54,500 ‫اسمش «توماسِ»." 469 00:42:07,230 --> 00:42:08,740 ‫آن یونگ پارک. 470 00:42:09,700 --> 00:42:11,620 ‫اون تو فروشگاه 21 کار میکرد. 471 00:42:14,120 --> 00:42:15,580 ‫الان شده خدمتکار. 472 00:42:18,880 --> 00:42:20,760 ‫این یکی پرستار بوده. 473 00:42:21,390 --> 00:42:22,930 ‫الان یه ندیمه ست. 474 00:42:23,430 --> 00:42:24,680 ‫سعی کرد خودشو دار بزنه. 475 00:42:26,690 --> 00:42:28,020 ‫نامه های کوفتی! 476 00:42:28,940 --> 00:42:30,450 ‫فکر کردم این بسته تو... 477 00:42:30,530 --> 00:42:31,910 ‫بمب سی 4 یا چیزی پیدا میشه. 478 00:42:32,530 --> 00:42:34,620 ‫یه چیزی که گالادو بفرسته هوا. 479 00:42:41,010 --> 00:42:42,890 ‫این میتونه کافی باشه. 480 00:43:01,260 --> 00:43:02,760 ‫صبح بخیر «استوارت». 481 00:43:03,140 --> 00:43:05,930 ‫ما جلسه امروزو برگزار نمیکنیم آفای «واترفورد». 482 00:43:06,600 --> 00:43:08,230 ‫میتونیم مستقیما برین فرودگاه. 483 00:43:08,350 --> 00:43:10,110 ‫چمدونهارو براتون آوردیم پایین. 484 00:43:10,190 --> 00:43:11,780 ‫متوجه نمیشم. 485 00:43:11,860 --> 00:43:14,410 ‫شما و همسرتون دیگه در کانادا جایی ندارین. 486 00:43:15,990 --> 00:43:17,960 ‫معذرت میخوام، مسئله ای پیش اومده؟ 487 00:43:18,670 --> 00:43:20,710 ‫دیشب یه نفر تعدادی نامه از طرف... 488 00:43:20,800 --> 00:43:22,220 ‫زنان کشورتون رو منتشر کرد. 489 00:43:22,630 --> 00:43:25,470 ‫و مردم کانادا واکنش خشمگینانه ای نشون دادند. 490 00:43:25,890 --> 00:43:29,400 ‫واقعا قصد دارید دستور جلسه رو به خاطر ... 491 00:43:29,480 --> 00:43:31,820 ‫شایعاتی بر مبنای تهمت زن ناشناس لغو کنین؟ 492 00:43:31,900 --> 00:43:33,490 ‫ما به اون زن اعتقاد داریم. 493 00:43:33,570 --> 00:43:35,410 ‫دیروز به من اعتقاد داشتین. 494 00:43:35,660 --> 00:43:37,960 ‫موضع قبلی ما دیگه معتبر نیست. 495 00:43:42,720 --> 00:43:44,010 ‫ترسو. 496 00:43:50,350 --> 00:43:52,740 ‫نمیدونم چطور با خودت زندگی میکنی. 497 00:43:54,910 --> 00:43:58,040 ‫کاری که باهات کردند واقعا ناراحت کننده ست. 498 00:44:01,290 --> 00:44:02,670 ‫خدا به همراهتون. 499 00:44:47,470 --> 00:44:49,930 ‫نگاشون کن، حتی نمیتونن ‫مردم خودشونو کنترل کنند. 500 00:44:59,879 --> 00:45:02,879 ‫اسم من «مویراست». 501 00:45:02,880 --> 00:45:05,670 ‫اونا مال تو نیستند عوضی کثافت! 502 00:45:09,720 --> 00:45:12,600 ‫نه «روبی» عوضی. 503 00:45:45,080 --> 00:45:47,130 ‫اه هی هی هی، همگی گوش کنین. 504 00:45:50,010 --> 00:45:53,480 ‫مادرحرومی رسما از آسمون کانادا خارج شد. 505 00:45:59,700 --> 00:46:00,950 ‫آره. 506 00:46:02,690 --> 00:46:10,690 ‫♪ ای زیبا بر آسمان های بزرگ، ♪ ‫♪ بر جوانه امواج کهربا ♪ 507 00:46:11,280 --> 00:46:19,280 ‫♪ بر شگفتیهای کوه بنفش ♪ ‫♪ بر دشتهای میوه ♪ 508 00:46:22,620 --> 00:46:30,620 ‫♪ آمریکا، آمریکا خدا تو را مورد آمرزش قرار دهد ♪ 509 00:46:34,080 --> 00:46:41,300 ‫♪ و از دریا تا پهنای تاپش نور تو ♪ ‫♪ حد کمال برساند... ♪ 510 00:47:44,700 --> 00:47:47,410 ‫چه وضعی شد، هیچوقت نمیفهمم چطور تموم شد. 511 00:47:48,210 --> 00:47:49,330 ‫بزودی جو آروم میشه. 512 00:47:55,850 --> 00:47:58,350 ‫متشکرم که اومدی. 513 00:47:58,850 --> 00:48:00,060 ‫البته. 514 00:48:02,190 --> 00:48:03,360 ‫ما... 515 00:48:05,240 --> 00:48:07,870 ‫از خیلی جهات خوش شانس هستیم. 516 00:48:10,750 --> 00:48:12,000 ‫مگه نه؟ 517 00:48:12,880 --> 00:48:14,300 ‫آره، هستیم. 518 00:49:38,301 --> 00:49:53,301 ‫| دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم | ‫Movie98.LINK | Telegram : @Movie98 519 00:50:20,720 --> 00:50:22,140 ‫بیدارت کردم؟ 520 00:50:23,100 --> 00:50:25,690 ‫نه، نتونستم بخوابم. 521 00:50:33,030 --> 00:50:34,290 ‫به خونه خوش اومدین. 522 00:50:36,330 --> 00:50:37,420 ‫چطور بود؟ 523 00:50:38,750 --> 00:50:40,010 ‫خوب بود. 524 00:50:41,050 --> 00:50:44,270 ‫نامه های «جیزابل»... 525 00:50:45,980 --> 00:50:47,350 ‫منتشر شدن. 526 00:50:50,950 --> 00:50:52,110 ‫چی؟ 527 00:50:53,450 --> 00:50:55,000 ‫یه تفاوتی ایجاد کرد. 528 00:51:08,980 --> 00:51:10,230 ‫متشکرم. 529 00:51:20,800 --> 00:51:22,010 ‫چی؟ 530 00:51:27,390 --> 00:51:28,850 ‫من شوهرتو دیدم. 531 00:51:39,420 --> 00:51:40,880 ‫«لوک»؟ 532 00:51:43,010 --> 00:51:45,180 ‫اون اومد طرف فرماندار و صداش زد. 533 00:51:45,560 --> 00:51:48,310 ‫ترسوندش، پر واضحه. 534 00:51:49,190 --> 00:51:51,360 ‫- صدمه دید؟ ‫- نه. 535 00:51:52,570 --> 00:51:55,580 ‫بعدش پیداش کردم و نامه‌هارو دادم بهش. 536 00:51:56,830 --> 00:51:57,660 ‫کار خودشه. 537 00:51:57,750 --> 00:51:58,950 ‫اون نامه‌هارو منتشر کرد. 538 00:52:06,930 --> 00:52:08,430 ‫اون، اون... 539 00:52:12,190 --> 00:52:14,240 ‫اون اوضاعش خوب بود؟ اون... 540 00:52:16,070 --> 00:52:17,200 ‫حالش خوب بود؟ 541 00:52:18,660 --> 00:52:20,080 ‫اون دوستت داره. 542 00:52:27,220 --> 00:52:28,850 ‫اون بهم گفت هیچوقت ولت نمیکنه. 543 00:52:49,430 --> 00:52:51,190 ‫بابت اون متشکرم. 544 00:52:58,320 --> 00:53:00,250 ‫ممنون که این خبرو برام آوردی. 545 00:53:03,960 --> 00:53:07,090 ‫اون میخواست بهت بگم ‫«مویرا» هم فرار کرده. 546 00:53:12,560 --> 00:53:13,810 ‫«مویرا»؟ 547 00:53:16,150 --> 00:53:19,160 ‫فکر کنم پیش اون مونده. 548 00:53:19,830 --> 00:53:21,040 ‫اون... 549 00:53:26,170 --> 00:53:27,800 ‫اه... 550 00:53:32,520 --> 00:53:34,270 ‫اه خدای من، ممکنه همدیگه رو بکشن. 551 00:53:47,050 --> 00:53:48,300 ‫من باید برم. 552 00:53:50,680 --> 00:53:52,390 ‫«ایدن» حتما میخواد دنبالته. 553 00:53:55,020 --> 00:53:56,360 ‫آره باشه. 554 00:54:09,170 --> 00:54:10,590 ‫دوستت دارم. 555 00:54:48,710 --> 00:54:50,840 ‫«مویرا» مادر خونده «هانا» بود. 556 00:54:52,510 --> 00:54:53,640 ‫هست. 557 00:54:55,020 --> 00:54:57,100 ‫«مویرا» مادرخونده «هانا» هست. 558 00:54:59,110 --> 00:55:00,320 ‫و اون فرار کرد. 559 00:55:01,660 --> 00:55:03,320 ‫این غیرممکن بود. 560 00:55:05,290 --> 00:55:06,790 ‫و موفق شد. 561 00:55:21,650 --> 00:55:24,910 ‫میدونم باید این واقعیتو ‫بپذیرم که اینجا بدنیا میای. 562 00:55:26,040 --> 00:55:27,830 ‫با خودم کنار بیام. 563 00:55:29,750 --> 00:55:30,750 ‫اما به جهنم. 564 00:55:32,751 --> 00:55:45,751 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill