1 00:00:01,417 --> 00:00:03,628 Précédemment... 2 00:00:03,836 --> 00:00:05,463 J'ai su ce qu'ils t'avaient fait. 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,714 Je suis navrée. 4 00:00:07,715 --> 00:00:08,883 Deglen. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,552 Je m'appelle Emily. 6 00:00:10,760 --> 00:00:11,553 Qu'est-ce qu'elle fait ? 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,892 Les Servantes qui t'ont suivie dans ta rébellion 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,144 devront en payer le prix. 9 00:00:20,353 --> 00:00:21,104 Mais pas toi. 10 00:00:21,312 --> 00:00:23,523 Tu attends un enfant, tu es protégée. 11 00:00:23,731 --> 00:00:25,858 C'est votre bébé, Mme Waterford. 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,903 Dieu a créé une nouvelle âme. 13 00:00:29,279 --> 00:00:30,488 Bonne route, 14 00:00:30,697 --> 00:00:31,739 June. 15 00:00:32,115 --> 00:00:34,659 Je prends le contrôle de toutes vos unités. 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 La Servante disparue est enceinte. 17 00:00:37,036 --> 00:00:39,205 Elle est notre seule priorité. 18 00:00:41,165 --> 00:00:42,500 Je peux pas te faire quitter la ville. 19 00:00:43,418 --> 00:00:45,128 Quelqu'un va venir te chercher. 20 00:00:45,336 --> 00:00:48,172 Tu pourras rester avec lui jusqu'à ce que la voie soit libre. 21 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 Je m'appelle June Osborn. 22 00:00:52,594 --> 00:00:53,761 Je suis... 23 00:00:54,512 --> 00:00:55,638 libre. 24 00:01:11,154 --> 00:01:13,406 C'est à ça que ressemble la liberté ? 25 00:01:14,365 --> 00:01:16,701 Même si peu, ça donne le vertige. 26 00:01:16,910 --> 00:01:19,662 Comme un ascenseur ouvert sur les côtés. 27 00:01:20,788 --> 00:01:24,209 Quand on dépasse l'atmosphère, on se désintègre. 28 00:01:24,584 --> 00:01:26,044 On s'évapore. 29 00:01:26,252 --> 00:01:28,755 Il n'y a plus de pression pour nous contenir. 30 00:01:30,131 --> 00:01:32,467 On s'habitue au confort des murs. 31 00:01:32,675 --> 00:01:34,510 En très peu de temps. 32 00:01:35,637 --> 00:01:38,223 Porte la robe écarlate, porte les ailes. 33 00:01:38,431 --> 00:01:40,934 Tais-toi, sois gentille. 34 00:01:41,768 --> 00:01:44,187 Allonge-toi et écarte les jambes. 35 00:01:44,687 --> 00:01:47,232 Oui, madame. Que le Seigneur ouvre. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,954 Que va-t-il se passer dehors ? 37 00:02:02,455 --> 00:02:04,707 Je ne devrais pas m'en inquiéter. 38 00:02:04,916 --> 00:02:06,751 Il n'y a sûrement pas d'échappatoire. 39 00:02:07,877 --> 00:02:10,880 Gilead n'a pas de limites, d'après Tante Lydia. 40 00:02:11,089 --> 00:02:12,799 Gilead est en toi. 41 00:02:13,299 --> 00:02:15,677 Tout comme l'esprit du Seigneur. 42 00:02:16,469 --> 00:02:19,430 Ou la queue du Commandant. 43 00:02:20,515 --> 00:02:22,141 Ou le cancer. 44 00:02:29,274 --> 00:02:32,110 LA SERVANTE ÉCARLATE 45 00:02:34,779 --> 00:02:35,780 Allez. 46 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 On se dépêche. 47 00:02:48,918 --> 00:02:51,296 Cet endroit a été abandonné avant la guerre. 48 00:02:52,839 --> 00:02:55,049 J'y viens une fois par semaine. 49 00:02:56,009 --> 00:02:57,552 Je vérifie les ratières. 50 00:02:57,760 --> 00:03:00,680 Je m'assure qu'il n'y a pas de grosse fuite. 51 00:03:03,391 --> 00:03:04,350 Allez, 52 00:03:04,559 --> 00:03:05,977 aidez-moi un peu. 53 00:03:06,185 --> 00:03:07,270 Pardon. 54 00:03:14,652 --> 00:03:15,862 On y va. 55 00:03:20,283 --> 00:03:21,659 Il y a de l'eau 56 00:03:22,368 --> 00:03:23,703 et de l'électricité. 57 00:03:25,121 --> 00:03:27,373 Vous feriez mieux de rester à l'intérieur. 58 00:03:28,416 --> 00:03:29,626 Vous comprenez ? 59 00:03:36,716 --> 00:03:38,426 Vous aurez besoin de ça. 60 00:03:43,056 --> 00:03:44,349 Et ensuite ? 61 00:03:46,100 --> 00:03:48,019 J'étais censé vous mettre en sécurité. 62 00:03:48,228 --> 00:03:49,729 Vous êtes en sécurité. 63 00:03:51,814 --> 00:03:54,776 On se voit dans quelques jours, si vous êtes toujours là. 64 00:03:58,112 --> 00:03:59,197 Sous Son œil. 65 00:04:00,657 --> 00:04:02,367 À plus dans le bus. 66 00:04:41,364 --> 00:04:43,283 LE BOSTON GLOBE 67 00:07:05,633 --> 00:07:07,135 {\pub}Au travail ! 68 00:07:10,013 --> 00:07:11,306 Toi aussi. 69 00:07:23,443 --> 00:07:25,695 Toi, ramasse ta pelle ! 70 00:07:40,293 --> 00:07:43,379 Chantons avec allégresse à l'Éternel ! 71 00:07:43,588 --> 00:07:46,841 L'Éternel est grand et miséricordieux. 72 00:07:47,050 --> 00:07:51,012 Les pécheurs et les prostitués sont bénis par Sa bonté 73 00:07:51,429 --> 00:07:53,806 car Il est grand et bon. 74 00:07:54,015 --> 00:07:55,308 Il est grand et bon. 75 00:07:55,516 --> 00:07:58,603 Puisse-t-Il nous accorder Sa grâce. 76 00:08:00,104 --> 00:08:03,024 Puisse-t-Il nous accorder... 77 00:08:05,818 --> 00:08:09,030 Le biome est un système de classification flexible. 78 00:08:09,239 --> 00:08:12,492 Il peut décrire la biosphère de toute la planète 79 00:08:12,867 --> 00:08:16,037 ou la communauté microbienne sur la peau d'une araignée. 80 00:08:16,579 --> 00:08:19,916 La biologie cellulaire peut aussi être personnelle. 81 00:08:20,124 --> 00:08:22,669 J'aimerais que vous vous sentiez. 82 00:08:27,215 --> 00:08:28,466 Je suis sérieuse. 83 00:08:28,675 --> 00:08:30,510 Reniflez vos aisselles. 84 00:08:33,096 --> 00:08:34,472 Vous sentez ? 85 00:08:34,973 --> 00:08:37,934 C'est l'odeur de votre microbiome. 86 00:08:38,309 --> 00:08:40,478 Bactéries, champignons, virus... 87 00:08:40,687 --> 00:08:41,563 Oui, Jenna ? 88 00:08:41,771 --> 00:08:45,149 Comment les bactéries se combattent entre elles ? 89 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 Les archées, les protistes, etc. 90 00:08:47,277 --> 00:08:49,821 Il n'y a pas d'archées dans le microbiome humain. 91 00:08:50,697 --> 00:08:53,449 Seulement en milieu extrême, comme les lacs salés, 92 00:08:53,658 --> 00:08:54,617 pas sous tes aisselles. 93 00:08:54,826 --> 00:08:57,120 On a trouvé des archées dans la peau, 94 00:08:57,328 --> 00:08:59,664 le colon et la fosse nasale. 95 00:08:59,873 --> 00:09:01,666 Les recherches sont récentes. 96 00:09:01,875 --> 00:09:04,002 Je peux t'envoyer une bibliographie. 97 00:09:05,503 --> 00:09:06,629 Merci. 98 00:09:12,594 --> 00:09:13,469 Jenna. 99 00:09:14,679 --> 00:09:16,764 - Tu as une minute ? - Bien sûr. 100 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 Tu es intelligente, tu as ta place ici. 101 00:09:22,186 --> 00:09:23,313 Merci. 102 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Ne laisse pas un mec te faire douter de tes questions. 103 00:09:26,566 --> 00:09:28,067 D'accord, j'essaierai. 104 00:09:28,276 --> 00:09:31,279 Ça va s'améliorer à partir du master, non ? 105 00:09:31,487 --> 00:09:32,822 Pas du tout. 106 00:09:33,406 --> 00:09:34,824 N'abandonne pas. 107 00:09:37,577 --> 00:09:39,287 - C'est votre fils ? - Oui. 108 00:09:39,495 --> 00:09:41,456 C'est notre petit Oliver. 109 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 Il est trop mignon. 110 00:09:43,458 --> 00:09:45,376 Je dois répondre. À mercredi. 111 00:09:45,585 --> 00:09:46,669 Merci. 112 00:09:54,010 --> 00:09:55,094 Merci. 113 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 - Vous en prenez ? J'étais pas sûr. - Non. 114 00:10:00,475 --> 00:10:02,435 Je dois prendre de la stevia. 115 00:10:02,644 --> 00:10:04,604 On a que ça, à la maison. 116 00:10:09,025 --> 00:10:11,069 - Comment ça se passe ? - Tout va bien. 117 00:10:11,277 --> 00:10:13,112 Tant mieux, c'est bien. 118 00:10:15,198 --> 00:10:15,949 Alors... 119 00:10:16,157 --> 00:10:18,743 - Au semestre prochain... - Oui ? 120 00:10:19,786 --> 00:10:21,663 J'ai une bonne nouvelle. 121 00:10:21,996 --> 00:10:23,748 Apparemment, 122 00:10:24,791 --> 00:10:27,126 on va pouvoir vous attribuer 123 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 des heures de recherches en laboratoire. 124 00:10:29,504 --> 00:10:30,463 C'est génial. 125 00:10:30,672 --> 00:10:33,883 Je sais qu'il est dur de trouver du temps pour la recherche 126 00:10:34,092 --> 00:10:36,010 quand on enseigne beaucoup. 127 00:10:38,638 --> 00:10:39,889 Alors... 128 00:10:40,557 --> 00:10:41,849 C'est une bonne nouvelle. 129 00:10:43,268 --> 00:10:45,937 Vous assignez un de mes cours à un autre ? 130 00:10:47,605 --> 00:10:51,150 Concentrez-vous sur les lignées de mitochondries 131 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 exclusivement. 132 00:10:54,153 --> 00:10:58,116 Je n'enseignerai pas au prochain semestre du tout ? 133 00:10:58,324 --> 00:10:59,951 Pas cet automne, non. 134 00:11:00,159 --> 00:11:02,954 Ça n'affectera pas votre demande de titularisation. 135 00:11:05,915 --> 00:11:08,251 Plus de laboratoire, c'est motivant. 136 00:11:08,751 --> 00:11:10,879 C'est quoi, ce délire, Dan ? 137 00:11:11,588 --> 00:11:13,840 C'est une chance. 138 00:11:15,216 --> 00:11:16,926 Vous m'évincez des cours. 139 00:11:17,135 --> 00:11:19,512 Voyez ça comme une chance. 140 00:11:19,721 --> 00:11:21,598 Contrairement à quoi ? 141 00:11:22,599 --> 00:11:24,100 De quoi s'agit-il ? 142 00:11:26,853 --> 00:11:28,396 De prudence. 143 00:11:30,273 --> 00:11:33,234 Un simple excès de prudence, j'en suis sûr. 144 00:11:33,443 --> 00:11:35,278 Le conseil d'administration s'inquiète 145 00:11:35,486 --> 00:11:39,282 que vous n'instauriez pas un climat propice à l'apprentissage. 146 00:11:45,830 --> 00:11:50,793 Vous avez une photo de Syl et d'Oliver sur votre téléphone ? 147 00:11:53,963 --> 00:11:55,381 Bien sûr. 148 00:11:56,257 --> 00:11:58,343 Ce n'est pas très malin. 149 00:12:02,347 --> 00:12:04,974 Je ne vais pas cacher ma famille. 150 00:12:05,183 --> 00:12:07,018 C'est pas ce que je vous demande. 151 00:12:07,227 --> 00:12:08,853 Si, à l'instant. 152 00:12:09,437 --> 00:12:10,605 La situation est instable. 153 00:12:10,813 --> 00:12:14,067 Depuis Washington, les gens ont peur. 154 00:12:14,859 --> 00:12:18,738 Si on fait profil bas, en tant que département, 155 00:12:18,947 --> 00:12:20,323 les choses s'arrangeront. 156 00:12:22,659 --> 00:12:26,079 Vous pensez qu'il faut cacher les lesbiennes ? 157 00:12:35,129 --> 00:12:36,339 Vous savez, 158 00:12:37,966 --> 00:12:40,009 j'ai retiré les photos de Paul 159 00:12:40,218 --> 00:12:41,803 de mon bureau. 160 00:12:43,930 --> 00:12:45,181 J'avais remarqué. 161 00:12:46,224 --> 00:12:48,893 - J'ai cru à une dispute. - C'est le cas. 162 00:12:50,019 --> 00:12:51,354 Il y en a eu plusieurs. 163 00:12:52,897 --> 00:12:54,816 Il me traite de collabo. 164 00:13:01,698 --> 00:13:03,408 Paul en fait toujours des tonnes. 165 00:13:07,745 --> 00:13:11,124 Ils ne peuvent pas nous forcer à nous cacher à nouveau. 166 00:13:12,750 --> 00:13:16,629 Je croyais faire partie de la dernière génération à lutter. 167 00:13:18,464 --> 00:13:21,009 Je vous trouvais tellement gâtés. 168 00:13:23,386 --> 00:13:25,054 Plus maintenant. 169 00:13:28,349 --> 00:13:30,602 J'enseignerai au prochain semestre. 170 00:13:30,810 --> 00:13:32,061 Désolée. 171 00:13:35,481 --> 00:13:37,233 Bienvenue au combat. 172 00:13:38,735 --> 00:13:40,278 Ça craint. 173 00:14:28,075 --> 00:14:29,827 {\pub}On regarde devant soi ! 174 00:15:03,569 --> 00:15:07,281 - Pardon, tu as toujours mal ? - Oui. 175 00:15:08,324 --> 00:15:12,036 Laisse-le sécher cette nuit, je referai le pansement demain. 176 00:15:12,703 --> 00:15:14,205 Merci, ma belle. 177 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 La meilleure manucure du coin. 178 00:15:17,792 --> 00:15:20,461 Écris-moi un bon commentaire sur Yelp. 179 00:15:36,185 --> 00:15:38,688 - Sa fièvre est revenue ? - Oui. 180 00:15:47,947 --> 00:15:50,908 Claire a échangé des œufs de cane contre du paracétamol. 181 00:15:51,117 --> 00:15:52,368 Ne le gaspille pas. 182 00:15:52,702 --> 00:15:54,662 Elle ne garde même pas l'eau. 183 00:16:02,420 --> 00:16:04,463 Peut-être que du thé à la menthe 184 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 lui nettoiera l'estomac. 185 00:17:02,313 --> 00:17:03,731 Rentre. 186 00:17:03,940 --> 00:17:05,066 Allez ! 187 00:17:27,505 --> 00:17:29,090 Avance, l'Épouse ! 188 00:17:29,632 --> 00:17:31,300 Trouve-toi un lit. 189 00:17:37,723 --> 00:17:39,684 Sois bénie. 190 00:17:40,685 --> 00:17:42,728 Espèce de salope. 191 00:17:45,857 --> 00:17:47,483 Que Sa grâce t'accompagne. 192 00:18:43,748 --> 00:18:45,124 Seigneur, 193 00:18:45,625 --> 00:18:48,252 merci pour Ton immense bonté. 194 00:18:49,629 --> 00:18:53,508 Donne-moi la force d'accomplir Ta volonté sur Terre. 195 00:20:26,853 --> 00:20:29,105 {\pub}J'AIME MA MAMAN 196 00:25:06,630 --> 00:25:07,714 June ? 197 00:25:32,489 --> 00:25:33,407 Ça va ? 198 00:25:35,325 --> 00:25:37,202 - Que s'est-il passé ? - Rien. 199 00:25:37,411 --> 00:25:38,412 On se tire. 200 00:25:38,620 --> 00:25:42,583 Je prends quelque chose ? De la nourriture ou de l'eau ? 201 00:25:42,791 --> 00:25:44,668 Tu dois rester ici, ils te cherchent. 202 00:25:44,877 --> 00:25:46,420 Je m'en fous. 203 00:25:46,628 --> 00:25:49,631 T'es pas une Martha en fuite, t'es une Servante enceinte. 204 00:25:49,840 --> 00:25:50,716 Je sais. 205 00:25:50,924 --> 00:25:53,594 Tu crois que je suis pas au courant ? 206 00:25:54,595 --> 00:25:55,929 Qu'est-ce que t'as ? 207 00:25:56,138 --> 00:25:58,015 Fais-moi sortir d'ici. 208 00:25:59,933 --> 00:26:01,727 Tu peux aller nulle part. 209 00:26:02,019 --> 00:26:03,687 Tu sais où on est ? 210 00:26:03,896 --> 00:26:05,772 Tu sais ce qui s'est passé ici ? 211 00:26:07,441 --> 00:26:08,859 C'est un abattoir. 212 00:26:11,695 --> 00:26:13,363 Sois patiente. 213 00:26:14,281 --> 00:26:16,909 Ça va se calmer dans quelques semaines. 214 00:26:19,494 --> 00:26:21,872 - Quelques semaines ? - Oui. 215 00:26:22,080 --> 00:26:24,499 - Putain ! Des semaines ? - Sûrement. 216 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 C'est si long de sortir d'ici ? 217 00:26:27,169 --> 00:26:28,545 C'est pas si simple. 218 00:26:29,504 --> 00:26:30,964 C'est quoi, le plan, alors ? 219 00:26:31,173 --> 00:26:34,092 Je sais pas, c'est une première. Ils me disent rien. 220 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 J'ai galéré à te retrouver. 221 00:26:37,471 --> 00:26:40,390 Tu sais pas ? Comment ça ? 222 00:26:41,225 --> 00:26:44,269 Tu me refiles à Mayday et t'es au courant de rien ? 223 00:26:44,686 --> 00:26:47,231 Tu veux jouer au héros, Nick ? 224 00:26:47,814 --> 00:26:49,733 Qu'est-ce que tu racontes ? 225 00:26:50,943 --> 00:26:54,029 Qui s'est rebellée à la lapidation ? Tu as fait ton choix. 226 00:26:54,238 --> 00:26:56,990 - J'avais pas le choix ! - J'essaie de te protéger. 227 00:26:57,199 --> 00:26:59,451 Toi et notre enfant. Je vous viens en aide. 228 00:26:59,660 --> 00:27:02,955 Je risque ma vie pour vous. T'es vraiment bornée. 229 00:27:03,163 --> 00:27:05,791 Je vais rouler vers le nord et traverser le Maine. 230 00:27:05,999 --> 00:27:07,292 T'y arriveras jamais. 231 00:27:07,501 --> 00:27:10,045 - Tu sais où est Hannah ? - Bien sûr que non. 232 00:27:10,254 --> 00:27:11,588 T'es un Œil. Renseigne-toi. 233 00:27:11,797 --> 00:27:14,174 Demande à Serena. Force-la à parler. 234 00:27:14,383 --> 00:27:15,926 Ils surveillent Hannah. 235 00:27:16,134 --> 00:27:18,387 - Trouve-la. - Les Gardiens surveillent... 236 00:27:18,595 --> 00:27:21,348 - Tu es en sécurité ici ! - Tais-toi ! 237 00:27:22,057 --> 00:27:24,101 On récupère Hannah et on fuit par le nord. 238 00:27:26,687 --> 00:27:27,896 Non. 239 00:27:29,439 --> 00:27:30,315 Je suis désolé. 240 00:27:30,524 --> 00:27:31,650 - Les clés. - Quoi ? 241 00:27:31,858 --> 00:27:33,193 Passe-moi les clés. 242 00:27:36,572 --> 00:27:38,031 Donne-les-moi ! 243 00:27:40,868 --> 00:27:42,327 D'accord. 244 00:27:46,498 --> 00:27:47,749 Attends, June. 245 00:28:53,857 --> 00:28:55,067 Putain ! 246 00:28:56,401 --> 00:28:58,111 Fait chier, putain ! 247 00:28:58,570 --> 00:28:59,863 Putain ! 248 00:33:01,313 --> 00:33:02,856 J'y arrive pas. 249 00:33:03,357 --> 00:33:04,775 J'y arrive pas. 250 00:33:07,402 --> 00:33:08,654 Essaie. 251 00:33:10,947 --> 00:33:12,615 {\pub}10 sacs ! 252 00:33:16,202 --> 00:33:17,870 Vous arrêtez pas. 253 00:33:32,718 --> 00:33:34,387 Au travail ! 254 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Le Seigneur est mon maître. 255 00:33:38,391 --> 00:33:40,101 Il me donne la force. 256 00:33:40,309 --> 00:33:42,103 Pas ici. Tu remplis 10 sacs pour manger. 257 00:33:42,687 --> 00:33:44,313 Il est partout. 258 00:33:45,523 --> 00:33:47,650 Au travail. 259 00:33:54,657 --> 00:33:56,075 Fais attention. 260 00:34:04,709 --> 00:34:06,419 Au travail ! 261 00:34:53,424 --> 00:34:54,842 Pas si fort. 262 00:34:57,970 --> 00:35:00,598 Je nettoie bien pour pas que ça s'infecte. 263 00:35:00,806 --> 00:35:03,184 C'est inévitable, l'eau est contaminée. 264 00:35:09,357 --> 00:35:11,359 Ça pique, mais ça fonctionne. 265 00:35:12,860 --> 00:35:14,445 C'est juste de l'alcool. 266 00:35:35,716 --> 00:35:37,385 Tu étais médecin ? 267 00:35:37,802 --> 00:35:38,928 Professeur à l'université. 268 00:35:39,136 --> 00:35:41,180 C'est pour ça qu'ils t'ont envoyée ici ? 269 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Bande-toi les mains quand tu travailles. 270 00:35:45,393 --> 00:35:48,354 Des callosités doivent se former pour éviter les cloques. 271 00:35:52,275 --> 00:35:56,195 Sache que je n'ai pas cautionné l'épuration des universités. 272 00:35:56,946 --> 00:35:58,531 C'était monstrueux. 273 00:36:00,032 --> 00:36:03,327 Les érudits ne sont pas des criminels. 274 00:36:05,329 --> 00:36:07,456 J'avais un master des Beaux-Arts, 275 00:36:07,665 --> 00:36:09,667 avant que la loi change. 276 00:36:11,335 --> 00:36:13,588 En décoration intérieure. 277 00:36:18,718 --> 00:36:21,387 C'est pour ça qu'ils t'ont envoyée ici ? 278 00:36:25,224 --> 00:36:26,517 Non. 279 00:36:28,936 --> 00:36:30,438 J'ai été faible. 280 00:36:31,105 --> 00:36:32,732 J'ai commis le péché de chair. 281 00:36:35,818 --> 00:36:40,031 Mon époux était trop occupé avec la Servante pour s'en rendre compte. 282 00:36:40,615 --> 00:36:42,491 Que lui est-il arrivé ? 283 00:36:43,659 --> 00:36:45,161 Je n'en sais rien. 284 00:36:47,663 --> 00:36:49,874 Il a sûrement obtenu une promotion. 285 00:37:01,260 --> 00:37:03,095 Je suis tombée amoureuse. 286 00:37:07,808 --> 00:37:09,644 Tu penses que ça compte ? 287 00:37:11,187 --> 00:37:13,481 - Pour qui ? - Pour Dieu. 288 00:37:15,816 --> 00:37:17,068 Je pense que oui. 289 00:37:18,236 --> 00:37:20,821 Pour de l'amour, Il me pardonnera et me protégera. 290 00:37:21,030 --> 00:37:24,617 Il me délivrera de cet endroit, c'est certain. 291 00:37:34,126 --> 00:37:35,211 Des antibiotiques. 292 00:37:36,796 --> 00:37:39,715 Ils sont périmés, mais c'est mieux que rien. 293 00:37:39,924 --> 00:37:42,176 L'eau grouille de colibacilles. 294 00:37:42,385 --> 00:37:44,512 Tu es un agneau de Dieu. 295 00:37:46,138 --> 00:37:47,265 Deux comprimés, 296 00:37:47,473 --> 00:37:49,308 toutes les quatre heures. 297 00:37:50,476 --> 00:37:51,978 Emily ? 298 00:37:53,062 --> 00:37:54,939 Pourquoi fais-tu ça ? 299 00:37:56,482 --> 00:37:58,901 Une maîtresse a été gentille avec moi. 300 00:37:59,569 --> 00:38:00,903 Une fois. 301 00:39:17,980 --> 00:39:20,191 - Avancez. - Faites la queue. 302 00:39:20,399 --> 00:39:21,609 Avancez. 303 00:39:26,364 --> 00:39:28,032 Mon client a des droits. 304 00:39:32,954 --> 00:39:34,539 Vous deux, avancez. 305 00:39:40,253 --> 00:39:42,213 Tu as vu le petit chien ? 306 00:39:43,047 --> 00:39:44,632 Tu as vu le chien ? 307 00:39:46,634 --> 00:39:49,262 La double nationalité... Quel âge a l'enfant ? 308 00:39:49,470 --> 00:39:50,555 2 ans. 309 00:39:50,763 --> 00:39:51,681 Le mien a 6 ans. 310 00:39:51,889 --> 00:39:54,183 Enfant de moins de 4 ans... 311 00:39:54,809 --> 00:39:56,644 Désolé, on les a reçus cet après-midi. 312 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 C'était différent ce matin. 313 00:39:58,563 --> 00:40:00,356 Les joies de la bureaucratie. 314 00:40:02,441 --> 00:40:04,861 - Bon, qui est américaine ? - Moi. 315 00:40:05,069 --> 00:40:06,737 L'enfant et sa mère peuvent passer, 316 00:40:06,946 --> 00:40:09,866 mais il vous faut un visa canadien. Allez à l'ambassade. 317 00:40:10,074 --> 00:40:11,576 La plus proche est à New York. 318 00:40:11,784 --> 00:40:14,412 Ils ont dit que ça allait si on voyageait ensemble. 319 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 Ça marche pour la famille. 320 00:40:16,289 --> 00:40:17,665 Nous sommes de la même famille. 321 00:40:17,874 --> 00:40:21,210 Je suis aussi sa mère. Nous sommes mariées. 322 00:40:24,338 --> 00:40:25,506 Cette attestation est utile. 323 00:40:28,509 --> 00:40:30,678 D'accord, ça va sûrement aider. 324 00:40:30,887 --> 00:40:31,846 Il y a un problème ? 325 00:40:32,054 --> 00:40:34,473 Il vous faut un tampon du poste-frontière. 326 00:40:34,682 --> 00:40:36,934 Vous vous retrouverez à l'embarquement. 327 00:40:37,143 --> 00:40:40,396 Deux cartes d'embarquement pour le vol 8455. 328 00:40:40,605 --> 00:40:42,106 Et une carte conditionnelle. 329 00:40:43,274 --> 00:40:44,650 - Merci. - Suivant. 330 00:40:44,859 --> 00:40:46,569 Allez, mon chéri, par ici. 331 00:40:47,945 --> 00:40:51,073 Bienvenue à l'aéroport international Logan de Boston. 332 00:40:51,282 --> 00:40:54,035 Soyez patients et suivez les instructions 333 00:40:54,243 --> 00:40:56,078 des employés de l'aéroport. 334 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 Allez chercher à manger. 335 00:40:59,749 --> 00:41:01,876 On t'accompagne. On a deux heures d'attente. 336 00:41:02,460 --> 00:41:03,502 Syl. 337 00:41:03,711 --> 00:41:05,171 Je viens avec toi. 338 00:41:07,465 --> 00:41:11,594 Dernier appel pour le vol 6255 à destination de Mexico. 339 00:41:11,802 --> 00:41:14,222 Dernier appel pour le vol 6255... 340 00:41:30,488 --> 00:41:33,157 - C'est vous qui avez accouché ? - Oui. 341 00:41:34,116 --> 00:41:36,702 C'était votre ovule ou un embryon implanté ? 342 00:41:36,911 --> 00:41:38,204 Ça ne vous regarde pas. 343 00:41:38,412 --> 00:41:41,541 - Ça ira plus vite si vous coopérez. - Emily, s'il te plaît. 344 00:41:41,749 --> 00:41:43,834 J'essaie, mais on va louper notre vol. 345 00:41:44,043 --> 00:41:45,169 Qu'ils partent devant. 346 00:41:45,670 --> 00:41:47,338 On reste ensemble. 347 00:41:48,297 --> 00:41:51,551 Vous n'irez pas à Montréal aujourd'hui, mademoiselle. 348 00:41:53,344 --> 00:41:56,889 J'ai déjà parlé à un agent. Nous sommes mariées. 349 00:41:57,348 --> 00:41:58,599 Il a dit que c'était bon. 350 00:41:59,475 --> 00:42:00,601 Tenez. 351 00:42:01,269 --> 00:42:02,478 Ce n'est pas valable. 352 00:42:02,687 --> 00:42:04,063 C'est tamponné. 353 00:42:04,272 --> 00:42:06,858 Non, ce document n'est plus reconnu. 354 00:42:07,942 --> 00:42:08,985 Vous n'êtes pas mariées. 355 00:42:12,280 --> 00:42:14,365 - Pardon ? - C'est interdit. 356 00:42:15,449 --> 00:42:17,159 - Interdit ? - Comment ça ? 357 00:42:17,368 --> 00:42:19,287 Interdit par la loi. 358 00:42:19,829 --> 00:42:21,372 Quelle loi ? 359 00:42:22,957 --> 00:42:24,625 La Loi. 360 00:42:28,504 --> 00:42:30,590 - Vous n'avez pas le droit. - Asseyez-vous. 361 00:42:30,798 --> 00:42:32,174 Je veux voir votre responsable. 362 00:42:32,383 --> 00:42:34,051 J'exige de voir un avocat. 363 00:42:45,521 --> 00:42:49,233 C'était votre ovule ou un embryon implanté ? 364 00:46:14,313 --> 00:46:15,898 Comment tu te sens ? 365 00:46:17,275 --> 00:46:18,818 Très mal. 366 00:46:19,986 --> 00:46:21,988 Je ne pensais pas 367 00:46:23,364 --> 00:46:25,324 être malade si vite. 368 00:46:26,826 --> 00:46:28,786 Ça fait très mal. 369 00:46:30,705 --> 00:46:32,123 Je sais. 370 00:46:41,048 --> 00:46:43,175 Ayons foi en Sa grâce. 371 00:46:43,384 --> 00:46:45,052 Il est le Rédempteur. 372 00:46:45,261 --> 00:46:47,138 Il nous délivrera. 373 00:46:48,347 --> 00:46:50,600 - Tu as pris les médicaments ? - Oui. 374 00:46:53,603 --> 00:46:55,688 Ils ne font pas effet. 375 00:47:21,464 --> 00:47:23,049 Qu'est-ce que tu as fait ? 376 00:47:27,178 --> 00:47:29,222 Qu'est-ce que tu m'as donné ? 377 00:47:31,515 --> 00:47:32,850 Dieu est mon sauveur. 378 00:47:33,684 --> 00:47:35,311 Dieu est mon sauveur. 379 00:47:35,519 --> 00:47:37,772 Et tu souffriras. 380 00:47:38,898 --> 00:47:42,026 Tu brûleras en enfer pour l'éternité. 381 00:47:42,235 --> 00:47:45,696 Tous les mois, tu as maintenu une femme 382 00:47:45,905 --> 00:47:48,741 pendant que ton mari la violait. 383 00:47:50,159 --> 00:47:52,537 Certains actes sont impardonnables. 384 00:47:56,666 --> 00:47:58,251 Tu en as pour quelques heures. 385 00:47:58,459 --> 00:48:00,503 Tu es un monstre ! 386 00:48:03,965 --> 00:48:06,342 Espèce de sale monstre ! 387 00:48:14,725 --> 00:48:16,102 Emily. 388 00:48:20,815 --> 00:48:22,191 Prie avec moi. 389 00:48:23,025 --> 00:48:24,610 Prie avec moi. 390 00:48:26,237 --> 00:48:27,947 Tu mérites de mourir seule. 391 00:48:58,477 --> 00:49:02,481 Vous en subirez les conséquences ! 392 00:49:52,573 --> 00:49:53,908 Prenez vos pelles ! 393 00:50:11,676 --> 00:50:12,760 Janine. 394 00:50:24,647 --> 00:50:25,773 Avancez ! 395 00:50:27,066 --> 00:50:28,526 On y va ! 396 00:50:34,614 --> 00:50:36,741 Tout le monde connaît les zones érogènes. 397 00:50:36,950 --> 00:50:38,618 Un, deux, trois... 398 00:50:39,369 --> 00:50:40,495 quatre, 399 00:50:41,121 --> 00:50:44,249 cinq, six et sept. 400 00:50:44,416 --> 00:50:45,917 Il y en a sept ? 401 00:50:46,710 --> 00:50:48,086 Fais voir. 402 00:50:49,212 --> 00:50:50,505 Oui, c'est ça. 403 00:50:52,799 --> 00:50:54,134 C'en est une ? 404 00:50:54,634 --> 00:50:56,136 Et elle est importante. 405 00:50:57,387 --> 00:50:59,681 C'est que je regardais à l'envers. 406 00:51:02,476 --> 00:51:05,061 Tu sais, parfois, ça peut aider. 407 00:51:10,025 --> 00:51:14,446 La plupart des mecs attaquent par un, deux et trois... 408 00:53:02,263 --> 00:53:03,180 Seigneur, 409 00:53:03,848 --> 00:53:06,309 par Ta miséricorde, nos chers défunts 410 00:53:06,517 --> 00:53:08,269 ont trouvé la paix. 411 00:53:09,937 --> 00:53:13,816 Que Ton envoyé sacré veille sur cet endroit. 412 00:53:15,902 --> 00:53:18,362 Par Jésus-Christ, notre Seigneur. 413 00:53:20,198 --> 00:53:21,365 Amen. 414 00:53:56,942 --> 00:53:58,777 C'est une fausse balle. 415 00:54:01,655 --> 00:54:03,323 2 partout. 416 00:54:04,157 --> 00:54:06,952 Le frappeur désigné est prêt à fêter la victoire. 417 00:54:09,121 --> 00:54:11,123 Et tes supporters aussi. 418 00:54:14,584 --> 00:54:17,712 On n'avait pas vu ça au stade de Fenway Park 419 00:54:17,879 --> 00:54:19,673 depuis 95 ans ! 420 00:54:19,881 --> 00:54:23,093 Les Red Sox de Boston remportent la Série mondiale ! 421 00:54:52,123 --> 00:54:55,084 Adaptation : Carole Benyamin 422 00:54:55,293 --> 00:54:55,960 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS