1
00:00:01,418 --> 00:00:03,253
Précédemment...
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,839
Defred était ravie
que le bébé ne sorte pas.
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,091
Le médecin refuse
de déclencher l'accouchement.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,759
Nous devons attendre.
5
00:00:09,968 --> 00:00:12,178
Il faut privilégier
la méthode naturelle.
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,389
Non, Serena, je vous en prie.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,349
Arrêtez, pitié.
8
00:00:16,558 --> 00:00:17,851
Ne faites pas ça !
9
00:00:18,476 --> 00:00:19,519
Je ne te laisserai pas
10
00:00:19,728 --> 00:00:21,021
grandir dans cet endroit.
11
00:00:21,605 --> 00:00:22,981
Je te le promets.
12
00:00:23,189 --> 00:00:25,984
Je t'ai préparé une surprise.
Je pense qu'elle te plaira.
13
00:00:26,192 --> 00:00:28,737
Rentrez avant que Serena
remarque votre absence.
14
00:00:29,779 --> 00:00:30,947
- Hannah.
- Maman !
15
00:00:31,156 --> 00:00:33,199
Viens là, mon bébé.
16
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
Il faut que tu y ailles, d'accord ?
17
00:00:39,664 --> 00:00:42,375
- Que faites-vous ici ?
- Je contrôle la maison.
18
00:00:42,584 --> 00:00:43,418
Vous mentez.
19
00:03:33,421 --> 00:03:36,257
LA SERVANTE ÉCARLATE
20
00:03:37,384 --> 00:03:40,387
Je suis désolée que cette histoire
soit si douloureuse.
21
00:03:41,179 --> 00:03:42,973
Je suis désolée
qu'elle soit fragmentée,
22
00:03:43,181 --> 00:03:45,433
comme un corps criblé de balles
23
00:03:45,976 --> 00:03:47,769
ou écartelé de force.
24
00:03:48,728 --> 00:03:51,064
Mais je ne peux rien y changer.
25
00:03:54,442 --> 00:03:57,237
J'ai essayé d'inclure aussi
les bons moments.
26
00:06:43,612 --> 00:06:45,739
- C'est bien, ma puce.
- Maman.
27
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
Allez, ma chérie.
28
00:06:47,407 --> 00:06:48,575
Je t'aime.
29
00:06:48,783 --> 00:06:50,327
Fais-moi un gros câlin.
30
00:06:50,535 --> 00:06:52,537
Amuse-toi bien, ma puce.
31
00:06:53,330 --> 00:06:55,123
Je t'aime. Maman doit partir.
32
00:06:55,332 --> 00:06:56,333
Non.
33
00:06:56,833 --> 00:06:57,751
Si, ma puce.
34
00:06:57,959 --> 00:07:00,211
Souviens-toi
comme tu t'es amusée hier.
35
00:07:00,420 --> 00:07:03,673
Mais si, tu as fait de beaux dessins
pour papa et moi.
36
00:07:03,882 --> 00:07:05,050
Tu t'es fait des copains.
37
00:07:05,258 --> 00:07:06,301
Non ?
38
00:07:08,094 --> 00:07:09,971
Regarde, c'est Mme Tanaka.
39
00:07:12,891 --> 00:07:15,769
Désolée,
c'est un peu compliqué, aujourd'hui.
40
00:07:15,977 --> 00:07:19,147
C'est dur, mais ça ira mieux
quand vous serez partie.
41
00:07:19,356 --> 00:07:22,943
Vous devez respecter le programme.
C'est le dernier câlin ?
42
00:07:23,151 --> 00:07:24,402
Oui, je crois.
43
00:07:24,611 --> 00:07:26,196
Maman doit partir, maintenant.
44
00:07:26,404 --> 00:07:28,990
Allez, ma puce.
Maman doit s'en aller.
45
00:07:29,199 --> 00:07:31,993
Tout ira bien.
Tu vas t'amuser comme une folle.
46
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
Votre mère a dû
en passer par là aussi.
47
00:07:35,372 --> 00:07:36,581
Non, pas vraiment.
48
00:07:37,165 --> 00:07:39,542
C'est tout, passe une bonne journée.
49
00:07:39,751 --> 00:07:41,169
Tu vas me manquer.
50
00:07:41,378 --> 00:07:42,295
Tout ira bien.
51
00:07:42,963 --> 00:07:45,257
- Je sais.
- On va voir tes copains ?
52
00:07:46,341 --> 00:07:48,843
- Va les retrouver.
- Viens avec moi.
53
00:07:49,052 --> 00:07:50,720
On va bien s'amuser.
54
00:07:50,929 --> 00:07:51,805
Ce sera super.
55
00:07:52,180 --> 00:07:53,098
Tout va bien, chérie.
56
00:07:53,598 --> 00:07:54,891
Vas-y.
57
00:07:55,100 --> 00:07:56,518
- Je t'aime.
- Dis au revoir.
58
00:07:56,726 --> 00:07:58,103
- Bonne journée.
- Maman !
59
00:07:58,645 --> 00:07:59,604
Au revoir, Banana.
60
00:07:59,813 --> 00:08:01,022
- Tu es prête ?
- Maman !
61
00:08:01,231 --> 00:08:03,316
Tu veux faire l'avion aujourd'hui ?
62
00:08:03,525 --> 00:08:04,317
Maman !
63
00:08:04,526 --> 00:08:05,944
Allez, on court !
64
00:10:10,693 --> 00:10:12,112
Radio Amérique Libre,
65
00:10:12,278 --> 00:10:15,281
en direct
depuis le grand Nord enneigé.
66
00:10:15,573 --> 00:10:17,033
Une info vient de tomber.
67
00:10:17,242 --> 00:10:19,077
Le gouvernement américain
d'Anchorage
68
00:10:19,244 --> 00:10:22,997
a reçu le soutien économique
de l'Inde et de la Chine.
69
00:10:23,164 --> 00:10:27,168
Le Royaume-Uni a annoncé
des sanctions à l'encontre de Gilead
70
00:10:27,335 --> 00:10:30,547
et l'ouverture de ses portes
aux réfugiés américains
71
00:10:30,755 --> 00:10:32,674
exilés au Canada.
72
00:10:34,384 --> 00:10:36,928
Ce morceau rappellera
à tous nos auditeurs,
73
00:10:37,095 --> 00:10:40,098
aux patriotes américains
comme aux traîtres de Gilead,
74
00:10:40,557 --> 00:10:42,434
que nous sommes toujours là.
75
00:10:42,809 --> 00:10:45,019
Notre drapeau flottera toujours !
76
00:11:04,581 --> 00:11:05,957
Tu en penses quoi, bébé ?
77
00:11:16,885 --> 00:11:17,969
Allez.
78
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
{\pub}La femme de Roger
s'appelle Patricia.
79
00:15:00,816 --> 00:15:02,901
Je crois qu'elle bosse
dans les assurances.
80
00:15:03,110 --> 00:15:05,154
Patricia, assurances...
81
00:15:06,905 --> 00:15:09,825
Tu préfères quoi ?
Les rayures ou les fleurs ?
82
00:15:11,243 --> 00:15:12,202
Rayures ou fleurs ?
83
00:15:13,162 --> 00:15:14,163
Pas de cravate.
84
00:15:14,371 --> 00:15:16,457
C'est une soirée de lancement,
pas un procès.
85
00:15:16,665 --> 00:15:18,000
C'est risqué.
86
00:15:18,292 --> 00:15:20,294
- Lâche-toi.
- Ça me plaît.
87
00:15:21,837 --> 00:15:25,299
Lenore sera là, elle est géniale.
Tu l'as vue à Noël.
88
00:15:28,093 --> 00:15:30,888
Apparemment, son nouveau mec
89
00:15:31,096 --> 00:15:33,474
vient de New York.
90
00:15:33,682 --> 00:15:37,394
Évite de parler baseball
et ça devrait bien se passer.
91
00:15:44,151 --> 00:15:45,152
Qu'y a-t-il ?
92
00:15:48,656 --> 00:15:49,823
C'est toi.
93
00:15:51,492 --> 00:15:52,743
Tu aimes ?
94
00:15:55,621 --> 00:15:56,956
- Ça te plaît ?
- Et comment.
95
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
Ça me plaît, mama.
96
00:15:59,124 --> 00:16:01,627
Mon ventre énorme ?
Il a pas fini de grossir.
97
00:16:01,835 --> 00:16:03,879
Il est parfait,
ça me fait pas peur.
98
00:16:04,672 --> 00:16:06,006
Je suis prêt.
99
00:16:06,674 --> 00:16:07,967
On attend plus que toi.
100
00:16:08,175 --> 00:16:09,426
On va être en retard.
101
00:16:09,635 --> 00:16:11,011
Allez, en route.
102
00:17:01,979 --> 00:17:03,147
{\pub}Defred !
103
00:17:06,525 --> 00:17:08,068
Commandant Mackenzie ?
104
00:17:11,280 --> 00:17:12,740
Mme Mackenzie ?
105
00:17:16,952 --> 00:17:17,953
Nick ?
106
00:17:19,997 --> 00:17:21,165
Defred ?
107
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
Ils sont pas venus.
108
00:17:24,251 --> 00:17:26,962
Bien sûr que si,
tu as vu les traces de pneus.
109
00:17:27,296 --> 00:17:30,174
Inutile de paniquer.
Rentrons et réfléchissons.
110
00:17:30,382 --> 00:17:32,593
Je ne partirai pas sans mon bébé.
111
00:17:34,970 --> 00:17:37,264
On doit partir.
Et si quelqu'un nous voyait ?
112
00:17:41,685 --> 00:17:44,688
Je vais me renseigner.
Nick va sûrement m'appeler.
113
00:17:50,861 --> 00:17:53,530
Ils sont venus
et ils sont peut-être encore là.
114
00:17:55,658 --> 00:17:58,035
Bon, jetons un coup d'œil.
Mais vite.
115
00:17:59,578 --> 00:18:01,747
S'ils sont partis,
on perd du temps.
116
00:18:10,297 --> 00:18:11,507
Defred !
117
00:19:33,756 --> 00:19:34,673
Fred !
118
00:19:53,776 --> 00:19:55,486
Ils sont pas venus ici ?
119
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Eh bien, si.
120
00:20:00,324 --> 00:20:03,285
Ils se sont enfuis ensemble,
grâce à toi.
121
00:20:04,245 --> 00:20:06,497
- Il doit y avoir une explication.
- Laquelle ?
122
00:20:06,705 --> 00:20:08,415
Nick ne me trahirait pas.
123
00:20:08,791 --> 00:20:11,669
J'ai permis à Defred
de voir sa fille...
124
00:20:12,836 --> 00:20:14,546
Elle m'est redevable.
125
00:20:14,922 --> 00:20:17,216
Comment as-tu pu être aussi bête ?
126
00:20:18,092 --> 00:20:19,468
Ils te détestent.
127
00:20:19,885 --> 00:20:23,013
Elle t'a toujours détesté.
Elle essaie de te fuir.
128
00:20:23,222 --> 00:20:24,223
De me fuir ?
129
00:20:25,432 --> 00:20:28,227
Si tu t'étais montrée gentille,
elle serait restée.
130
00:20:28,435 --> 00:20:29,645
Gentille ?
131
00:20:29,853 --> 00:20:31,480
Tu l'as violée hier.
132
00:20:31,855 --> 00:20:33,774
C'était ton idée.
133
00:20:35,276 --> 00:20:37,611
Je l'ai fait
pour réparer tes bêtises.
134
00:20:41,949 --> 00:20:44,535
Tu l'as confiée
au père de son enfant
135
00:20:44,743 --> 00:20:47,538
pour voir sa fille.
Tu t'attendais à quoi ?
136
00:20:47,997 --> 00:20:50,583
À ce qu'elle rentre et te remercie ?
137
00:20:55,254 --> 00:20:57,423
T'es vraiment un con de première.
138
00:20:57,631 --> 00:21:00,426
Depuis quand es-tu
aussi casse-couilles ?
139
00:21:04,888 --> 00:21:06,307
Qu'allons-nous faire ?
140
00:21:10,686 --> 00:21:12,730
On ne pourra pas l'expliquer.
141
00:21:13,230 --> 00:21:15,149
On ne pourra pas la dénoncer.
142
00:21:15,566 --> 00:21:18,611
Une Servante enceinte
qui s'enfuit deux fois,
143
00:21:18,819 --> 00:21:20,112
on sera accusés de traîtrise.
144
00:21:20,321 --> 00:21:21,238
Je m'en occuperai.
145
00:21:21,447 --> 00:21:23,532
Comme tu t'es occupé de ça ?
146
00:21:23,741 --> 00:21:24,992
Ils nous pendront au Mur.
147
00:21:25,200 --> 00:21:28,037
On mourra côte à côte,
c'est bien ma veine.
148
00:21:33,334 --> 00:21:36,462
C'est formidable,
continue à faire de l'humour.
149
00:21:44,511 --> 00:21:46,805
J'ai tout quitté pour toi.
150
00:21:48,933 --> 00:21:50,434
Et pour la cause.
151
00:21:52,102 --> 00:21:55,022
Je ne demandais
qu'une chose en échange.
152
00:21:56,649 --> 00:21:58,359
Je voulais un bébé.
153
00:22:00,945 --> 00:22:03,530
Tu voulais bien plus,
tu l'as même exigé.
154
00:22:03,739 --> 00:22:06,283
Je voulais juste un bébé.
155
00:22:09,286 --> 00:22:12,790
À cause de ton attirance perverse
pour cette fille
156
00:22:13,207 --> 00:22:15,668
et ton obsession pathétique
envers elle...
157
00:22:15,876 --> 00:22:18,170
Je te défends de dire ça !
158
00:22:19,713 --> 00:22:21,173
Je te l'interdis.
159
00:22:22,132 --> 00:22:25,552
Ferme-la un peu,
j'essaie de réfléchir.
160
00:22:30,975 --> 00:22:31,809
Serena.
161
00:22:40,025 --> 00:22:41,735
Je n'ai rien.
162
00:22:46,448 --> 00:22:48,909
Tu m'as laissée sans rien.
163
00:22:49,910 --> 00:22:51,996
Tu m'as laissée sans rien.
164
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
Je n'ai rien.
165
00:22:57,918 --> 00:22:59,545
Je n'ai rien.
166
00:23:05,884 --> 00:23:08,679
Jamais je ne serrerai mon bébé
dans mes bras.
167
00:23:09,221 --> 00:23:09,805
Serena.
168
00:23:12,349 --> 00:23:14,101
Ne me touche pas.
169
00:23:14,310 --> 00:23:15,102
Va-t'en.
170
00:23:20,983 --> 00:23:21,942
Écoute-moi.
171
00:23:22,776 --> 00:23:23,527
Écoute.
172
00:23:24,737 --> 00:23:26,572
Je vais régler tout ça.
173
00:23:27,656 --> 00:23:29,533
Je vais alerter la Sécurité.
174
00:23:30,159 --> 00:23:32,953
Ils ne doivent pas être loin.
Nous devons partir.
175
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Nous devons partir.
176
00:25:00,874 --> 00:25:02,585
J'ai senti mes contractions
177
00:25:02,793 --> 00:25:05,879
en pleine myomectomie utérine.
J'ai opéré, recousu,
178
00:25:06,088 --> 00:25:08,966
avant de supporter
20 heures de travail.
179
00:25:09,633 --> 00:25:13,137
Les médecins doivent se shooter.
Vous avez eu trois péridurales ?
180
00:25:13,345 --> 00:25:16,181
J'ai refusé les antidouleurs,
je voulais tout sentir.
181
00:25:16,390 --> 00:25:17,308
Sérieux ?
182
00:25:20,811 --> 00:25:21,937
Mon Dieu.
183
00:25:28,193 --> 00:25:29,528
Je sais pas trop...
184
00:25:30,738 --> 00:25:32,615
Ce sera plus sûr dans un hôpital.
185
00:25:32,823 --> 00:25:33,866
Plus sûr ?
186
00:25:34,074 --> 00:25:36,994
Tu sais combien de saloperies
on chope là-bas ?
187
00:25:37,202 --> 00:25:39,997
- Vous travaillez à l'hôpital.
- Justement.
188
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
L'équipe ici
189
00:25:41,415 --> 00:25:43,500
est formée et totalement qualifiée.
190
00:25:43,709 --> 00:25:45,711
La directrice
est une ancienne camarade.
191
00:25:45,920 --> 00:25:47,463
C'est juste que...
192
00:25:48,047 --> 00:25:50,674
C'est pas pour moi.
Je veux des médecins,
193
00:25:50,883 --> 00:25:53,052
des infirmières
et plein de calmants.
194
00:25:54,053 --> 00:25:56,180
Tu es plus forte que tu ne crois.
195
00:25:56,388 --> 00:25:58,724
Tu seras pas là,
qu'est-ce que ça change ?
196
00:25:58,933 --> 00:26:01,143
Dis pas de bêtise, je serai là.
197
00:26:07,274 --> 00:26:10,277
Je te connais,
ton travail compte énormément.
198
00:26:12,655 --> 00:26:14,990
Tu crois qu'il passe avant toi ?
199
00:26:15,699 --> 00:26:17,618
Ne fais pas de promesses en l'air.
200
00:26:18,535 --> 00:26:19,411
D'accord ?
201
00:26:21,622 --> 00:26:22,998
Pas cette fois.
202
00:26:24,375 --> 00:26:25,751
June, je t'assure...
203
00:26:25,960 --> 00:26:28,003
Ma pote Bridget
a accouché dans la forêt.
204
00:26:28,837 --> 00:26:30,547
Dans un ruisseau.
205
00:26:30,756 --> 00:26:32,675
Elle l'a même posté sur YouTube.
206
00:27:52,170 --> 00:27:53,171
{\pub}Fait chier.
207
00:29:22,594 --> 00:29:24,429
Putain de sa race !
208
00:30:11,517 --> 00:30:12,977
Allez, putain !
209
00:30:54,686 --> 00:30:55,687
Fait chier.
210
00:31:01,401 --> 00:31:03,278
Pas maintenant, bébé.
211
00:31:04,904 --> 00:31:06,114
Merde.
212
00:33:50,486 --> 00:33:52,238
Quatre centimètres.
213
00:33:52,989 --> 00:33:54,532
Effacé à 80 %.
214
00:33:54,741 --> 00:33:55,992
Ça s'annonce bien.
215
00:33:57,327 --> 00:33:59,871
- On fait la péridurale ?
- Je préfère attendre.
216
00:34:00,079 --> 00:34:02,123
Évitons
de ralentir les contractions.
217
00:34:02,332 --> 00:34:03,791
Non, ce serait terrible.
218
00:34:04,375 --> 00:34:06,210
- À qui est ce téléphone ?
- À moi.
219
00:34:06,419 --> 00:34:07,629
Je lance ma playlist.
220
00:34:07,837 --> 00:34:10,798
Non, lance la mienne.
Tes goûts sont tout moisis.
221
00:34:11,007 --> 00:34:13,259
J'aime bien ses goûts moisis.
222
00:34:15,720 --> 00:34:16,679
Je peux avoir de l'eau ?
223
00:34:19,724 --> 00:34:20,433
Merci.
224
00:34:27,523 --> 00:34:28,858
Tu te sens bien ?
225
00:34:29,067 --> 00:34:30,193
Oui.
226
00:34:30,818 --> 00:34:31,861
Oui.
227
00:34:33,988 --> 00:34:35,198
Elle a appelé ?
228
00:34:36,741 --> 00:34:38,034
Je lui renvoie un texto.
229
00:34:46,000 --> 00:34:47,001
Putain.
230
00:34:47,627 --> 00:34:48,336
Tu gères.
231
00:34:48,544 --> 00:34:49,879
Éteins ta musique de merde.
232
00:36:41,407 --> 00:36:43,451
{\pub}Je n'ai pas oublié ma promesse.
233
00:36:49,249 --> 00:36:50,875
Tout ira bien.
234
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Je suis là.
235
00:38:54,749 --> 00:38:56,417
Venez me chercher.
236
00:40:12,368 --> 00:40:13,786
C'est parti.
237
00:40:32,722 --> 00:40:33,389
Prête ?
238
00:40:34,432 --> 00:40:35,934
Va te faire foutre.
239
00:40:36,142 --> 00:40:37,310
C'est rien. Je t'aime.
240
00:40:37,518 --> 00:40:38,686
Je t'aime, mais sérieux,
241
00:40:38,895 --> 00:40:41,230
va te faire foutre, d'accord ?
242
00:40:41,898 --> 00:40:43,149
Tu vas y arriver.
243
00:40:43,358 --> 00:40:45,610
- Je sais pas.
- Mais si.
244
00:40:45,818 --> 00:40:47,195
J'en suis pas sûre.
245
00:40:47,403 --> 00:40:48,696
Très bien, June.
246
00:40:48,905 --> 00:40:50,615
Le moment est venu de pousser.
247
00:40:54,953 --> 00:40:56,079
Voilà, comme ça.
248
00:41:01,084 --> 00:41:02,669
En chœur, mesdemoiselles.
249
00:41:02,877 --> 00:41:04,087
Souffle,
250
00:41:04,295 --> 00:41:05,505
souffle,
251
00:41:05,713 --> 00:41:06,714
souffle !
252
00:41:06,923 --> 00:41:08,675
Et pousse !
253
00:41:09,217 --> 00:41:11,511
Pousse, pousse !
254
00:41:11,886 --> 00:41:15,598
Souffle, souffle, souffle !
255
00:41:16,266 --> 00:41:18,601
Pousse, pousse, pousse !
256
00:41:19,102 --> 00:41:20,395
Pousse, ma chère.
257
00:41:20,603 --> 00:41:22,313
Souffle, souffle, souffle !
258
00:41:23,523 --> 00:41:25,942
Pousse, pousse, pousse !
259
00:41:26,150 --> 00:41:28,778
Souffle, souffle, souffle.
260
00:41:30,196 --> 00:41:31,573
Pousse, pousse,
261
00:41:31,781 --> 00:41:32,907
pousse !
262
00:41:33,533 --> 00:41:34,867
Souffle, souffle,
263
00:41:35,285 --> 00:41:36,035
souffle !
264
00:41:36,619 --> 00:41:37,870
Pousse, pousse !
265
00:41:39,289 --> 00:41:40,999
Souffle, souffle !
266
00:41:42,375 --> 00:41:43,793
Pousse, pousse !
267
00:42:53,571 --> 00:42:54,656
Coucou.
268
00:43:12,799 --> 00:43:14,259
Bonjour, toi.
269
00:43:14,759 --> 00:43:16,010
Bonjour.
270
00:43:21,808 --> 00:43:22,976
Bonjour.
271
00:43:38,491 --> 00:43:39,826
Coucou, bébé.
272
00:43:50,461 --> 00:43:51,838
Ma douce.
273
00:43:52,547 --> 00:43:53,840
Ma fille.
274
00:44:00,263 --> 00:44:01,097
Maman !
275
00:44:01,306 --> 00:44:03,057
Gros orage à Atlanta,
276
00:44:03,266 --> 00:44:04,517
mon avion a été retardé.
277
00:44:04,726 --> 00:44:05,935
Salut, papa !
278
00:44:09,856 --> 00:44:11,399
Ma chérie, tu as réussi.
279
00:44:13,359 --> 00:44:14,569
J'ai réussi.
280
00:44:19,824 --> 00:44:21,409
Je te présente Hannah.
281
00:44:21,743 --> 00:44:24,787
Bonjour, douce Hannah.
282
00:44:26,789 --> 00:44:30,209
Hannah, je te présente
ta grand-mère, Holly.
283
00:44:41,346 --> 00:44:43,848
- Tu as réussi, mon cœur.
- On a réussi.
284
00:44:44,933 --> 00:44:46,184
Holly.
285
00:44:50,396 --> 00:44:52,065
Tu t'appelles Holly.
286
00:44:58,112 --> 00:44:59,989
Tu as une grande sœur.
287
00:45:01,157 --> 00:45:02,784
Elle s'appelle Hannah.
288
00:45:04,869 --> 00:45:07,747
Un jour, tu la rencontreras.
289
00:45:10,667 --> 00:45:14,379
Je continue mon histoire
boiteuse et mutilée
290
00:45:14,754 --> 00:45:16,881
car je veux que vous l'écoutiez.
291
00:45:17,757 --> 00:45:21,052
J'écouterai la vôtre
si j'en ai un jour l'occasion,
292
00:45:21,844 --> 00:45:24,639
si on se rencontre
ou si vous vous enfuyez,
293
00:45:24,931 --> 00:45:27,267
dans les temps à venir
ou au paradis.
294
00:45:28,685 --> 00:45:31,813
En m'adressant à vous,
je crois en vous.
295
00:45:32,605 --> 00:45:34,691
Si j'y crois, vous existez.
296
00:45:36,776 --> 00:45:41,406
En vous racontant mon histoire,
je provoque votre existence.
297
00:45:48,538 --> 00:45:49,914
Je raconte,
298
00:45:50,748 --> 00:45:52,250
donc vous êtes.
299
00:45:55,253 --> 00:45:56,879
On a réussi, Holly.
300
00:47:24,926 --> 00:47:26,886
Adaptation : Julie Dècle
301
00:47:27,095 --> 00:47:28,972
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS