1 00:00:01,251 --> 00:00:03,295 Précédemment... 2 00:00:04,087 --> 00:00:04,755 Roy ? 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,175 Une ambulance ! 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,053 Tu vas avoir un bébé ? 5 00:00:11,553 --> 00:00:12,179 Oui. 6 00:00:12,387 --> 00:00:15,182 Je vous promets que ce sera bientôt fini 7 00:00:15,390 --> 00:00:18,060 et que Defred intégrera son nouveau foyer. 8 00:00:18,268 --> 00:00:19,478 Dans un autre District. 9 00:00:19,686 --> 00:00:22,231 J'ai péché contre toi et j'implore ta pitié. 10 00:00:22,439 --> 00:00:23,232 Ne t'en fais pas. 11 00:00:23,440 --> 00:00:24,441 Je suis ta femme. 12 00:00:24,650 --> 00:00:26,902 Je t'ai trompé, ça devrait t'affecter. 13 00:00:27,110 --> 00:00:28,654 Une Servante enceinte 14 00:00:28,862 --> 00:00:30,030 qui s'enfuit deux fois, 15 00:00:30,239 --> 00:00:31,323 ils nous pendront au Mur. 16 00:00:31,532 --> 00:00:34,201 On mourra côte à côte, c'est bien ma veine. 17 00:00:34,409 --> 00:00:36,370 J'ai tout quitté pour toi. 18 00:00:36,578 --> 00:00:39,289 Je ne demandais qu'une chose en échange. 19 00:00:39,498 --> 00:00:41,083 Je voulais un bébé. 20 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 On a réussi, Holly. 21 00:00:54,637 --> 00:00:57,515 LA SERVANTE ÉCARLATE 22 00:01:25,669 --> 00:01:28,172 Que Dieu te bénisse, mon ange. 23 00:01:29,298 --> 00:01:30,924 Ma petite Nichole. 24 00:01:50,152 --> 00:01:51,486 Jour béni. 25 00:01:53,488 --> 00:01:55,866 Très chère. 26 00:01:59,995 --> 00:02:01,371 C'est bientôt fini ? 27 00:02:04,082 --> 00:02:05,501 Je pense que oui. 28 00:02:06,084 --> 00:02:08,378 Chaque goutte est si précieuse. 29 00:02:08,962 --> 00:02:09,963 Je m'en occupe. 30 00:02:10,172 --> 00:02:11,924 Comment ça se passe là-dessous ? 31 00:02:12,132 --> 00:02:13,050 C'est guéri ? 32 00:02:14,343 --> 00:02:17,554 Tu vois ce que quelques semaines de repos peuvent faire. 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,100 Je sais que c'est difficile pour toi. 34 00:02:23,352 --> 00:02:26,271 Mais tu as fait quelque chose d'extraordinaire. 35 00:02:27,314 --> 00:02:28,982 Elle part en balade, 36 00:02:29,191 --> 00:02:30,526 le travail commence, 37 00:02:30,734 --> 00:02:33,028 et elle accouche dans une maison vide. 38 00:02:33,237 --> 00:02:34,655 Que se serait-il passé 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 si les voisins ne t'avaient pas trouvée ? 40 00:02:37,074 --> 00:02:38,367 Tante Lydia. 41 00:02:40,369 --> 00:02:42,120 C'est encore moins qu'hier. 42 00:02:42,329 --> 00:02:43,497 Je sais. 43 00:02:44,414 --> 00:02:46,250 Mais nous devons nous conformer 44 00:02:46,458 --> 00:02:47,918 au souhait de Mme Waterford. 45 00:02:50,254 --> 00:02:51,421 Pourquoi ? 46 00:02:56,635 --> 00:02:59,388 Vous m'aviez promis de prendre soin de cet enfant. 47 00:03:00,764 --> 00:03:01,890 Oui. 48 00:03:05,811 --> 00:03:09,982 Le mieux est l'ennemi du bien. 49 00:03:10,899 --> 00:03:13,110 Nous devons regarder vers l'avenir. 50 00:03:13,318 --> 00:03:16,154 Tu es devenue très populaire. 51 00:03:16,363 --> 00:03:19,741 Plusieurs foyers ont déjà proposé de t'accueillir. 52 00:03:20,284 --> 00:03:23,036 Le Commandant Webber et sa femme m'ont envoyé 53 00:03:23,245 --> 00:03:24,788 ces pâtisseries maison. 54 00:03:25,497 --> 00:03:26,540 En guise de pot-de-vin. 55 00:03:27,291 --> 00:03:30,002 Prends-en une, ma chère, tu le mérites bien. 56 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 Je mérite une pièce montée. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,383 Les orgueilleuses n'obtiennent rien. 58 00:03:40,888 --> 00:03:42,014 Merci. 59 00:03:43,098 --> 00:03:45,726 Nous reviendrons tirer le lait dans trois heures. 60 00:03:47,895 --> 00:03:49,813 Du son. Super. 61 00:03:51,064 --> 00:03:52,816 Loué soit-Il, putain. 62 00:03:53,025 --> 00:03:56,570 J'ai dit au Comité que c'était trop grand, mais ils ont insisté. 63 00:03:56,778 --> 00:03:57,779 Pour l'image. 64 00:03:57,988 --> 00:04:00,157 Vous gérez le développement médiatique. 65 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Il faut vous déployer. 66 00:04:02,701 --> 00:04:04,620 Voici le véritable héros. 67 00:04:05,621 --> 00:04:09,374 Des Gardiens ont fait un excès de zèle, 68 00:04:09,583 --> 00:04:12,211 mais Nick a protégé notre enfant. 69 00:04:12,961 --> 00:04:13,837 Installez-vous. 70 00:04:14,755 --> 00:04:15,964 Loué soit-Il. 71 00:04:16,256 --> 00:04:18,217 Loué soit-Il. Sous Son œil. 72 00:04:25,349 --> 00:04:29,853 Tu as su gérer la situation dans cette maison 73 00:04:32,439 --> 00:04:33,732 en toute discrétion. 74 00:04:34,983 --> 00:04:36,944 Merci de vous en être chargé, monsieur. 75 00:04:37,152 --> 00:04:38,987 On se soutient mutuellement, 76 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 n'est-ce pas ? 77 00:04:43,075 --> 00:04:44,243 Oui, monsieur. 78 00:04:47,788 --> 00:04:49,081 L'avenir 79 00:04:51,083 --> 00:04:52,501 nous réserve de belles choses. 80 00:04:53,794 --> 00:04:55,212 À tous les deux. 81 00:04:57,214 --> 00:04:58,882 Tu vas en profiter. 82 00:05:02,386 --> 00:05:03,804 Je vous remercie. 83 00:05:08,725 --> 00:05:11,937 Il y a un crochet pour ce cadre juste là. 84 00:05:23,699 --> 00:05:25,367 Un peu plus à droite. 85 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 Encore. 86 00:05:29,329 --> 00:05:30,455 Parfait. 87 00:05:39,923 --> 00:05:41,258 C'est source d'inspiration. 88 00:05:42,551 --> 00:05:43,886 Pas vrai ? 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,472 Loué soit-Il. 90 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 Ils vont enfin m'être utiles. 91 00:05:56,106 --> 00:05:57,566 Grâce à Dieu. 92 00:05:57,774 --> 00:05:59,026 C'est magnifique. 93 00:06:01,987 --> 00:06:03,572 La patience, 94 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 le dévouement et le sacrifice. 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,832 Cela a fini par payer. 96 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Vous êtes douée avec elle. 97 00:06:20,797 --> 00:06:22,758 J'aidais ma mère avec ma petite sœur. 98 00:06:22,966 --> 00:06:25,802 Une sœur ? Vos parents ont été gâtés. 99 00:06:26,220 --> 00:06:28,096 Quelqu'un a faim ? 100 00:06:28,680 --> 00:06:30,015 Ce n'est pas trop chaud ? 101 00:06:30,224 --> 00:06:31,808 Non, madame. 102 00:06:35,354 --> 00:06:36,605 Et voilà. 103 00:06:37,981 --> 00:06:39,358 On s'installe. 104 00:06:48,242 --> 00:06:50,577 Madame, nous allons manquer de lait. 105 00:06:55,040 --> 00:06:58,085 Il peut y avoir un tarissement du lait si le bébé... 106 00:06:58,293 --> 00:06:59,837 Oui, je comprends. 107 00:07:07,302 --> 00:07:09,555 On ne voudrait pas en arriver là. 108 00:07:13,433 --> 00:07:14,852 Où m'emmenez-vous ? 109 00:07:15,060 --> 00:07:16,311 Suis-moi. 110 00:07:28,657 --> 00:07:29,825 Jour béni. 111 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 Jour béni. 112 00:07:33,787 --> 00:07:35,497 Entre, s'il te plaît. 113 00:07:48,510 --> 00:07:50,095 Bonjour. 114 00:07:51,388 --> 00:07:53,015 Sous Son œil. 115 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 Attendez. Non. 116 00:08:14,119 --> 00:08:17,706 Defred, tu n'as pas autant de lait qu'on l'espérait. 117 00:08:18,123 --> 00:08:21,793 La voir pourrait enclencher la machine, si je puis dire. 118 00:08:34,640 --> 00:08:35,807 Nichole. 119 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 Je te présente Defred. 120 00:08:42,731 --> 00:08:43,982 Nichole. 121 00:08:45,734 --> 00:08:48,111 Un joli prénom pour un joli bébé. 122 00:08:49,238 --> 00:08:51,532 Elle ressemble tout à fait à son père. 123 00:08:59,873 --> 00:09:02,125 C'est la voie de Dieu, ma chère. 124 00:09:06,755 --> 00:09:09,591 Bien, ça a fonctionné. 125 00:09:10,217 --> 00:09:11,468 Attendez. 126 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Laissez-moi l'allaiter. 127 00:09:17,057 --> 00:09:18,559 Ce serait bien utile. 128 00:09:18,767 --> 00:09:20,269 Envoyez-nous ce qu'il faut. 129 00:09:22,771 --> 00:09:24,147 Commandant Waterford. 130 00:09:26,900 --> 00:09:30,320 Si vous gardez le nourrisson éloigné de la source, 131 00:09:30,529 --> 00:09:33,073 nous devrons renouveler ces rencontres. 132 00:09:33,282 --> 00:09:34,950 Merci de votre conseil. 133 00:09:37,035 --> 00:09:39,204 Je comprends vos inquiétudes, 134 00:09:39,746 --> 00:09:42,457 mais ne serait-ce pas plus efficace 135 00:09:42,666 --> 00:09:45,627 que Defred tire son lait chez vous ? 136 00:09:46,795 --> 00:09:49,298 Ne serais-tu pas ravie d'aider, Defred ? 137 00:10:06,899 --> 00:10:08,442 Puisse-t-Il m'en rendre digne. 138 00:10:12,321 --> 00:10:14,948 Pensez à ce qu'il y a de mieux pour votre fille. 139 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Tu l'as laissée toucher mon enfant ? 140 00:11:10,671 --> 00:11:11,880 Je t'ai posé une question. 141 00:11:12,089 --> 00:11:15,133 Tu l'as laissée toucher mon enfant ? 142 00:11:17,219 --> 00:11:18,971 Je t'avais promis que non. 143 00:11:22,558 --> 00:11:25,185 À la place, tu l'as ramenée ici. 144 00:11:25,394 --> 00:11:26,228 Sois raisonnable. 145 00:11:26,895 --> 00:11:28,605 C'est plus pratique qu'elle soit ici. 146 00:11:28,814 --> 00:11:30,649 - Pour toi ? - Pour Nichole. 147 00:11:30,858 --> 00:11:34,027 Notre enfant a besoin d'un environnement sain. 148 00:11:34,236 --> 00:11:36,989 Et tu rends les choses très difficiles. 149 00:11:38,490 --> 00:11:40,325 Pas nécessairement. 150 00:11:44,413 --> 00:11:45,873 Voyons comment ça se passe. 151 00:11:48,333 --> 00:11:51,170 Elle ne doit avoir aucun contact avec le bébé. 152 00:11:53,213 --> 00:11:55,507 Et elle tire son lait dans sa chambre. 153 00:12:05,309 --> 00:12:06,810 Les mères savent quoi faire. 154 00:12:13,941 --> 00:12:15,693 {\pub}Tu as de la chance qu'ils t'acceptent. 155 00:12:17,195 --> 00:12:19,322 Quatre couples ont refusé. 156 00:12:21,115 --> 00:12:23,326 C'est ta dernière chance. 157 00:12:24,410 --> 00:12:26,579 Tu dois te tenir à carreau. 158 00:12:28,581 --> 00:12:30,791 Le Commandant Lawrence est un homme brillant 159 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 et très important. 160 00:12:34,295 --> 00:12:38,049 Il est considéré comme l'architecte de l'économie de Gilead. 161 00:12:40,301 --> 00:12:42,303 Tu n'as rien à dire pour ta défense ? 162 00:12:45,973 --> 00:12:48,684 Pourquoi un homme si brillant et si important 163 00:12:48,893 --> 00:12:51,354 s'encombrerait-il d'une Servante si nulle ? 164 00:12:57,235 --> 00:12:59,529 - Eh bien, entrez. - Merci. 165 00:13:20,967 --> 00:13:22,176 Attendez ici. 166 00:13:26,180 --> 00:13:26,973 Merde ! 167 00:13:27,181 --> 00:13:28,474 Bordel ! 168 00:13:57,420 --> 00:13:59,505 Béni soit le fruit. 169 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 Que le Seigneur ouvre. 170 00:14:03,467 --> 00:14:07,096 Soyez béni et puisse Dieu me rendre digne. 171 00:14:08,139 --> 00:14:09,348 Super. 172 00:14:18,608 --> 00:14:19,984 Attendons-nous Mme Lawrence ? 173 00:14:20,193 --> 00:14:22,778 Elle ne descendra pas, elle est souffrante. 174 00:14:26,073 --> 00:14:27,366 Ce sera tout. 175 00:14:35,082 --> 00:14:36,584 Béni soit le fruit. 176 00:14:37,126 --> 00:14:38,419 Gloire à Dieu. 177 00:15:15,957 --> 00:15:18,334 Ne touchez pas mes affaires ! 178 00:15:18,543 --> 00:15:20,336 Elles sont dans le passage. 179 00:15:20,545 --> 00:15:23,005 - Je vous corrige ? - Essayez donc, vieillard. 180 00:15:23,214 --> 00:15:24,715 Je suis chez moi. 181 00:15:24,924 --> 00:15:26,592 Remettez-le à sa place. 182 00:16:40,416 --> 00:16:41,751 Que regardes-tu ? 183 00:16:42,668 --> 00:16:44,629 Pardon, Commandant Lawrence. 184 00:16:46,881 --> 00:16:49,175 Tu connais la sanction pour celles qui lisent ? 185 00:16:52,762 --> 00:16:54,138 N'hésite pas à me répondre. 186 00:16:54,347 --> 00:16:56,307 Un doigt pour la première infraction. 187 00:16:58,559 --> 00:17:00,144 Tu trouves ça juste ? 188 00:17:07,360 --> 00:17:08,945 C'est la loi. 189 00:17:13,282 --> 00:17:15,076 Avant, c'était une main. 190 00:17:18,788 --> 00:17:21,332 Au bon vieux temps. 191 00:18:30,650 --> 00:18:33,903 Cette lumière qui est la mienne 192 00:18:34,320 --> 00:18:37,323 Je vais la laisser briller 193 00:18:38,116 --> 00:18:40,785 Cette lumière qui est la mienne 194 00:18:41,869 --> 00:18:44,205 Je vais la laisser briller... 195 00:19:12,735 --> 00:19:15,363 - Sous Son œil. - Sous Son œil. 196 00:19:26,582 --> 00:19:27,959 Ça fait mal ? 197 00:19:29,961 --> 00:19:32,171 - De tirer son lait ? - Non. 198 00:19:32,588 --> 00:19:35,049 C'est juste une sensation étrange. 199 00:19:36,050 --> 00:19:37,802 J'ai hâte de connaître ça. 200 00:19:39,262 --> 00:19:40,930 Enfin, l'allaitement... 201 00:19:42,515 --> 00:19:44,475 J'espère que vous en aurez l'occasion. 202 00:19:45,226 --> 00:19:47,228 Puisse le Seigneur m'en juger digne. 203 00:19:48,813 --> 00:19:49,772 Oui. 204 00:19:51,315 --> 00:19:54,235 Il veut qu'un enfant soit élevé par des parents amoureux. 205 00:19:57,488 --> 00:19:58,865 Qu'en penses-tu ? 206 00:20:00,116 --> 00:20:01,158 Dieu ? 207 00:20:02,785 --> 00:20:05,580 Et si l'occasion se présentait ? 208 00:20:08,166 --> 00:20:10,042 D'avoir l'amour et un bébé ? 209 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Eden. 210 00:20:26,225 --> 00:20:29,020 Ne vous inquiétez pas pour moi. 211 00:20:30,104 --> 00:20:32,023 Je ne resterai pas longtemps. 212 00:20:42,533 --> 00:20:43,201 Je pense 213 00:20:45,870 --> 00:20:47,580 que dans ce monde, 214 00:20:50,625 --> 00:20:54,212 il faut saisir l'amour où qu'il se présente. 215 00:21:00,968 --> 00:21:02,303 Bonne nuit. 216 00:21:10,686 --> 00:21:12,230 Fais de beaux rêves. 217 00:21:17,109 --> 00:21:18,486 Vous aussi. 218 00:21:36,086 --> 00:21:39,965 {\pub}Du sucre, de la farine et des pommes de terre. 219 00:21:40,173 --> 00:21:42,634 Les féculents sont bons pour l'allaitement. 220 00:21:46,346 --> 00:21:47,472 Pardon. 221 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 C'est rien. 222 00:21:53,228 --> 00:21:54,646 Vous avez vu Eden ? 223 00:21:54,855 --> 00:21:57,983 J'ai autre chose à faire que de m'occuper de votre femme. 224 00:21:59,526 --> 00:22:01,736 Et qu'ils ne te refusent pas la cannelle. 225 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 Nous avons un bébé. 226 00:22:04,447 --> 00:22:05,907 C'est l'un des avantages. 227 00:22:22,382 --> 00:22:23,967 Je ne l'ai pas vue aujourd'hui. 228 00:22:24,634 --> 00:22:26,803 Elle n'était pas là à mon réveil. 229 00:22:27,137 --> 00:22:28,972 Elle fait peut-être les boutiques. 230 00:22:29,181 --> 00:22:31,474 Il y a des soldes à Old Navy. 231 00:22:45,238 --> 00:22:46,865 Notre fille est si jolie. 232 00:22:55,457 --> 00:22:57,167 J'aimerais la prendre dans mes bras. 233 00:23:00,504 --> 00:23:01,796 Moi aussi. 234 00:23:07,052 --> 00:23:08,428 On devrait 235 00:23:09,471 --> 00:23:11,056 s'enfuir quelque part. 236 00:23:13,350 --> 00:23:16,269 Et tout recommencer, comme une vraie famille. 237 00:23:22,234 --> 00:23:23,735 On irait où ? 238 00:23:26,238 --> 00:23:28,990 Vers l'ouest. Sur la côte. 239 00:23:31,368 --> 00:23:33,036 C'est toujours Gilead. 240 00:23:34,037 --> 00:23:35,580 À Hawaï, alors. 241 00:23:36,957 --> 00:23:38,333 L'île de Maui. 242 00:23:43,630 --> 00:23:45,507 Elle va adorer la plage. 243 00:23:47,926 --> 00:23:49,636 Elle jouera dehors. 244 00:23:50,595 --> 00:23:52,514 Elle va essayer de manger le sable. 245 00:23:53,265 --> 00:23:54,766 - Vraiment ? - Oui. 246 00:23:55,559 --> 00:23:57,143 Tous les enfants font ça. 247 00:23:57,686 --> 00:24:00,146 Non, elle est trop intelligente. Comme sa maman. 248 00:24:06,820 --> 00:24:08,071 Holly. 249 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 C'est comme ça que je veux l'appeler. 250 00:24:14,536 --> 00:24:15,996 C'était le prénom de ma mère. 251 00:24:17,664 --> 00:24:19,249 Enfin, si tu es d'accord. 252 00:24:21,585 --> 00:24:22,669 Holly. 253 00:24:26,298 --> 00:24:27,924 Ça lui va bien. 254 00:24:32,971 --> 00:24:34,097 Nick ! 255 00:24:35,807 --> 00:24:38,560 - Monsieur. - Le Gardien Isaac n'est pas là. 256 00:24:38,768 --> 00:24:39,644 Je m'en charge. 257 00:24:39,853 --> 00:24:42,105 Il ne s'est jamais présenté ce matin. 258 00:24:50,363 --> 00:24:51,781 Qu'y a-t-il ? 259 00:24:51,990 --> 00:24:53,492 Monsieur, je crois... 260 00:24:55,744 --> 00:24:57,829 Je crois qu'on a peut-être un problème. 261 00:24:58,038 --> 00:25:00,540 - De quoi j'ai l'air ? - Fred, s'il te plaît. 262 00:25:00,749 --> 00:25:03,460 Je lui ai permis de s'élever dans la société, 263 00:25:03,668 --> 00:25:06,880 d'être une Épouse, une mère, d'être proche des Waterford. 264 00:25:07,088 --> 00:25:09,007 On ne sait pas s'ils se sont enfuis. 265 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 Eden est une jeune femme pieuse. 266 00:25:11,176 --> 00:25:13,803 Une Épouse qui oublie tout pour la luxure ! 267 00:25:14,012 --> 00:25:15,305 Ça suffit. 268 00:25:16,515 --> 00:25:18,975 Je ne veux pas de cette haine près de mon enfant. 269 00:25:19,184 --> 00:25:22,395 Retrouve-la, mais ne me mêle pas à ça. 270 00:25:32,781 --> 00:25:34,574 C'est difficile aujourd'hui. 271 00:25:34,950 --> 00:25:36,952 - Elle a faim ? - Elle vient de manger. 272 00:25:43,792 --> 00:25:45,710 - Je la prends ? - Non. 273 00:25:49,089 --> 00:25:50,257 Je sais. 274 00:25:52,676 --> 00:25:54,135 Oui, je sais. 275 00:26:46,021 --> 00:26:47,522 Maman est là. 276 00:27:09,211 --> 00:27:10,420 Et voilà. 277 00:27:29,397 --> 00:27:31,775 Je suis désolée. 278 00:27:33,902 --> 00:27:35,237 Je suis désolée. 279 00:27:36,738 --> 00:27:38,114 Je suis désolée. 280 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 T'embête pas avec ça. 281 00:27:47,874 --> 00:27:49,417 Tu as beaucoup à faire. 282 00:27:52,420 --> 00:27:55,173 Elle change Nichole de tenue toutes les 10 minutes. 283 00:27:56,800 --> 00:27:59,094 J'aurais jamais cru qu'Eden me manquerait. 284 00:28:00,220 --> 00:28:01,471 Rita ? 285 00:28:02,013 --> 00:28:04,224 Oui, madame. J'arrive. 286 00:29:06,828 --> 00:29:07,787 Vous travaillez tard ? 287 00:29:07,996 --> 00:29:10,415 Je perds mon temps avec cette traînée. 288 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 La femme de Nick. 289 00:29:13,251 --> 00:29:14,794 Elle n'ira pas loin. 290 00:29:15,170 --> 00:29:16,796 J'espère qu'elle va bien. 291 00:29:24,137 --> 00:29:26,598 On la retrouvera et on la ramènera. 292 00:29:31,937 --> 00:29:34,397 Pourquoi prendre autant de risques pour fuir ? 293 00:29:42,072 --> 00:29:43,406 Je ne sais pas. 294 00:29:45,408 --> 00:29:46,660 Vraiment ? 295 00:29:48,453 --> 00:29:50,997 Où te cachais-tu quand on est venus à la maison ? 296 00:29:57,838 --> 00:29:59,172 Dans le grenier. 297 00:30:08,390 --> 00:30:09,724 Tu nous as entendus ? 298 00:30:13,520 --> 00:30:15,105 Franchement... 299 00:30:16,731 --> 00:30:20,694 Mon cœur battait si fort, je n'entendais presque rien. 300 00:30:20,902 --> 00:30:22,779 Tu étais si effrayée que ça ? 301 00:30:23,405 --> 00:30:24,364 Oui. 302 00:30:24,990 --> 00:30:28,577 Pourtant tu as préféré te cacher dans le grenier 303 00:30:28,785 --> 00:30:30,287 pour éviter de rentrer. 304 00:30:31,830 --> 00:30:33,206 Avec moi. 305 00:30:38,253 --> 00:30:41,089 Je venais de dire au revoir à ma fille. 306 00:30:45,802 --> 00:30:49,890 Et je voulais passer un peu de temps avec mon bébé. 307 00:30:50,765 --> 00:30:52,392 Avant sa naissance. 308 00:30:57,647 --> 00:31:00,734 Comment se sont passées vos retrouvailles ? 309 00:31:02,694 --> 00:31:03,653 Avec Hannah ? 310 00:31:04,738 --> 00:31:05,780 Oui. 311 00:31:10,577 --> 00:31:13,038 J'étais étonnée de la voir. 312 00:31:15,665 --> 00:31:17,709 C'est ce que tu souhaitais, non ? 313 00:31:17,918 --> 00:31:19,920 C'est ce que tu m'avais demandé. 314 00:31:21,922 --> 00:31:23,715 Je suis content d'avoir réussi. 315 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Pour toi. 316 00:31:37,354 --> 00:31:38,355 Merci. 317 00:31:53,245 --> 00:31:55,372 Tu ne me remercies pas plus ? 318 00:32:03,964 --> 00:32:06,383 On pourrait jouer au Scrabble un de ces jours. 319 00:32:12,138 --> 00:32:13,974 - Au Scrabble ? - Oui. 320 00:32:15,308 --> 00:32:16,893 Ça fait longtemps. 321 00:32:18,353 --> 00:32:20,355 Je pense que ce serait amusant. 322 00:32:21,690 --> 00:32:22,941 Pas vous ? 323 00:32:25,318 --> 00:32:26,444 On verra. 324 00:32:31,575 --> 00:32:32,826 Bonne nuit. 325 00:33:25,836 --> 00:33:26,962 {\pub}Bonsoir. 326 00:33:36,514 --> 00:33:37,932 Qui es-tu ? 327 00:33:38,724 --> 00:33:40,017 Dejoseph. 328 00:33:41,227 --> 00:33:42,728 Ton vrai prénom ? 329 00:33:46,273 --> 00:33:47,316 Emily. 330 00:33:47,816 --> 00:33:48,901 Emily. 331 00:33:50,945 --> 00:33:53,239 Tu as de si jolis yeux. 332 00:33:55,616 --> 00:33:56,867 Ne dis rien à Joseph. 333 00:33:57,076 --> 00:33:58,828 Il n'aime pas que je parle aux filles. 334 00:33:59,036 --> 00:34:00,246 Oui, madame. 335 00:34:00,454 --> 00:34:01,831 Il a fait une chose terrible. 336 00:34:03,249 --> 00:34:04,708 Terrible. 337 00:34:05,292 --> 00:34:07,628 C'est lui qui a tout imaginé. 338 00:34:08,504 --> 00:34:09,964 Imaginé quoi ? 339 00:34:11,882 --> 00:34:12,925 Les Colonies. 340 00:34:13,884 --> 00:34:16,762 Il a tout organisé, c'était son idée. 341 00:34:16,971 --> 00:34:20,099 Je lui ai dit que de vraies personnes creusaient la terre. 342 00:34:20,307 --> 00:34:22,184 Et c'est du poison ! 343 00:34:22,393 --> 00:34:23,310 C'est du poison ! 344 00:34:23,519 --> 00:34:25,020 Eleanor, s'il te plaît. 345 00:34:25,521 --> 00:34:27,606 - T'es un monstre ! - D'accord ! 346 00:34:28,148 --> 00:34:30,192 Allez, viens. 347 00:34:30,401 --> 00:34:32,111 Tu me dégoûtes ! Je te déteste ! 348 00:34:36,532 --> 00:34:38,033 D'accord, ma chérie. 349 00:34:42,246 --> 00:34:44,165 Tu vas retourner te coucher. 350 00:34:46,750 --> 00:34:48,294 Il faut que tu te reposes. 351 00:34:52,131 --> 00:34:54,133 Je reviendrai te voir. 352 00:34:55,718 --> 00:34:57,970 Tu sais très bien ce que tu as fait ! 353 00:34:58,179 --> 00:35:00,514 Tu sais très bien ce que tu as fait ! 354 00:35:24,205 --> 00:35:25,289 Viens. 355 00:35:52,858 --> 00:35:53,984 Assieds-toi. 356 00:36:51,709 --> 00:36:54,295 Nous apprécions la discrétion ici. 357 00:36:55,254 --> 00:36:56,505 Tu comprends ? 358 00:36:56,714 --> 00:36:58,632 Oui, monsieur. 359 00:37:14,315 --> 00:37:15,941 Elle va bien ? 360 00:37:17,484 --> 00:37:20,946 Elle a connu des déceptions. Elle enseignait l'art. 361 00:37:21,155 --> 00:37:22,990 Elle voulait que tout soit beau. 362 00:37:28,787 --> 00:37:30,164 D'où viens-tu ? 363 00:37:31,874 --> 00:37:32,541 D'ici. 364 00:37:32,750 --> 00:37:35,169 Non, c'est faux, tu viens du Montana. 365 00:37:43,511 --> 00:37:45,221 Qu'enseignais-tu ? 366 00:37:51,810 --> 00:37:53,646 La biologie cellulaire. 367 00:37:53,854 --> 00:37:56,398 Je n'ai jamais connu de professeure si jolie. 368 00:37:56,607 --> 00:37:59,109 Les étudiants devaient en pincer pour toi. 369 00:38:00,361 --> 00:38:02,780 Enfin, les étudiantes, 370 00:38:03,489 --> 00:38:04,448 dans ton cas. 371 00:38:06,617 --> 00:38:08,410 Les cours te manquent ? 372 00:38:12,915 --> 00:38:15,167 Dieu m'a confié une tâche plus importante. 373 00:38:15,376 --> 00:38:16,877 Tu n'en crois pas un mot. 374 00:38:21,966 --> 00:38:24,134 Tu as eu une liaison avec une Martha. 375 00:38:26,345 --> 00:38:29,723 Tu as volé une voiture et renversé un Gardien. 376 00:38:33,519 --> 00:38:34,979 Qu'as-tu ressenti ? 377 00:38:58,544 --> 00:38:59,753 Tu as... 378 00:39:01,422 --> 00:39:03,591 une femme et un fils ? 379 00:39:10,890 --> 00:39:12,975 Oui, monsieur. 380 00:39:16,896 --> 00:39:18,647 Ils doivent te manquer. 381 00:39:21,734 --> 00:39:23,652 Perdre un enfant, 382 00:39:25,988 --> 00:39:29,658 c'est comme perdre un membre. 383 00:39:33,996 --> 00:39:35,831 Une partie de soi-même. 384 00:39:40,419 --> 00:39:42,922 Tu as connu ça aussi, pas vrai ? 385 00:39:48,260 --> 00:39:50,846 Est-ce que tu as bien cicatrisé ? 386 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 {\pub}- Defred. - J'ai pas tiré mon lait. 387 00:40:23,879 --> 00:40:25,965 Ils l'ont retrouvée. 388 00:40:28,968 --> 00:40:30,010 Elle va bien ? 389 00:40:30,594 --> 00:40:32,054 Ils l'ont ramenée. 390 00:40:33,305 --> 00:40:34,807 Avec Isaac. 391 00:40:45,609 --> 00:40:47,820 Dis-leur que tu es peut-être enceinte. 392 00:40:48,404 --> 00:40:49,864 Le test était négatif. 393 00:40:50,614 --> 00:40:53,117 Isaac a déserté. Dis-leur qu'il t'a enlevée. 394 00:40:53,325 --> 00:40:54,577 Qu'il t'a séquestrée. 395 00:40:54,785 --> 00:40:55,619 C'est faux. 396 00:40:55,828 --> 00:40:56,912 Ça n'a pas d'importance ! 397 00:40:57,121 --> 00:40:58,622 C'est important aux yeux de Dieu. 398 00:40:58,831 --> 00:41:00,875 C'est pas lui qui va décider de ton sort. 399 00:41:01,083 --> 00:41:04,461 Dis-leur ce qu'ils attendent, que tu regrettes d'avoir péché. 400 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 Je ne peux pas. 401 00:41:06,922 --> 00:41:08,215 Bien sûr que si. 402 00:41:10,551 --> 00:41:13,345 Je voulais seulement fonder une vraie famille. 403 00:41:13,929 --> 00:41:16,182 N'est-ce pas le but des serviteurs de Dieu ? 404 00:41:16,390 --> 00:41:17,933 Nous pouvons fonder une famille. 405 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 Je ferai ce que tu veux. 406 00:41:24,231 --> 00:41:26,025 Je suis amoureuse d'Isaac. 407 00:41:26,901 --> 00:41:29,945 Il est amoureux de moi aussi. On veut vivre ensemble. 408 00:41:32,239 --> 00:41:34,867 Je ne veux pas porter ton enfant, je suis désolée. 409 00:41:37,286 --> 00:41:39,079 Ne sois pas désolée pour ça. 410 00:41:42,291 --> 00:41:44,251 J'aimerais que tu me pardonnes. 411 00:41:46,378 --> 00:41:47,963 Te pardonner ? 412 00:41:50,299 --> 00:41:51,675 C'est moi... 413 00:41:53,761 --> 00:41:55,888 qui devrais te demander pardon. 414 00:41:57,723 --> 00:41:59,350 Pour tous ces moments 415 00:42:01,519 --> 00:42:03,562 où j'aurais dû être plus attentionné. 416 00:42:05,731 --> 00:42:07,358 Je suis vraiment désolé. 417 00:42:16,951 --> 00:42:18,869 On se pardonne tous les deux, alors. 418 00:42:27,127 --> 00:42:29,338 Tu as toute la vie devant toi. 419 00:42:34,718 --> 00:42:37,096 - Le Seigneur a dit... - Eden, je t'en prie. 420 00:42:38,806 --> 00:42:40,850 Si tu traverses les eaux, 421 00:42:41,684 --> 00:42:42,643 je serai avec toi. 422 00:42:42,852 --> 00:42:43,561 Arrête. 423 00:42:43,769 --> 00:42:45,271 Et les fleuves, 424 00:42:46,313 --> 00:42:48,315 ils ne te submergeront point. 425 00:42:49,275 --> 00:42:51,443 Si tu marches dans le feu, 426 00:42:53,320 --> 00:42:54,446 tu ne te brûleras pas. 427 00:42:54,655 --> 00:42:55,698 Arrête. 428 00:42:57,908 --> 00:43:00,369 Et la flamme ne t'embrasera pas. 429 00:44:32,920 --> 00:44:36,173 Les accusés sont coupables d'adultère, 430 00:44:36,382 --> 00:44:40,719 en violation de l'Exode, chapitre 20, verset 14. 431 00:44:41,971 --> 00:44:45,015 Par la loi de Dieu et de Ses serviteurs sur Terre, 432 00:44:45,224 --> 00:44:48,477 ils sont condamnés à la Clémence de l'État. 433 00:44:54,775 --> 00:44:56,318 Si nous confessons nos péchés, 434 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 Il est miséricordieux et nous les pardonne, 435 00:45:01,031 --> 00:45:03,742 et nous purifie de toute iniquité. 436 00:45:06,954 --> 00:45:10,374 Repentez-vous et implorez Sa grâce. 437 00:45:21,510 --> 00:45:23,262 Enfants de Dieu, 438 00:45:23,888 --> 00:45:26,682 repentez-vous et implorez Sa grâce. 439 00:45:36,484 --> 00:45:37,151 Eden ! 440 00:45:45,034 --> 00:45:46,535 Enfants de Dieu, 441 00:45:47,495 --> 00:45:50,539 repentez-vous et implorez Sa grâce. 442 00:45:50,748 --> 00:45:52,458 L'amour est patience. 443 00:45:53,792 --> 00:45:55,377 L'amour est bonté. 444 00:45:59,215 --> 00:46:00,716 Il ne connaît pas l'envie. 445 00:46:02,259 --> 00:46:04,136 Il ne connaît pas la vanité. 446 00:46:04,720 --> 00:46:06,138 Il ne déshonore pas les autres. 447 00:46:06,764 --> 00:46:08,807 - Il n'est pas égoïste. - Par Sa main ! 448 00:49:43,397 --> 00:49:44,773 Vous allez bien ? 449 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Oui, dit l'Éternel. 450 00:50:17,640 --> 00:50:19,892 La capture du puissant 451 00:50:20,100 --> 00:50:21,977 lui sera enlevée. 452 00:50:24,063 --> 00:50:26,315 Et le butin du tyran 453 00:50:27,399 --> 00:50:28,526 lui échappera. 454 00:50:30,402 --> 00:50:32,488 Je combattrai 455 00:50:33,447 --> 00:50:35,366 tes ennemis. 456 00:50:38,619 --> 00:50:41,121 Et je sauverai tes fils. 457 00:50:59,265 --> 00:51:01,183 Je vous apporte un biberon. 458 00:51:01,392 --> 00:51:02,601 Non, attends. 459 00:51:04,562 --> 00:51:05,688 Attends. 460 00:54:20,674 --> 00:54:23,344 Adaptation : Carole Benyamin 461 00:54:23,552 --> 00:54:26,222 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS