1
00:00:01,251 --> 00:00:03,295
Précédemment...
2
00:00:04,087 --> 00:00:04,755
Roy ?
3
00:00:07,341 --> 00:00:08,175
Une ambulance !
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,053
Tu vas avoir un bébé ?
5
00:00:11,553 --> 00:00:12,179
Oui.
6
00:00:12,387 --> 00:00:15,182
Je vous promets
que ce sera bientôt fini
7
00:00:15,390 --> 00:00:18,060
et que Defred intégrera
son nouveau foyer.
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,478
Dans un autre District.
9
00:00:19,686 --> 00:00:22,231
J'ai péché contre toi
et j'implore ta pitié.
10
00:00:22,439 --> 00:00:23,232
Ne t'en fais pas.
11
00:00:23,440 --> 00:00:24,441
Je suis ta femme.
12
00:00:24,650 --> 00:00:26,902
Je t'ai trompé,
ça devrait t'affecter.
13
00:00:27,110 --> 00:00:28,654
Une Servante enceinte
14
00:00:28,862 --> 00:00:30,030
qui s'enfuit deux fois,
15
00:00:30,239 --> 00:00:31,323
ils nous pendront au Mur.
16
00:00:31,532 --> 00:00:34,201
On mourra côte à côte,
c'est bien ma veine.
17
00:00:34,409 --> 00:00:36,370
J'ai tout quitté pour toi.
18
00:00:36,578 --> 00:00:39,289
Je ne demandais
qu'une chose en échange.
19
00:00:39,498 --> 00:00:41,083
Je voulais un bébé.
20
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
On a réussi, Holly.
21
00:00:54,637 --> 00:00:57,515
LA SERVANTE ÉCARLATE
22
00:01:25,669 --> 00:01:28,172
Que Dieu te bénisse, mon ange.
23
00:01:29,298 --> 00:01:30,924
Ma petite Nichole.
24
00:01:50,152 --> 00:01:51,486
Jour béni.
25
00:01:53,488 --> 00:01:55,866
Très chère.
26
00:01:59,995 --> 00:02:01,371
C'est bientôt fini ?
27
00:02:04,082 --> 00:02:05,501
Je pense que oui.
28
00:02:06,084 --> 00:02:08,378
Chaque goutte est si précieuse.
29
00:02:08,962 --> 00:02:09,963
Je m'en occupe.
30
00:02:10,172 --> 00:02:11,924
Comment ça se passe là-dessous ?
31
00:02:12,132 --> 00:02:13,050
C'est guéri ?
32
00:02:14,343 --> 00:02:17,554
Tu vois ce que quelques semaines
de repos peuvent faire.
33
00:02:19,848 --> 00:02:22,100
Je sais
que c'est difficile pour toi.
34
00:02:23,352 --> 00:02:26,271
Mais tu as fait quelque chose
d'extraordinaire.
35
00:02:27,314 --> 00:02:28,982
Elle part en balade,
36
00:02:29,191 --> 00:02:30,526
le travail commence,
37
00:02:30,734 --> 00:02:33,028
et elle accouche
dans une maison vide.
38
00:02:33,237 --> 00:02:34,655
Que se serait-il passé
39
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
si les voisins ne t'avaient pas
trouvée ?
40
00:02:37,074 --> 00:02:38,367
Tante Lydia.
41
00:02:40,369 --> 00:02:42,120
C'est encore moins qu'hier.
42
00:02:42,329 --> 00:02:43,497
Je sais.
43
00:02:44,414 --> 00:02:46,250
Mais nous devons nous conformer
44
00:02:46,458 --> 00:02:47,918
au souhait de Mme Waterford.
45
00:02:50,254 --> 00:02:51,421
Pourquoi ?
46
00:02:56,635 --> 00:02:59,388
Vous m'aviez promis de prendre soin
de cet enfant.
47
00:03:00,764 --> 00:03:01,890
Oui.
48
00:03:05,811 --> 00:03:09,982
Le mieux est l'ennemi du bien.
49
00:03:10,899 --> 00:03:13,110
Nous devons regarder vers l'avenir.
50
00:03:13,318 --> 00:03:16,154
Tu es devenue très populaire.
51
00:03:16,363 --> 00:03:19,741
Plusieurs foyers ont déjà
proposé de t'accueillir.
52
00:03:20,284 --> 00:03:23,036
Le Commandant Webber
et sa femme m'ont envoyé
53
00:03:23,245 --> 00:03:24,788
ces pâtisseries maison.
54
00:03:25,497 --> 00:03:26,540
En guise de pot-de-vin.
55
00:03:27,291 --> 00:03:30,002
Prends-en une, ma chère,
tu le mérites bien.
56
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
Je mérite une pièce montée.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,383
Les orgueilleuses n'obtiennent rien.
58
00:03:40,888 --> 00:03:42,014
Merci.
59
00:03:43,098 --> 00:03:45,726
Nous reviendrons tirer le lait
dans trois heures.
60
00:03:47,895 --> 00:03:49,813
Du son. Super.
61
00:03:51,064 --> 00:03:52,816
Loué soit-Il, putain.
62
00:03:53,025 --> 00:03:56,570
J'ai dit au Comité que c'était
trop grand, mais ils ont insisté.
63
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
Pour l'image.
64
00:03:57,988 --> 00:04:00,157
Vous gérez
le développement médiatique.
65
00:04:00,699 --> 00:04:02,159
Il faut vous déployer.
66
00:04:02,701 --> 00:04:04,620
Voici le véritable héros.
67
00:04:05,621 --> 00:04:09,374
Des Gardiens ont fait
un excès de zèle,
68
00:04:09,583 --> 00:04:12,211
mais Nick a protégé notre enfant.
69
00:04:12,961 --> 00:04:13,837
Installez-vous.
70
00:04:14,755 --> 00:04:15,964
Loué soit-Il.
71
00:04:16,256 --> 00:04:18,217
Loué soit-Il. Sous Son œil.
72
00:04:25,349 --> 00:04:29,853
Tu as su gérer la situation
dans cette maison
73
00:04:32,439 --> 00:04:33,732
en toute discrétion.
74
00:04:34,983 --> 00:04:36,944
Merci de vous en être chargé,
monsieur.
75
00:04:37,152 --> 00:04:38,987
On se soutient mutuellement,
76
00:04:39,613 --> 00:04:40,781
n'est-ce pas ?
77
00:04:43,075 --> 00:04:44,243
Oui, monsieur.
78
00:04:47,788 --> 00:04:49,081
L'avenir
79
00:04:51,083 --> 00:04:52,501
nous réserve de belles choses.
80
00:04:53,794 --> 00:04:55,212
À tous les deux.
81
00:04:57,214 --> 00:04:58,882
Tu vas en profiter.
82
00:05:02,386 --> 00:05:03,804
Je vous remercie.
83
00:05:08,725 --> 00:05:11,937
Il y a un crochet pour ce cadre
juste là.
84
00:05:23,699 --> 00:05:25,367
Un peu plus à droite.
85
00:05:26,743 --> 00:05:28,078
Encore.
86
00:05:29,329 --> 00:05:30,455
Parfait.
87
00:05:39,923 --> 00:05:41,258
C'est source d'inspiration.
88
00:05:42,551 --> 00:05:43,886
Pas vrai ?
89
00:05:46,054 --> 00:05:47,472
Loué soit-Il.
90
00:05:52,144 --> 00:05:53,979
Ils vont enfin m'être utiles.
91
00:05:56,106 --> 00:05:57,566
Grâce à Dieu.
92
00:05:57,774 --> 00:05:59,026
C'est magnifique.
93
00:06:01,987 --> 00:06:03,572
La patience,
94
00:06:05,324 --> 00:06:07,701
le dévouement et le sacrifice.
95
00:06:11,955 --> 00:06:13,832
Cela a fini par payer.
96
00:06:18,003 --> 00:06:19,713
Vous êtes douée avec elle.
97
00:06:20,797 --> 00:06:22,758
J'aidais ma mère
avec ma petite sœur.
98
00:06:22,966 --> 00:06:25,802
Une sœur ?
Vos parents ont été gâtés.
99
00:06:26,220 --> 00:06:28,096
Quelqu'un a faim ?
100
00:06:28,680 --> 00:06:30,015
Ce n'est pas trop chaud ?
101
00:06:30,224 --> 00:06:31,808
Non, madame.
102
00:06:35,354 --> 00:06:36,605
Et voilà.
103
00:06:37,981 --> 00:06:39,358
On s'installe.
104
00:06:48,242 --> 00:06:50,577
Madame, nous allons manquer de lait.
105
00:06:55,040 --> 00:06:58,085
Il peut y avoir un tarissement
du lait si le bébé...
106
00:06:58,293 --> 00:06:59,837
Oui, je comprends.
107
00:07:07,302 --> 00:07:09,555
On ne voudrait pas en arriver là.
108
00:07:13,433 --> 00:07:14,852
Où m'emmenez-vous ?
109
00:07:15,060 --> 00:07:16,311
Suis-moi.
110
00:07:28,657 --> 00:07:29,825
Jour béni.
111
00:07:30,993 --> 00:07:32,244
Jour béni.
112
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
Entre, s'il te plaît.
113
00:07:48,510 --> 00:07:50,095
Bonjour.
114
00:07:51,388 --> 00:07:53,015
Sous Son œil.
115
00:08:05,444 --> 00:08:06,862
Attendez. Non.
116
00:08:14,119 --> 00:08:17,706
Defred, tu n'as pas autant de lait
qu'on l'espérait.
117
00:08:18,123 --> 00:08:21,793
La voir pourrait enclencher
la machine, si je puis dire.
118
00:08:34,640 --> 00:08:35,807
Nichole.
119
00:08:39,311 --> 00:08:41,063
Je te présente Defred.
120
00:08:42,731 --> 00:08:43,982
Nichole.
121
00:08:45,734 --> 00:08:48,111
Un joli prénom pour un joli bébé.
122
00:08:49,238 --> 00:08:51,532
Elle ressemble tout à fait
à son père.
123
00:08:59,873 --> 00:09:02,125
C'est la voie de Dieu, ma chère.
124
00:09:06,755 --> 00:09:09,591
Bien, ça a fonctionné.
125
00:09:10,217 --> 00:09:11,468
Attendez.
126
00:09:15,097 --> 00:09:16,098
Laissez-moi l'allaiter.
127
00:09:17,057 --> 00:09:18,559
Ce serait bien utile.
128
00:09:18,767 --> 00:09:20,269
Envoyez-nous ce qu'il faut.
129
00:09:22,771 --> 00:09:24,147
Commandant Waterford.
130
00:09:26,900 --> 00:09:30,320
Si vous gardez le nourrisson
éloigné de la source,
131
00:09:30,529 --> 00:09:33,073
nous devrons renouveler
ces rencontres.
132
00:09:33,282 --> 00:09:34,950
Merci de votre conseil.
133
00:09:37,035 --> 00:09:39,204
Je comprends vos inquiétudes,
134
00:09:39,746 --> 00:09:42,457
mais ne serait-ce pas plus efficace
135
00:09:42,666 --> 00:09:45,627
que Defred tire son lait chez vous ?
136
00:09:46,795 --> 00:09:49,298
Ne serais-tu pas ravie d'aider,
Defred ?
137
00:10:06,899 --> 00:10:08,442
Puisse-t-Il m'en rendre digne.
138
00:10:12,321 --> 00:10:14,948
Pensez à ce qu'il y a de mieux
pour votre fille.
139
00:11:05,999 --> 00:11:08,377
Tu l'as laissée toucher mon enfant ?
140
00:11:10,671 --> 00:11:11,880
Je t'ai posé une question.
141
00:11:12,089 --> 00:11:15,133
Tu l'as laissée toucher mon enfant ?
142
00:11:17,219 --> 00:11:18,971
Je t'avais promis que non.
143
00:11:22,558 --> 00:11:25,185
À la place, tu l'as ramenée ici.
144
00:11:25,394 --> 00:11:26,228
Sois raisonnable.
145
00:11:26,895 --> 00:11:28,605
C'est plus pratique
qu'elle soit ici.
146
00:11:28,814 --> 00:11:30,649
- Pour toi ?
- Pour Nichole.
147
00:11:30,858 --> 00:11:34,027
Notre enfant a besoin
d'un environnement sain.
148
00:11:34,236 --> 00:11:36,989
Et tu rends les choses
très difficiles.
149
00:11:38,490 --> 00:11:40,325
Pas nécessairement.
150
00:11:44,413 --> 00:11:45,873
Voyons comment ça se passe.
151
00:11:48,333 --> 00:11:51,170
Elle ne doit avoir aucun contact
avec le bébé.
152
00:11:53,213 --> 00:11:55,507
Et elle tire son lait
dans sa chambre.
153
00:12:05,309 --> 00:12:06,810
Les mères savent quoi faire.
154
00:12:13,941 --> 00:12:15,693
{\pub}Tu as de la chance
qu'ils t'acceptent.
155
00:12:17,195 --> 00:12:19,322
Quatre couples ont refusé.
156
00:12:21,115 --> 00:12:23,326
C'est ta dernière chance.
157
00:12:24,410 --> 00:12:26,579
Tu dois te tenir à carreau.
158
00:12:28,581 --> 00:12:30,791
Le Commandant Lawrence
est un homme brillant
159
00:12:31,459 --> 00:12:32,960
et très important.
160
00:12:34,295 --> 00:12:38,049
Il est considéré comme l'architecte
de l'économie de Gilead.
161
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
Tu n'as rien à dire
pour ta défense ?
162
00:12:45,973 --> 00:12:48,684
Pourquoi un homme
si brillant et si important
163
00:12:48,893 --> 00:12:51,354
s'encombrerait-il
d'une Servante si nulle ?
164
00:12:57,235 --> 00:12:59,529
- Eh bien, entrez.
- Merci.
165
00:13:20,967 --> 00:13:22,176
Attendez ici.
166
00:13:26,180 --> 00:13:26,973
Merde !
167
00:13:27,181 --> 00:13:28,474
Bordel !
168
00:13:57,420 --> 00:13:59,505
Béni soit le fruit.
169
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
Que le Seigneur ouvre.
170
00:14:03,467 --> 00:14:07,096
Soyez béni
et puisse Dieu me rendre digne.
171
00:14:08,139 --> 00:14:09,348
Super.
172
00:14:18,608 --> 00:14:19,984
Attendons-nous Mme Lawrence ?
173
00:14:20,193 --> 00:14:22,778
Elle ne descendra pas,
elle est souffrante.
174
00:14:26,073 --> 00:14:27,366
Ce sera tout.
175
00:14:35,082 --> 00:14:36,584
Béni soit le fruit.
176
00:14:37,126 --> 00:14:38,419
Gloire à Dieu.
177
00:15:15,957 --> 00:15:18,334
Ne touchez pas mes affaires !
178
00:15:18,543 --> 00:15:20,336
Elles sont dans le passage.
179
00:15:20,545 --> 00:15:23,005
- Je vous corrige ?
- Essayez donc, vieillard.
180
00:15:23,214 --> 00:15:24,715
Je suis chez moi.
181
00:15:24,924 --> 00:15:26,592
Remettez-le à sa place.
182
00:16:40,416 --> 00:16:41,751
Que regardes-tu ?
183
00:16:42,668 --> 00:16:44,629
Pardon, Commandant Lawrence.
184
00:16:46,881 --> 00:16:49,175
Tu connais la sanction
pour celles qui lisent ?
185
00:16:52,762 --> 00:16:54,138
N'hésite pas à me répondre.
186
00:16:54,347 --> 00:16:56,307
Un doigt
pour la première infraction.
187
00:16:58,559 --> 00:17:00,144
Tu trouves ça juste ?
188
00:17:07,360 --> 00:17:08,945
C'est la loi.
189
00:17:13,282 --> 00:17:15,076
Avant, c'était une main.
190
00:17:18,788 --> 00:17:21,332
Au bon vieux temps.
191
00:18:30,650 --> 00:18:33,903
Cette lumière qui est la mienne
192
00:18:34,320 --> 00:18:37,323
Je vais la laisser briller
193
00:18:38,116 --> 00:18:40,785
Cette lumière qui est la mienne
194
00:18:41,869 --> 00:18:44,205
Je vais la laisser briller...
195
00:19:12,735 --> 00:19:15,363
- Sous Son œil.
- Sous Son œil.
196
00:19:26,582 --> 00:19:27,959
Ça fait mal ?
197
00:19:29,961 --> 00:19:32,171
- De tirer son lait ?
- Non.
198
00:19:32,588 --> 00:19:35,049
C'est juste une sensation étrange.
199
00:19:36,050 --> 00:19:37,802
J'ai hâte de connaître ça.
200
00:19:39,262 --> 00:19:40,930
Enfin, l'allaitement...
201
00:19:42,515 --> 00:19:44,475
J'espère
que vous en aurez l'occasion.
202
00:19:45,226 --> 00:19:47,228
Puisse le Seigneur m'en juger digne.
203
00:19:48,813 --> 00:19:49,772
Oui.
204
00:19:51,315 --> 00:19:54,235
Il veut qu'un enfant soit élevé
par des parents amoureux.
205
00:19:57,488 --> 00:19:58,865
Qu'en penses-tu ?
206
00:20:00,116 --> 00:20:01,158
Dieu ?
207
00:20:02,785 --> 00:20:05,580
Et si l'occasion se présentait ?
208
00:20:08,166 --> 00:20:10,042
D'avoir l'amour et un bébé ?
209
00:20:21,470 --> 00:20:22,638
Eden.
210
00:20:26,225 --> 00:20:29,020
Ne vous inquiétez pas pour moi.
211
00:20:30,104 --> 00:20:32,023
Je ne resterai pas longtemps.
212
00:20:42,533 --> 00:20:43,201
Je pense
213
00:20:45,870 --> 00:20:47,580
que dans ce monde,
214
00:20:50,625 --> 00:20:54,212
il faut saisir l'amour
où qu'il se présente.
215
00:21:00,968 --> 00:21:02,303
Bonne nuit.
216
00:21:10,686 --> 00:21:12,230
Fais de beaux rêves.
217
00:21:17,109 --> 00:21:18,486
Vous aussi.
218
00:21:36,086 --> 00:21:39,965
{\pub}Du sucre, de la farine
et des pommes de terre.
219
00:21:40,173 --> 00:21:42,634
Les féculents sont bons
pour l'allaitement.
220
00:21:46,346 --> 00:21:47,472
Pardon.
221
00:21:49,266 --> 00:21:50,559
C'est rien.
222
00:21:53,228 --> 00:21:54,646
Vous avez vu Eden ?
223
00:21:54,855 --> 00:21:57,983
J'ai autre chose à faire
que de m'occuper de votre femme.
224
00:21:59,526 --> 00:22:01,736
Et qu'ils ne te refusent pas
la cannelle.
225
00:22:02,654 --> 00:22:04,239
Nous avons un bébé.
226
00:22:04,447 --> 00:22:05,907
C'est l'un des avantages.
227
00:22:22,382 --> 00:22:23,967
Je ne l'ai pas vue aujourd'hui.
228
00:22:24,634 --> 00:22:26,803
Elle n'était pas là à mon réveil.
229
00:22:27,137 --> 00:22:28,972
Elle fait peut-être les boutiques.
230
00:22:29,181 --> 00:22:31,474
Il y a des soldes à Old Navy.
231
00:22:45,238 --> 00:22:46,865
Notre fille est si jolie.
232
00:22:55,457 --> 00:22:57,167
J'aimerais la prendre
dans mes bras.
233
00:23:00,504 --> 00:23:01,796
Moi aussi.
234
00:23:07,052 --> 00:23:08,428
On devrait
235
00:23:09,471 --> 00:23:11,056
s'enfuir quelque part.
236
00:23:13,350 --> 00:23:16,269
Et tout recommencer,
comme une vraie famille.
237
00:23:22,234 --> 00:23:23,735
On irait où ?
238
00:23:26,238 --> 00:23:28,990
Vers l'ouest. Sur la côte.
239
00:23:31,368 --> 00:23:33,036
C'est toujours Gilead.
240
00:23:34,037 --> 00:23:35,580
À Hawaï, alors.
241
00:23:36,957 --> 00:23:38,333
L'île de Maui.
242
00:23:43,630 --> 00:23:45,507
Elle va adorer la plage.
243
00:23:47,926 --> 00:23:49,636
Elle jouera dehors.
244
00:23:50,595 --> 00:23:52,514
Elle va essayer de manger le sable.
245
00:23:53,265 --> 00:23:54,766
- Vraiment ?
- Oui.
246
00:23:55,559 --> 00:23:57,143
Tous les enfants font ça.
247
00:23:57,686 --> 00:24:00,146
Non, elle est trop intelligente.
Comme sa maman.
248
00:24:06,820 --> 00:24:08,071
Holly.
249
00:24:11,741 --> 00:24:13,660
C'est comme ça
que je veux l'appeler.
250
00:24:14,536 --> 00:24:15,996
C'était le prénom de ma mère.
251
00:24:17,664 --> 00:24:19,249
Enfin, si tu es d'accord.
252
00:24:21,585 --> 00:24:22,669
Holly.
253
00:24:26,298 --> 00:24:27,924
Ça lui va bien.
254
00:24:32,971 --> 00:24:34,097
Nick !
255
00:24:35,807 --> 00:24:38,560
- Monsieur.
- Le Gardien Isaac n'est pas là.
256
00:24:38,768 --> 00:24:39,644
Je m'en charge.
257
00:24:39,853 --> 00:24:42,105
Il ne s'est jamais présenté
ce matin.
258
00:24:50,363 --> 00:24:51,781
Qu'y a-t-il ?
259
00:24:51,990 --> 00:24:53,492
Monsieur, je crois...
260
00:24:55,744 --> 00:24:57,829
Je crois qu'on a peut-être
un problème.
261
00:24:58,038 --> 00:25:00,540
- De quoi j'ai l'air ?
- Fred, s'il te plaît.
262
00:25:00,749 --> 00:25:03,460
Je lui ai permis de s'élever
dans la société,
263
00:25:03,668 --> 00:25:06,880
d'être une Épouse, une mère,
d'être proche des Waterford.
264
00:25:07,088 --> 00:25:09,007
On ne sait pas
s'ils se sont enfuis.
265
00:25:09,216 --> 00:25:10,967
Eden est une jeune femme pieuse.
266
00:25:11,176 --> 00:25:13,803
Une Épouse qui oublie tout
pour la luxure !
267
00:25:14,012 --> 00:25:15,305
Ça suffit.
268
00:25:16,515 --> 00:25:18,975
Je ne veux pas de cette haine
près de mon enfant.
269
00:25:19,184 --> 00:25:22,395
Retrouve-la,
mais ne me mêle pas à ça.
270
00:25:32,781 --> 00:25:34,574
C'est difficile aujourd'hui.
271
00:25:34,950 --> 00:25:36,952
- Elle a faim ?
- Elle vient de manger.
272
00:25:43,792 --> 00:25:45,710
- Je la prends ?
- Non.
273
00:25:49,089 --> 00:25:50,257
Je sais.
274
00:25:52,676 --> 00:25:54,135
Oui, je sais.
275
00:26:46,021 --> 00:26:47,522
Maman est là.
276
00:27:09,211 --> 00:27:10,420
Et voilà.
277
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
Je suis désolée.
278
00:27:33,902 --> 00:27:35,237
Je suis désolée.
279
00:27:36,738 --> 00:27:38,114
Je suis désolée.
280
00:27:44,871 --> 00:27:46,289
T'embête pas avec ça.
281
00:27:47,874 --> 00:27:49,417
Tu as beaucoup à faire.
282
00:27:52,420 --> 00:27:55,173
Elle change Nichole de tenue
toutes les 10 minutes.
283
00:27:56,800 --> 00:27:59,094
J'aurais jamais cru
qu'Eden me manquerait.
284
00:28:00,220 --> 00:28:01,471
Rita ?
285
00:28:02,013 --> 00:28:04,224
Oui, madame. J'arrive.
286
00:29:06,828 --> 00:29:07,787
Vous travaillez tard ?
287
00:29:07,996 --> 00:29:10,415
Je perds mon temps
avec cette traînée.
288
00:29:11,249 --> 00:29:12,375
La femme de Nick.
289
00:29:13,251 --> 00:29:14,794
Elle n'ira pas loin.
290
00:29:15,170 --> 00:29:16,796
J'espère qu'elle va bien.
291
00:29:24,137 --> 00:29:26,598
On la retrouvera et on la ramènera.
292
00:29:31,937 --> 00:29:34,397
Pourquoi prendre autant de risques
pour fuir ?
293
00:29:42,072 --> 00:29:43,406
Je ne sais pas.
294
00:29:45,408 --> 00:29:46,660
Vraiment ?
295
00:29:48,453 --> 00:29:50,997
Où te cachais-tu
quand on est venus à la maison ?
296
00:29:57,838 --> 00:29:59,172
Dans le grenier.
297
00:30:08,390 --> 00:30:09,724
Tu nous as entendus ?
298
00:30:13,520 --> 00:30:15,105
Franchement...
299
00:30:16,731 --> 00:30:20,694
Mon cœur battait si fort,
je n'entendais presque rien.
300
00:30:20,902 --> 00:30:22,779
Tu étais si effrayée que ça ?
301
00:30:23,405 --> 00:30:24,364
Oui.
302
00:30:24,990 --> 00:30:28,577
Pourtant tu as préféré te cacher
dans le grenier
303
00:30:28,785 --> 00:30:30,287
pour éviter de rentrer.
304
00:30:31,830 --> 00:30:33,206
Avec moi.
305
00:30:38,253 --> 00:30:41,089
Je venais de dire au revoir
à ma fille.
306
00:30:45,802 --> 00:30:49,890
Et je voulais passer un peu de temps
avec mon bébé.
307
00:30:50,765 --> 00:30:52,392
Avant sa naissance.
308
00:30:57,647 --> 00:31:00,734
Comment se sont passées
vos retrouvailles ?
309
00:31:02,694 --> 00:31:03,653
Avec Hannah ?
310
00:31:04,738 --> 00:31:05,780
Oui.
311
00:31:10,577 --> 00:31:13,038
J'étais étonnée de la voir.
312
00:31:15,665 --> 00:31:17,709
C'est ce que tu souhaitais, non ?
313
00:31:17,918 --> 00:31:19,920
C'est ce que tu m'avais demandé.
314
00:31:21,922 --> 00:31:23,715
Je suis content d'avoir réussi.
315
00:31:29,304 --> 00:31:30,305
Pour toi.
316
00:31:37,354 --> 00:31:38,355
Merci.
317
00:31:53,245 --> 00:31:55,372
Tu ne me remercies pas plus ?
318
00:32:03,964 --> 00:32:06,383
On pourrait jouer au Scrabble
un de ces jours.
319
00:32:12,138 --> 00:32:13,974
- Au Scrabble ?
- Oui.
320
00:32:15,308 --> 00:32:16,893
Ça fait longtemps.
321
00:32:18,353 --> 00:32:20,355
Je pense que ce serait amusant.
322
00:32:21,690 --> 00:32:22,941
Pas vous ?
323
00:32:25,318 --> 00:32:26,444
On verra.
324
00:32:31,575 --> 00:32:32,826
Bonne nuit.
325
00:33:25,836 --> 00:33:26,962
{\pub}Bonsoir.
326
00:33:36,514 --> 00:33:37,932
Qui es-tu ?
327
00:33:38,724 --> 00:33:40,017
Dejoseph.
328
00:33:41,227 --> 00:33:42,728
Ton vrai prénom ?
329
00:33:46,273 --> 00:33:47,316
Emily.
330
00:33:47,816 --> 00:33:48,901
Emily.
331
00:33:50,945 --> 00:33:53,239
Tu as de si jolis yeux.
332
00:33:55,616 --> 00:33:56,867
Ne dis rien à Joseph.
333
00:33:57,076 --> 00:33:58,828
Il n'aime pas
que je parle aux filles.
334
00:33:59,036 --> 00:34:00,246
Oui, madame.
335
00:34:00,454 --> 00:34:01,831
Il a fait une chose terrible.
336
00:34:03,249 --> 00:34:04,708
Terrible.
337
00:34:05,292 --> 00:34:07,628
C'est lui qui a tout imaginé.
338
00:34:08,504 --> 00:34:09,964
Imaginé quoi ?
339
00:34:11,882 --> 00:34:12,925
Les Colonies.
340
00:34:13,884 --> 00:34:16,762
Il a tout organisé,
c'était son idée.
341
00:34:16,971 --> 00:34:20,099
Je lui ai dit que de vraies
personnes creusaient la terre.
342
00:34:20,307 --> 00:34:22,184
Et c'est du poison !
343
00:34:22,393 --> 00:34:23,310
C'est du poison !
344
00:34:23,519 --> 00:34:25,020
Eleanor, s'il te plaît.
345
00:34:25,521 --> 00:34:27,606
- T'es un monstre !
- D'accord !
346
00:34:28,148 --> 00:34:30,192
Allez, viens.
347
00:34:30,401 --> 00:34:32,111
Tu me dégoûtes ! Je te déteste !
348
00:34:36,532 --> 00:34:38,033
D'accord, ma chérie.
349
00:34:42,246 --> 00:34:44,165
Tu vas retourner te coucher.
350
00:34:46,750 --> 00:34:48,294
Il faut que tu te reposes.
351
00:34:52,131 --> 00:34:54,133
Je reviendrai te voir.
352
00:34:55,718 --> 00:34:57,970
Tu sais très bien
ce que tu as fait !
353
00:34:58,179 --> 00:35:00,514
Tu sais très bien
ce que tu as fait !
354
00:35:24,205 --> 00:35:25,289
Viens.
355
00:35:52,858 --> 00:35:53,984
Assieds-toi.
356
00:36:51,709 --> 00:36:54,295
Nous apprécions la discrétion ici.
357
00:36:55,254 --> 00:36:56,505
Tu comprends ?
358
00:36:56,714 --> 00:36:58,632
Oui, monsieur.
359
00:37:14,315 --> 00:37:15,941
Elle va bien ?
360
00:37:17,484 --> 00:37:20,946
Elle a connu des déceptions.
Elle enseignait l'art.
361
00:37:21,155 --> 00:37:22,990
Elle voulait que tout soit beau.
362
00:37:28,787 --> 00:37:30,164
D'où viens-tu ?
363
00:37:31,874 --> 00:37:32,541
D'ici.
364
00:37:32,750 --> 00:37:35,169
Non, c'est faux,
tu viens du Montana.
365
00:37:43,511 --> 00:37:45,221
Qu'enseignais-tu ?
366
00:37:51,810 --> 00:37:53,646
La biologie cellulaire.
367
00:37:53,854 --> 00:37:56,398
Je n'ai jamais connu
de professeure si jolie.
368
00:37:56,607 --> 00:37:59,109
Les étudiants devaient
en pincer pour toi.
369
00:38:00,361 --> 00:38:02,780
Enfin, les étudiantes,
370
00:38:03,489 --> 00:38:04,448
dans ton cas.
371
00:38:06,617 --> 00:38:08,410
Les cours te manquent ?
372
00:38:12,915 --> 00:38:15,167
Dieu m'a confié
une tâche plus importante.
373
00:38:15,376 --> 00:38:16,877
Tu n'en crois pas un mot.
374
00:38:21,966 --> 00:38:24,134
Tu as eu une liaison
avec une Martha.
375
00:38:26,345 --> 00:38:29,723
Tu as volé une voiture
et renversé un Gardien.
376
00:38:33,519 --> 00:38:34,979
Qu'as-tu ressenti ?
377
00:38:58,544 --> 00:38:59,753
Tu as...
378
00:39:01,422 --> 00:39:03,591
une femme et un fils ?
379
00:39:10,890 --> 00:39:12,975
Oui, monsieur.
380
00:39:16,896 --> 00:39:18,647
Ils doivent te manquer.
381
00:39:21,734 --> 00:39:23,652
Perdre un enfant,
382
00:39:25,988 --> 00:39:29,658
c'est comme perdre un membre.
383
00:39:33,996 --> 00:39:35,831
Une partie de soi-même.
384
00:39:40,419 --> 00:39:42,922
Tu as connu ça aussi, pas vrai ?
385
00:39:48,260 --> 00:39:50,846
Est-ce que tu as bien cicatrisé ?
386
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
{\pub}- Defred.
- J'ai pas tiré mon lait.
387
00:40:23,879 --> 00:40:25,965
Ils l'ont retrouvée.
388
00:40:28,968 --> 00:40:30,010
Elle va bien ?
389
00:40:30,594 --> 00:40:32,054
Ils l'ont ramenée.
390
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
Avec Isaac.
391
00:40:45,609 --> 00:40:47,820
Dis-leur
que tu es peut-être enceinte.
392
00:40:48,404 --> 00:40:49,864
Le test était négatif.
393
00:40:50,614 --> 00:40:53,117
Isaac a déserté.
Dis-leur qu'il t'a enlevée.
394
00:40:53,325 --> 00:40:54,577
Qu'il t'a séquestrée.
395
00:40:54,785 --> 00:40:55,619
C'est faux.
396
00:40:55,828 --> 00:40:56,912
Ça n'a pas d'importance !
397
00:40:57,121 --> 00:40:58,622
C'est important aux yeux de Dieu.
398
00:40:58,831 --> 00:41:00,875
C'est pas lui qui va décider
de ton sort.
399
00:41:01,083 --> 00:41:04,461
Dis-leur ce qu'ils attendent,
que tu regrettes d'avoir péché.
400
00:41:04,670 --> 00:41:06,005
Je ne peux pas.
401
00:41:06,922 --> 00:41:08,215
Bien sûr que si.
402
00:41:10,551 --> 00:41:13,345
Je voulais seulement fonder
une vraie famille.
403
00:41:13,929 --> 00:41:16,182
N'est-ce pas le but
des serviteurs de Dieu ?
404
00:41:16,390 --> 00:41:17,933
Nous pouvons fonder une famille.
405
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Je ferai ce que tu veux.
406
00:41:24,231 --> 00:41:26,025
Je suis amoureuse d'Isaac.
407
00:41:26,901 --> 00:41:29,945
Il est amoureux de moi aussi.
On veut vivre ensemble.
408
00:41:32,239 --> 00:41:34,867
Je ne veux pas porter ton enfant,
je suis désolée.
409
00:41:37,286 --> 00:41:39,079
Ne sois pas désolée pour ça.
410
00:41:42,291 --> 00:41:44,251
J'aimerais que tu me pardonnes.
411
00:41:46,378 --> 00:41:47,963
Te pardonner ?
412
00:41:50,299 --> 00:41:51,675
C'est moi...
413
00:41:53,761 --> 00:41:55,888
qui devrais te demander pardon.
414
00:41:57,723 --> 00:41:59,350
Pour tous ces moments
415
00:42:01,519 --> 00:42:03,562
où j'aurais dû être
plus attentionné.
416
00:42:05,731 --> 00:42:07,358
Je suis vraiment désolé.
417
00:42:16,951 --> 00:42:18,869
On se pardonne tous les deux, alors.
418
00:42:27,127 --> 00:42:29,338
Tu as toute la vie devant toi.
419
00:42:34,718 --> 00:42:37,096
- Le Seigneur a dit...
- Eden, je t'en prie.
420
00:42:38,806 --> 00:42:40,850
Si tu traverses les eaux,
421
00:42:41,684 --> 00:42:42,643
je serai avec toi.
422
00:42:42,852 --> 00:42:43,561
Arrête.
423
00:42:43,769 --> 00:42:45,271
Et les fleuves,
424
00:42:46,313 --> 00:42:48,315
ils ne te submergeront point.
425
00:42:49,275 --> 00:42:51,443
Si tu marches dans le feu,
426
00:42:53,320 --> 00:42:54,446
tu ne te brûleras pas.
427
00:42:54,655 --> 00:42:55,698
Arrête.
428
00:42:57,908 --> 00:43:00,369
Et la flamme ne t'embrasera pas.
429
00:44:32,920 --> 00:44:36,173
Les accusés sont coupables
d'adultère,
430
00:44:36,382 --> 00:44:40,719
en violation de l'Exode,
chapitre 20, verset 14.
431
00:44:41,971 --> 00:44:45,015
Par la loi de Dieu
et de Ses serviteurs sur Terre,
432
00:44:45,224 --> 00:44:48,477
ils sont condamnés
à la Clémence de l'État.
433
00:44:54,775 --> 00:44:56,318
Si nous confessons nos péchés,
434
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
Il est miséricordieux
et nous les pardonne,
435
00:45:01,031 --> 00:45:03,742
et nous purifie de toute iniquité.
436
00:45:06,954 --> 00:45:10,374
Repentez-vous et implorez Sa grâce.
437
00:45:21,510 --> 00:45:23,262
Enfants de Dieu,
438
00:45:23,888 --> 00:45:26,682
repentez-vous et implorez Sa grâce.
439
00:45:36,484 --> 00:45:37,151
Eden !
440
00:45:45,034 --> 00:45:46,535
Enfants de Dieu,
441
00:45:47,495 --> 00:45:50,539
repentez-vous et implorez Sa grâce.
442
00:45:50,748 --> 00:45:52,458
L'amour est patience.
443
00:45:53,792 --> 00:45:55,377
L'amour est bonté.
444
00:45:59,215 --> 00:46:00,716
Il ne connaît pas l'envie.
445
00:46:02,259 --> 00:46:04,136
Il ne connaît pas la vanité.
446
00:46:04,720 --> 00:46:06,138
Il ne déshonore pas les autres.
447
00:46:06,764 --> 00:46:08,807
- Il n'est pas égoïste.
- Par Sa main !
448
00:49:43,397 --> 00:49:44,773
Vous allez bien ?
449
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Oui, dit l'Éternel.
450
00:50:17,640 --> 00:50:19,892
La capture du puissant
451
00:50:20,100 --> 00:50:21,977
lui sera enlevée.
452
00:50:24,063 --> 00:50:26,315
Et le butin du tyran
453
00:50:27,399 --> 00:50:28,526
lui échappera.
454
00:50:30,402 --> 00:50:32,488
Je combattrai
455
00:50:33,447 --> 00:50:35,366
tes ennemis.
456
00:50:38,619 --> 00:50:41,121
Et je sauverai tes fils.
457
00:50:59,265 --> 00:51:01,183
Je vous apporte un biberon.
458
00:51:01,392 --> 00:51:02,601
Non, attends.
459
00:51:04,562 --> 00:51:05,688
Attends.
460
00:54:20,674 --> 00:54:23,344
Adaptation : Carole Benyamin
461
00:54:23,552 --> 00:54:26,222
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS