1
00:00:01,125 --> 00:00:02,126
Courez !
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,087
Précédemment...
3
00:00:04,295 --> 00:00:05,630
Pitié, laissez-la-moi.
4
00:00:06,089 --> 00:00:07,048
Maman !
5
00:00:09,217 --> 00:00:11,844
Vous servirez
les Dirigeants de la Foi
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,179
et leurs femmes stériles.
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,974
Vous porterez leurs enfants
à leur place.
8
00:00:16,182 --> 00:00:18,351
Le Commandant.
Ça peut venir de lui.
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,395
J'ai pensé qu'on pourrait
essayer autre chose.
10
00:00:21,187 --> 00:00:24,274
Je ne pouvais pas dire non
à Mme Waterford. Désolé.
11
00:00:25,942 --> 00:00:27,235
Mayday ne peut plus
se servir de moi.
12
00:00:27,443 --> 00:00:28,319
Mais tu peux les aider.
13
00:00:28,528 --> 00:00:30,446
- Qui sont-ils ?
- Ils ripostent.
14
00:00:34,784 --> 00:00:37,120
La prévenue est accusée
de Traîtrise au Genre.
15
00:00:37,328 --> 00:00:39,247
Je sais que c'est un choc, Emily.
16
00:00:39,455 --> 00:00:41,332
Tu peux encore procréer,
bien sûr.
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,255
Ce soir, je te sors.
18
00:00:47,463 --> 00:00:49,299
Je croyais
ce genre d'endroit interdit.
19
00:00:49,841 --> 00:00:52,385
Je suis désolée
de t'avoir laissée sur le quai !
20
00:00:52,719 --> 00:00:53,344
C'est pas grave.
21
00:00:53,553 --> 00:00:55,221
On va trouver un moyen
de te sortir de là.
22
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
C'est Gilead,
on s'évade pas.
23
00:00:56,639 --> 00:00:58,933
Ne les laisse pas te tyranniser.
24
00:00:59,142 --> 00:01:02,437
Relève la tête et bats-toi !
25
00:01:04,439 --> 00:01:06,941
Je peux passer
un message à votre mari.
26
00:01:07,150 --> 00:01:08,109
Mon mari est mort.
27
00:01:08,318 --> 00:01:09,694
Lucas Bankole.
28
00:01:09,903 --> 00:01:11,321
Il est vivant.
29
00:01:13,031 --> 00:01:14,824
S'ils nous voient,
ils m'enverront aux Colonies.
30
00:01:15,325 --> 00:01:17,660
Tu es un Œil, tu es intouchable.
31
00:01:18,661 --> 00:01:20,163
Il a répondu à nos prières.
32
00:01:20,538 --> 00:01:22,290
- Loué soit-Il.
- L'enfant n'est pas de toi.
33
00:01:22,665 --> 00:01:25,001
Tu ne peux être père
car tu n'en es pas digne.
34
00:01:26,211 --> 00:01:28,880
Laissez-moi sortir, c'est ma fille !
Hannah !
35
00:01:29,088 --> 00:01:30,423
Tant que mon bébé
est en bonne santé,
36
00:01:30,632 --> 00:01:31,633
le tien le sera aussi.
37
00:01:33,593 --> 00:01:34,469
Je veux aider pour Mayday.
38
00:01:34,677 --> 00:01:35,887
Retourne chez Jézabel.
39
00:01:36,095 --> 00:01:37,138
Récupère un colis.
40
00:01:37,847 --> 00:01:39,682
Je suis à Boston, je crois.
41
00:01:41,893 --> 00:01:42,894
Ne m'oubliez pas.
42
00:01:43,436 --> 00:01:44,979
Ne nous oubliez pas.
43
00:01:45,521 --> 00:01:47,649
Bienvenue en Ontario.
Vous avez de la famille ici ?
44
00:01:50,860 --> 00:01:51,653
Passe-moi Angela.
45
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Elle s'appelle Charlotte !
46
00:01:53,988 --> 00:01:55,865
Sale menteur de merde !
47
00:01:56,366 --> 00:01:59,202
Il n'y pas pire péché
que de s'en prendre à un enfant.
48
00:01:59,702 --> 00:02:03,206
La sentence pour ce crime
est la mort par lapidation.
49
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
Tante Lydia,
on ne peut pas faire ça.
50
00:02:06,084 --> 00:02:07,710
Je suis désolée, Tante Lydia.
51
00:02:11,297 --> 00:02:12,507
Rentrez toutes chez vous !
52
00:02:12,715 --> 00:02:14,175
Ce ne sera pas sans conséquences.
53
00:02:14,842 --> 00:02:15,802
Suis-les.
54
00:02:16,177 --> 00:02:17,220
Fais-moi confiance.
55
00:02:17,554 --> 00:02:19,931
Où l'emmenez-vous ?
Que se passe-t-il ?
56
00:02:20,139 --> 00:02:23,268
Que ce soit ma fin
ou un nouveau commencement,
57
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
je ne peux pas le savoir.
58
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
C'est ainsi que je pénètre
59
00:02:28,982 --> 00:02:30,733
aux tréfonds des ténèbres
60
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
ou au cœur de la lumière.
61
00:04:04,702 --> 00:04:05,495
Avance !
62
00:04:23,513 --> 00:04:24,180
Avancez !
63
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Avancez !
64
00:04:56,129 --> 00:04:57,463
Restez groupées.
65
00:05:12,854 --> 00:05:13,897
Avancez !
66
00:05:37,921 --> 00:05:38,796
Silence !
67
00:05:44,385 --> 00:05:45,261
Avancez !
68
00:06:01,653 --> 00:06:02,528
Allez !
69
00:06:13,331 --> 00:06:14,332
Allez !
70
00:06:20,129 --> 00:06:21,464
Faites-les sortir !
71
00:06:40,525 --> 00:06:41,568
Va au bout.
72
00:06:57,458 --> 00:06:58,877
Montez !
73
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
Montez !
74
00:08:36,307 --> 00:08:38,851
- Tout est en place ?
- Oui, chef.
75
00:08:39,519 --> 00:08:41,020
À vos postes !
76
00:09:42,874 --> 00:09:44,292
Par Sa main.
77
00:10:10,526 --> 00:10:12,612
Vous aimerez l'Éternel, votre Dieu,
78
00:10:12,820 --> 00:10:15,031
de tout votre cœur.
79
00:10:16,324 --> 00:10:19,577
Vous marcherez après Lui,
vous le craindrez
80
00:10:20,161 --> 00:10:22,539
et vous vous attacherez à lui.
81
00:10:23,915 --> 00:10:26,626
Vous obéirez à Sa parole
82
00:10:27,168 --> 00:10:30,296
et à celle de Ses serviteurs
sur cette Terre.
83
00:10:30,838 --> 00:10:32,632
Ou vous connaîtrez
84
00:10:32,840 --> 00:10:35,718
la douleur de Son jugement,
85
00:10:36,886 --> 00:10:39,722
car c'est Son amour.
86
00:10:45,979 --> 00:10:48,147
Que cela vous serve de leçon.
87
00:10:57,657 --> 00:10:59,951
Notre Père, qui es aux cieux...
88
00:11:00,618 --> 00:11:02,036
Sérieusement ?
89
00:11:02,161 --> 00:11:05,539
{\a6}LA SERVANTE ÉCARLATE
90
00:11:02,954 --> 00:11:04,622
C'est quoi, ce merdier ?
91
00:11:08,835 --> 00:11:10,128
L'autre pied.
92
00:11:10,879 --> 00:11:12,380
- Merci.
- De rien.
93
00:11:15,008 --> 00:11:17,010
- Comment tu te sens ?
- J'ai faim.
94
00:11:17,218 --> 00:11:18,219
C'est bon signe.
95
00:11:18,428 --> 00:11:20,096
Elle est en pleine forme.
96
00:11:21,931 --> 00:11:23,850
Bon, deux cuillères de yaourt.
97
00:11:24,684 --> 00:11:26,853
À la mangue ?
Je veux des gaufres.
98
00:11:27,061 --> 00:11:30,231
Ce sera deux cuillères de yaourt,
et des vraies.
99
00:11:30,440 --> 00:11:32,442
Tu dois passer à la pharmacie ?
100
00:11:33,067 --> 00:11:34,819
Oui, j'ai besoin de paracétamol.
101
00:11:35,028 --> 00:11:38,323
Il me faut du déodorant
et des piles.
102
00:11:39,282 --> 00:11:40,742
Des piles AA.
103
00:11:41,117 --> 00:11:42,994
Tu dois signer
pour mon renouvellement,
104
00:11:43,202 --> 00:11:44,996
j'entame ma dernière plaquette.
105
00:11:46,080 --> 00:11:47,415
Ils te le demandent ?
106
00:11:48,458 --> 00:11:50,418
Oui, le mari doit signer.
107
00:11:50,960 --> 00:11:52,462
C'est n'importe quoi.
108
00:12:02,013 --> 00:12:03,806
Je suis pas obligée de la prendre.
109
00:12:06,100 --> 00:12:07,185
Tu sais ?
110
00:12:07,769 --> 00:12:09,020
Pas du tout.
111
00:12:13,316 --> 00:12:14,943
Tu veux l'arrêter ?
112
00:12:15,985 --> 00:12:17,362
Je sais pas.
113
00:12:18,863 --> 00:12:20,073
Peut-être.
114
00:12:24,410 --> 00:12:25,578
Peut-être ?
115
00:12:27,789 --> 00:12:29,040
On y va, maman.
116
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
Oui, mon chou.
117
00:12:32,627 --> 00:12:34,170
À plus tard.
118
00:12:35,922 --> 00:12:37,006
Allez.
119
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Ma chérie ?
120
00:12:43,304 --> 00:12:45,765
La prends pas, la renouvelle pas.
121
00:12:55,400 --> 00:12:57,443
- C'est de la folie.
- Mais non.
122
00:13:03,324 --> 00:13:04,367
Je t'aime.
123
00:13:05,243 --> 00:13:06,494
Je t'aime.
124
00:13:10,415 --> 00:13:12,208
- Allez, maman.
- C'est pas mal.
125
00:13:13,626 --> 00:13:15,169
On doit y aller.
126
00:13:16,796 --> 00:13:18,798
Ferme les yeux, petite espionne.
127
00:13:19,007 --> 00:13:20,174
On est parties.
128
00:13:22,427 --> 00:13:23,636
J'y crois pas.
129
00:13:35,273 --> 00:13:38,484
Quelles enfants gâtées vous faites !
130
00:13:39,569 --> 00:13:41,738
De sales enfants gâtées !
131
00:13:43,698 --> 00:13:46,409
Il vous a tout donné.
132
00:13:47,493 --> 00:13:50,496
Mais lorsqu'Il réclame votre foi,
133
00:13:51,247 --> 00:13:52,582
vous refusez.
134
00:13:58,254 --> 00:13:59,964
On vous transmet
135
00:14:01,174 --> 00:14:04,135
la volonté de Dieu,
et vous répondez :
136
00:14:04,344 --> 00:14:06,346
"Je sais mieux que Lui."
137
00:14:10,058 --> 00:14:11,434
Le bras en l'air.
138
00:14:15,855 --> 00:14:17,357
Vous répondez :
139
00:14:17,565 --> 00:14:20,485
"Je sais mieux
que Dieu en personne."
140
00:14:23,154 --> 00:14:25,281
Il vous aime.
141
00:14:26,574 --> 00:14:28,243
Il vous protège.
142
00:14:29,786 --> 00:14:31,663
Avez-vous oublié
143
00:14:32,205 --> 00:14:34,374
comment c'était, avant ?
144
00:14:37,961 --> 00:14:39,921
Désormais,
vous ne risquez plus rien.
145
00:14:41,756 --> 00:14:42,632
Mesdemoiselles,
146
00:14:42,840 --> 00:14:46,094
il existe
plus d'une forme de liberté.
147
00:14:46,678 --> 00:14:48,721
Il y a la liberté de faire
148
00:14:48,930 --> 00:14:50,723
et être libérée.
149
00:14:52,350 --> 00:14:54,143
Au temps de l'anarchie,
150
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
vous étiez libres de faire.
151
00:14:57,814 --> 00:15:00,608
À présent, vous êtes libérées.
152
00:15:02,318 --> 00:15:05,488
C'est un cadeau de Dieu.
153
00:15:07,448 --> 00:15:09,909
Ne le sous-estimez pas.
154
00:15:15,039 --> 00:15:16,082
Comment ?
155
00:15:25,758 --> 00:15:26,593
Defred
156
00:15:27,802 --> 00:15:30,263
nous a caché un secret.
157
00:15:31,931 --> 00:15:34,559
Un secret absolument merveilleux.
158
00:15:35,727 --> 00:15:40,607
Elle a été touchée
par Sa lumière divine.
159
00:15:50,283 --> 00:15:51,618
Chantons toutes :
160
00:15:51,826 --> 00:15:54,787
"Louée soit Sa miséricorde."
161
00:15:55,205 --> 00:15:57,624
Louée soit Sa miséricorde.
162
00:16:14,307 --> 00:16:16,643
Comment faut-il
accueillir un miracle ?
163
00:16:16,851 --> 00:16:18,019
Faut-il...
164
00:16:18,853 --> 00:16:21,439
Faut-il chouiner,
tels des chiens malades ?
165
00:16:21,648 --> 00:16:24,234
Louée soit Sa miséricorde !
166
00:16:24,651 --> 00:16:26,945
Louée soit Sa miséricorde.
167
00:16:35,411 --> 00:16:37,413
Louée soit Sa miséricorde !
168
00:16:37,872 --> 00:16:39,165
Absolument.
169
00:17:15,076 --> 00:17:16,995
Retirez-lui ces vêtements humides.
170
00:17:18,413 --> 00:17:19,706
Sous Son œil.
171
00:19:43,557 --> 00:19:47,019
{\pub}Rien de tel qu'une soupe bien chaude
lorsqu'il pleut.
172
00:19:47,811 --> 00:19:49,146
C'est un vrai réconfort.
173
00:19:55,986 --> 00:19:57,070
Attaque.
174
00:19:59,865 --> 00:20:01,366
Tu manges pour deux.
175
00:20:03,535 --> 00:20:04,828
Je n'ai pas faim.
176
00:20:11,168 --> 00:20:12,544
La perte d'appétit
177
00:20:13,295 --> 00:20:15,756
est fréquente,
les premières semaines.
178
00:20:16,215 --> 00:20:18,800
Tu devras faire un effort.
179
00:20:26,183 --> 00:20:29,061
Une grande aventure t'attend.
180
00:20:29,978 --> 00:20:34,191
Nous allons nous assurer
que tu as tout ce qu'il te faut.
181
00:20:35,400 --> 00:20:37,736
Beaucoup de repos,
des repas sains,
182
00:20:37,945 --> 00:20:40,280
de l'air frais et de l'exercice.
183
00:20:41,907 --> 00:20:44,201
Tu devras te montrer très sage.
184
00:20:44,993 --> 00:20:46,828
Tu y arriveras, n'est-ce pas ?
185
00:20:48,330 --> 00:20:50,040
J'essaierai, Tante Lydia.
186
00:20:50,582 --> 00:20:51,667
C'est bien.
187
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Et tu arrêteras ta comédie,
j'espère.
188
00:20:57,005 --> 00:20:58,549
Que de bêtises !
189
00:20:58,924 --> 00:21:01,218
Quelle perte d'énergie.
Et pour quoi ?
190
00:21:01,426 --> 00:21:02,636
Pour rien.
191
00:21:03,929 --> 00:21:05,681
Janine n'est pas rien.
192
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Non, c'est certain.
193
00:21:15,065 --> 00:21:17,359
Crois-tu lui avoir rendu service ?
194
00:21:20,362 --> 00:21:22,406
Elle aurait pu
rejoindre Dieu rapidement,
195
00:21:22,614 --> 00:21:24,616
entourée de ses amies.
196
00:21:27,744 --> 00:21:30,414
Les amies
ne se lapident pas entre elles.
197
00:21:34,209 --> 00:21:36,670
Janine est en route
pour les Colonies.
198
00:21:37,504 --> 00:21:40,173
Elle souffrira à cause de toi.
199
00:21:41,091 --> 00:21:44,177
Les Servantes qui t'ont suivie
dans ta rébellion
200
00:21:44,386 --> 00:21:45,929
devront en payer le prix.
201
00:21:46,138 --> 00:21:47,431
Mais pas toi.
202
00:21:48,849 --> 00:21:51,310
Tu attends un enfant,
tu es protégée.
203
00:21:52,352 --> 00:21:53,854
Mais tu le sais.
204
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Quel courage tu as,
205
00:21:58,775 --> 00:22:00,485
de refuser d'obéir
206
00:22:01,278 --> 00:22:02,988
quand tu ne risques rien.
207
00:22:05,199 --> 00:22:07,159
À présent, mange.
208
00:22:29,389 --> 00:22:30,641
Je n'ai pas faim.
209
00:23:02,297 --> 00:23:04,091
Alors, allons nous promener.
210
00:23:56,894 --> 00:23:58,812
Soir béni, Dewyatt.
211
00:24:00,147 --> 00:24:02,691
Dewyatt ne s'en sortait pas,
à la maison.
212
00:24:03,275 --> 00:24:05,444
Elle était très rebelle.
213
00:24:06,153 --> 00:24:09,364
Elle a bu du déboucheur liquide,
c'est horrible.
214
00:24:09,990 --> 00:24:11,366
Dewyatt a mis en danger
215
00:24:11,575 --> 00:24:12,910
son enfant.
216
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Nous ne pouvions pas le tolérer.
217
00:24:17,206 --> 00:24:18,332
Defred,
218
00:24:19,249 --> 00:24:21,251
si tu décides
de te montrer difficile,
219
00:24:21,460 --> 00:24:24,254
je serai obligée
de prendre des dispositions.
220
00:24:25,505 --> 00:24:27,591
Neuf mois
peuvent paraître très longs.
221
00:24:31,470 --> 00:24:33,013
Béni soit le fruit.
222
00:24:38,894 --> 00:24:40,312
Que le Seigneur ouvre.
223
00:24:43,732 --> 00:24:47,194
Bien, et si nous allions
te trouver à manger ?
224
00:24:51,198 --> 00:24:52,658
Oui, Tante Lydia.
225
00:24:53,116 --> 00:24:54,284
Merveilleux.
226
00:25:49,256 --> 00:25:50,465
En ligne.
227
00:25:52,843 --> 00:25:54,094
Trois rangs.
228
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Mains derrière le dos.
229
00:26:02,102 --> 00:26:03,395
Tenez-vous droites.
230
00:26:10,819 --> 00:26:11,612
Regarde devant toi.
231
00:26:13,864 --> 00:26:15,157
Une ligne droite.
232
00:26:15,657 --> 00:26:16,825
Approchez.
233
00:26:19,661 --> 00:26:21,705
La ligne n'est pas droite.
234
00:26:39,806 --> 00:26:40,515
Derobert.
235
00:26:42,976 --> 00:26:44,269
Tu passes la première.
236
00:26:44,728 --> 00:26:45,854
S'il vous plaît.
237
00:27:04,831 --> 00:27:06,250
Pardon, Tante Lydia.
238
00:27:06,667 --> 00:27:08,293
- S'il vous plaît.
- Les filles...
239
00:27:08,502 --> 00:27:10,003
Vous êtes si déterminées.
240
00:27:10,212 --> 00:27:11,797
Puis vous vous excusez
241
00:27:12,005 --> 00:27:14,883
quand vient l'heure
d'assumer les conséquences.
242
00:27:17,719 --> 00:27:18,762
Derobert.
243
00:27:19,555 --> 00:27:20,806
Derobert.
244
00:27:21,932 --> 00:27:22,975
Je sais, très chère.
245
00:27:23,183 --> 00:27:25,352
C'est douloureux pour moi aussi.
246
00:27:26,562 --> 00:27:29,314
Mais ce n'est qu'en souffrant
247
00:27:30,107 --> 00:27:31,733
qu'on atteint la grâce.
248
00:27:32,442 --> 00:27:33,527
Pitié, non !
249
00:28:45,306 --> 00:28:46,224
{\pub}June ?
250
00:28:48,059 --> 00:28:49,310
Ton téléphone sonne.
251
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
Pardon. Merci.
252
00:28:51,437 --> 00:28:53,481
Tu as appelé Paspalis ?
253
00:28:54,357 --> 00:28:57,276
Oui, il doit me rappeler.
Où en est la copie ?
254
00:28:57,485 --> 00:28:59,153
Ça va, les corrections aident.
255
00:28:59,362 --> 00:29:03,199
"L'économie agricole moderne
en Espagne et au Portugal."
256
00:29:03,407 --> 00:29:04,283
Très sexy.
257
00:29:04,492 --> 00:29:05,409
Merde.
258
00:29:05,618 --> 00:29:08,120
- Quoi ?
- C'est l'école de ma fille.
259
00:29:10,915 --> 00:29:13,209
Bienvenue
à l'école élémentaire Madison Brand.
260
00:29:13,417 --> 00:29:14,710
Qui voulez-vous joindre ?
261
00:29:19,757 --> 00:29:21,968
École élémentaire Madison Brand.
262
00:29:22,468 --> 00:29:24,011
Je suis June Osborn.
263
00:29:24,345 --> 00:29:26,806
Vous avez appelé pour ma fille,
Hannah Bankole.
264
00:29:27,014 --> 00:29:28,474
Oui, Mme Bankole.
265
00:29:28,683 --> 00:29:30,893
Hannah n'est pas très en forme.
266
00:29:31,102 --> 00:29:34,063
Elle va bien ?
Je peux parler à Mme Dhanji ?
267
00:29:34,272 --> 00:29:37,900
Hannah a de la température.
38,4 degrés.
268
00:29:38,693 --> 00:29:40,361
Mince. Bon.
269
00:29:40,778 --> 00:29:44,490
Elle était un peu chaude, au réveil.
Je lui ai donné du paracétamol.
270
00:29:44,699 --> 00:29:47,618
Elle ne doit plus avoir de fièvre
depuis 48 heures
271
00:29:47,827 --> 00:29:49,412
pour être acceptée à l'école.
272
00:29:49,912 --> 00:29:51,789
Je suis désolée.
Je pars du bureau.
273
00:29:51,998 --> 00:29:56,377
Mme Dhanji peut prévenir Hannah
que j'arrive d'ici 15 minutes ?
274
00:29:56,586 --> 00:29:58,671
Mme Bankole,
Hannah n'est pas là.
275
00:29:58,880 --> 00:30:01,090
Nous avons appelé une ambulance.
276
00:30:01,966 --> 00:30:03,175
Pour de la fièvre ?
277
00:30:03,384 --> 00:30:06,387
C'est le règlement,
on ne prend pas de risque.
278
00:30:10,141 --> 00:30:13,060
- Quel hôpital ?
- University Children's.
279
00:30:13,269 --> 00:30:14,353
Merci.
280
00:30:22,028 --> 00:30:23,196
Fait chier.
281
00:30:40,838 --> 00:30:41,631
Maman !
282
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
Merci infiniment.
283
00:30:44,717 --> 00:30:45,968
Mon poussin.
284
00:30:46,802 --> 00:30:48,804
- Comment tu te sens ?
- Mal.
285
00:30:49,013 --> 00:30:51,182
Je sais.
Je suis désolée, ma puce.
286
00:30:51,515 --> 00:30:53,809
- Comment va-t-elle ?
- Au poil.
287
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
Sa fièvre reste un peu élevée.
288
00:30:56,604 --> 00:31:00,149
Le docteur va passer vous voir,
c'est sûrement un virus.
289
00:31:00,816 --> 00:31:03,361
On attend ses résultats
et elle pourra rentrer.
290
00:31:03,569 --> 00:31:05,196
Tant mieux. Merci.
291
00:31:06,364 --> 00:31:09,492
Cependant, j'ai quelques questions,
Mme Bankole.
292
00:31:09,700 --> 00:31:11,369
June Osborn. Bien sûr.
293
00:31:11,744 --> 00:31:14,622
Je t'emprunte ta maman cinq minutes,
d'accord ?
294
00:31:16,165 --> 00:31:17,917
Je reviens tout de suite.
295
00:31:26,884 --> 00:31:28,844
Excusez-moi, je préviens mon mari.
296
00:31:30,012 --> 00:31:32,223
Merci infiniment
de vous être occupée d'elle.
297
00:31:32,431 --> 00:31:34,267
Elle est vraiment adorable.
298
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
Vous avez de la chance.
299
00:31:37,144 --> 00:31:39,647
- C'est votre enfant biologique ?
- Oui.
300
00:31:42,149 --> 00:31:45,570
L'école a eu bien du mal
à vous joindre, aujourd'hui.
301
00:31:45,778 --> 00:31:47,864
J'étais au bureau,
mon téléphone était rangé.
302
00:31:48,072 --> 00:31:50,658
Je comprends.
Vous travaillez à plein temps ?
303
00:31:51,117 --> 00:31:53,786
J'ai repris 10 mois
après la naissance de Hannah.
304
00:31:53,995 --> 00:31:56,664
Ça a dû être difficile
de la quitter.
305
00:31:57,874 --> 00:31:59,083
Ça l'est toujours.
306
00:32:00,167 --> 00:32:02,169
Votre mari est aussi à plein temps ?
307
00:32:02,670 --> 00:32:04,338
Où est-il, aujourd'hui ?
308
00:32:05,214 --> 00:32:07,842
Il est sur un chantier à Quincy.
309
00:32:08,050 --> 00:32:10,636
Il doit être en route,
c'est sûrement bouché.
310
00:32:11,470 --> 00:32:13,806
Quelles dispositions
avez-vous prises
311
00:32:14,015 --> 00:32:16,392
pour votre fille
quand elle rate l'école ?
312
00:32:16,601 --> 00:32:17,518
Comment ça ?
313
00:32:18,352 --> 00:32:19,729
Si elle est malade.
314
00:32:20,271 --> 00:32:21,731
Moi ou mon mari
restons avec elle.
315
00:32:21,939 --> 00:32:23,774
Vous prenez un congé ?
316
00:32:25,192 --> 00:32:28,196
Oui, je prends un congé.
Je peux retourner la voir ?
317
00:32:28,404 --> 00:32:32,450
Lui avez-vous donné un médicament
pour faire baisser la fièvre ?
318
00:32:34,911 --> 00:32:36,621
Juste du paracétamol.
319
00:32:36,829 --> 00:32:40,124
Vous souhaitiez contourner
le règlement de l'école ?
320
00:32:41,709 --> 00:32:43,878
Pour pouvoir aller travailler ?
321
00:32:47,673 --> 00:32:49,634
Elle était juste un peu chaude.
322
00:32:49,842 --> 00:32:51,636
Elle n'était pas malade.
323
00:32:51,844 --> 00:32:53,679
Il semblerait que si.
324
00:32:56,974 --> 00:32:59,602
Je comprends, Mme Bankole.
325
00:33:00,853 --> 00:33:02,688
Nos vies sont bien remplies.
326
00:33:04,690 --> 00:33:06,943
Mais les enfants sont précieux.
327
00:33:07,151 --> 00:33:10,530
Nous devons nous assurer
que leur environnement est sûr.
328
00:33:11,405 --> 00:33:13,199
Et que leurs parents sont aptes.
329
00:33:16,494 --> 00:33:18,120
Encore quelques questions,
330
00:33:18,329 --> 00:33:19,664
Mme Bankole.
331
00:33:20,498 --> 00:33:22,583
- Osborn.
- Je vous demande pardon ?
332
00:33:23,292 --> 00:33:25,628
Je m'appelle June Osborn.
333
00:33:27,213 --> 00:33:28,798
Que voulez-vous savoir ?
334
00:33:56,325 --> 00:33:57,493
Jour béni.
335
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Jour béni.
336
00:34:02,999 --> 00:34:04,417
Alors, tu vas bien ?
337
00:34:08,170 --> 00:34:09,755
Oui, Mme Waterford.
338
00:34:10,339 --> 00:34:12,341
C'est une très bonne nouvelle.
339
00:34:19,765 --> 00:34:21,517
Je voudrais être claire.
340
00:34:23,644 --> 00:34:26,522
Je ne tolérerai plus
aucune résistance.
341
00:34:28,232 --> 00:34:30,193
Toutes tes interférences,
342
00:34:31,068 --> 00:34:32,653
tes petits jeux, tes secrets,
343
00:34:32,862 --> 00:34:35,281
tes coups tordus à la con,
c'est terminé.
344
00:34:35,489 --> 00:34:36,866
Tu as compris ?
345
00:34:43,831 --> 00:34:45,791
Ne vous fâchez pas, Serena.
346
00:34:47,543 --> 00:34:49,337
C'est mauvais pour le bébé.
347
00:34:50,671 --> 00:34:52,965
C'est une bonne journée, non ?
348
00:34:53,299 --> 00:34:54,675
Loué soit-Il.
349
00:34:55,301 --> 00:34:57,178
Une bonne journée pour nous tous.
350
00:34:57,386 --> 00:34:58,554
Loué soit-Il.
351
00:34:59,180 --> 00:35:01,182
- On s'y met ?
- Voyons ce qu'on a.
352
00:35:11,609 --> 00:35:13,945
Détends-toi,
tu vas sentir une pression.
353
00:35:19,742 --> 00:35:22,036
Il est trop tôt
pour entendre le cœur.
354
00:35:22,954 --> 00:35:24,580
Mais avec un peu de chance...
355
00:35:24,789 --> 00:35:25,790
Voilà.
356
00:35:25,998 --> 00:35:29,335
La muqueuse utérine s'est épaissie,
c'est une bonne chose.
357
00:35:30,086 --> 00:35:31,295
Et ici...
358
00:35:32,630 --> 00:35:33,923
c'est votre enfant.
359
00:35:37,093 --> 00:35:38,219
Chérie ?
360
00:35:39,720 --> 00:35:40,721
Serena ?
361
00:35:46,269 --> 00:35:48,563
Ici, c'est le sac gestationnel.
362
00:35:49,146 --> 00:35:50,231
Et ici,
363
00:35:51,023 --> 00:35:52,775
c'est votre bébé, Mme Waterford.
364
00:35:56,946 --> 00:35:58,865
Dieu a créé une nouvelle âme.
365
00:36:07,331 --> 00:36:09,208
Loué soit Sa miséricorde.
366
00:36:12,044 --> 00:36:13,129
Très bien.
367
00:36:14,338 --> 00:36:16,382
Mes meilleurs vœux
aux heureux parents.
368
00:36:19,927 --> 00:36:21,679
On a quelques détails à régler.
369
00:36:26,976 --> 00:36:28,269
Que Dieu te bénisse.
370
00:36:44,869 --> 00:36:46,162
Béni soit le fruit.
371
00:36:47,580 --> 00:36:48,539
Merci.
372
00:36:49,207 --> 00:36:50,625
Sous Son œil.
373
00:36:54,253 --> 00:36:55,463
Bonne route,
374
00:36:56,255 --> 00:36:57,423
June.
375
00:41:16,223 --> 00:41:19,809
{\pub}Oui, je prends le contrôle
de toutes vos unités.
376
00:41:20,936 --> 00:41:22,437
J'entends bien,
377
00:41:22,646 --> 00:41:24,314
mais la Servante disparue
est enceinte.
378
00:41:24,523 --> 00:41:26,650
Elle est notre seule priorité.
379
00:43:49,543 --> 00:43:53,213
Selon nos sources,
il y aurait des victimes...
380
00:43:54,548 --> 00:43:55,465
C'est bon ?
381
00:43:55,674 --> 00:43:58,593
La sécurité intérieure
n'a pas encore révélé
382
00:43:58,802 --> 00:44:02,305
qui était derrière
cet acte terroriste tragique.
383
00:44:02,764 --> 00:44:07,143
Nous attendons les réactions
de la NSA et du FBI...
384
00:44:07,352 --> 00:44:09,187
- Tu peux baisser ?
- Pardon.
385
00:44:09,688 --> 00:44:11,189
On enlève les chaussures.
386
00:44:11,940 --> 00:44:13,149
Coucou, Banana.
387
00:44:14,651 --> 00:44:17,070
- Comment elle se sent ?
- Pas bien.
388
00:44:20,365 --> 00:44:22,576
- C'est quoi ?
- Le Capitole.
389
00:44:23,243 --> 00:44:25,161
Une trentaine de mecs armés
390
00:44:25,370 --> 00:44:27,622
ont ouvert le feu
depuis les galeries.
391
00:44:27,831 --> 00:44:29,082
À l'instant.
392
00:44:30,041 --> 00:44:31,167
Mon Dieu.
393
00:44:32,878 --> 00:44:35,463
On sait pas le nombre de morts,
ils sont beaucoup.
394
00:44:35,672 --> 00:44:38,508
Le Pentagone annonce
que la loi martiale a été décrétée.
395
00:44:38,717 --> 00:44:40,093
- Viens, ma puce.
- Maman.
396
00:44:40,302 --> 00:44:42,262
- Debout.
- Je veux maman.
397
00:44:42,470 --> 00:44:44,472
Les équipes d'urgence font état
398
00:44:44,681 --> 00:44:47,601
de nouvelles victimes au Capitole.
399
00:44:47,809 --> 00:44:49,269
La crise est en cours.
400
00:44:49,477 --> 00:44:51,229
Je m'occupe d'elle.
401
00:44:53,732 --> 00:44:54,649
Viens, ma puce.
402
00:44:54,858 --> 00:44:58,028
... des témoins sur place
et devant le Capitole.
403
00:44:58,612 --> 00:45:02,490
Des représentants de l'armée
annoncent que la garde nationale...
404
00:45:02,699 --> 00:45:04,201
Tu te mets au lit ?
405
00:45:12,709 --> 00:45:15,670
La garde nationale a été déployée
406
00:45:15,879 --> 00:45:17,756
à Chicago, New York,
407
00:45:17,964 --> 00:45:19,799
Los Angeles, Dallas,
408
00:45:20,008 --> 00:45:23,094
Baton Rouge,
Atlanta et Oklahoma City.
409
00:45:27,724 --> 00:45:28,516
June !
410
00:45:29,184 --> 00:45:30,018
Quoi ?
411
00:45:30,227 --> 00:45:33,188
Nous confirmons
qu'une explosion vient de retentir.
412
00:45:34,397 --> 00:45:37,317
C'est la Maison-Blanche,
il y a eu une explosion.
413
00:45:38,693 --> 00:45:40,987
Merde, qu'est-ce qui se passe ?
414
00:45:41,196 --> 00:45:42,280
Je sais pas.
415
00:45:42,572 --> 00:45:43,740
Maman.
416
00:45:43,949 --> 00:45:45,116
Reste.
417
00:45:47,494 --> 00:45:50,872
Des policiers sur place
parlent de plusieurs victimes.
418
00:45:52,040 --> 00:45:55,377
Une explosion aurait fait des morts.
419
00:45:56,461 --> 00:45:59,297
Leur identité reste inconnue,
pour l'instant.
420
00:45:59,506 --> 00:46:03,802
Nous espérons que le Président
a pu être mis en lieu sûr à temps.
421
00:46:06,304 --> 00:46:07,597
Fais-moi une place.
422
00:46:15,272 --> 00:46:17,148
Je me sens pas bien.
423
00:46:17,357 --> 00:46:18,900
Cette journée est nulle.
424
00:46:19,109 --> 00:46:20,235
Je sais.
425
00:46:21,486 --> 00:46:23,321
Essaie de dormir.
426
00:46:23,530 --> 00:46:24,990
Tu vas rester ?
427
00:46:26,533 --> 00:46:27,659
Je vais rester.
428
00:47:23,715 --> 00:47:24,799
{\pub}C'est bon.
429
00:47:38,563 --> 00:47:41,691
Ne sors pas.
Quelqu'un viendra te chercher.
430
00:47:41,900 --> 00:47:43,443
Que Sa grâce t'accompagne.
431
00:47:45,987 --> 00:47:47,113
Merci.
432
00:48:22,399 --> 00:48:23,483
Tu vas bien ?
433
00:48:36,246 --> 00:48:38,415
- Où sommes-nous ?
- À Back Bay.
434
00:48:38,999 --> 00:48:41,251
Viens, ils sont à ta recherche.
435
00:48:43,753 --> 00:48:44,880
Déshabille-toi.
436
00:48:53,221 --> 00:48:56,016
Enfile ça.
On va te couper les cheveux.
437
00:49:06,818 --> 00:49:08,445
Je peux pas
te faire quitter la ville.
438
00:49:09,362 --> 00:49:10,697
Pas pour l'instant.
439
00:49:12,324 --> 00:49:13,867
Quelqu'un va venir te chercher.
440
00:49:15,869 --> 00:49:17,621
Tu pourras rester avec lui
441
00:49:18,622 --> 00:49:20,373
jusqu'à ce que la voie soit libre.
442
00:49:21,750 --> 00:49:23,627
Ce sera pas long, promis.
443
00:51:07,439 --> 00:51:08,356
June.
444
00:51:09,065 --> 00:51:10,192
Tes cheveux.
445
00:54:12,791 --> 00:54:15,043
Je m'appelle June Osborn.
446
00:54:16,002 --> 00:54:18,338
Je viens de Brookline,
dans le Massachusetts.
447
00:54:18,922 --> 00:54:20,507
J'ai 34 ans.
448
00:54:21,299 --> 00:54:23,385
Je mesure 1,61 m pieds nus.
449
00:54:24,010 --> 00:54:25,887
Je pèse 54 kilos.
450
00:54:26,555 --> 00:54:28,431
Mes ovaires sont fonctionnels.
451
00:54:28,932 --> 00:54:31,017
Je suis enceinte de 5 semaines.
452
00:54:31,226 --> 00:54:32,352
Je suis...
453
00:54:33,061 --> 00:54:34,145
libre.
454
00:55:51,264 --> 00:55:53,934
Adaptation : Julie Dècle
455
00:55:54,142 --> 00:55:56,728
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS