1
00:00:01,375 --> 00:00:03,586
Précédemment...
2
00:00:03,794 --> 00:00:05,421
J'ai su ce qu'ils t'avaient fait.
3
00:00:05,630 --> 00:00:06,672
Je suis navrée.
4
00:00:07,673 --> 00:00:08,841
Deglen.
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,510
Je m'appelle Emily.
6
00:00:10,718 --> 00:00:11,511
Qu'est-ce qu'elle fait ?
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,850
Les Servantes qui t'ont suivie
dans ta rébellion
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,102
devront en payer le prix.
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,062
Mais pas toi.
10
00:00:21,270 --> 00:00:23,481
Tu attends un enfant,
tu es protégée.
11
00:00:23,689 --> 00:00:25,816
C'est votre bébé, Mme Waterford.
12
00:00:26,484 --> 00:00:28,861
Dieu a créé une nouvelle âme.
13
00:00:29,237 --> 00:00:30,446
Bonne route,
14
00:00:30,655 --> 00:00:31,697
June.
15
00:00:32,073 --> 00:00:34,617
Je prends le contrôle
de toutes vos unités.
16
00:00:35,076 --> 00:00:36,202
La Servante disparue
est enceinte.
17
00:00:36,994 --> 00:00:39,163
Elle est notre seule priorité.
18
00:00:41,123 --> 00:00:42,458
Je peux pas
te faire quitter la ville.
19
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Quelqu'un va venir te chercher.
20
00:00:45,294 --> 00:00:48,130
Tu pourras rester avec lui
jusqu'à ce que la voie soit libre.
21
00:00:49,382 --> 00:00:51,801
Je m'appelle June Osborn.
22
00:00:52,552 --> 00:00:53,719
Je suis...
23
00:00:54,470 --> 00:00:55,596
libre.
24
00:01:11,112 --> 00:01:13,364
C'est à ça que ressemble
la liberté ?
25
00:01:14,323 --> 00:01:16,659
Même si peu, ça donne le vertige.
26
00:01:16,868 --> 00:01:19,620
Comme un ascenseur
ouvert sur les côtés.
27
00:01:20,746 --> 00:01:24,167
Quand on dépasse l'atmosphère,
on se désintègre.
28
00:01:24,542 --> 00:01:26,002
On s'évapore.
29
00:01:26,210 --> 00:01:28,713
Il n'y a plus de pression
pour nous contenir.
30
00:01:30,089 --> 00:01:32,425
On s'habitue au confort des murs.
31
00:01:32,633 --> 00:01:34,468
En très peu de temps.
32
00:01:35,595 --> 00:01:38,181
Porte la robe écarlate,
porte les ailes.
33
00:01:38,389 --> 00:01:40,892
Tais-toi, sois gentille.
34
00:01:41,726 --> 00:01:44,145
Allonge-toi et écarte les jambes.
35
00:01:44,645 --> 00:01:47,190
Oui, madame.
Que le Seigneur ouvre.
36
00:01:58,743 --> 00:02:00,912
Que va-t-il se passer dehors ?
37
00:02:02,413 --> 00:02:04,665
Je ne devrais pas m'en inquiéter.
38
00:02:04,874 --> 00:02:06,709
Il n'y a sûrement pas
d'échappatoire.
39
00:02:07,835 --> 00:02:10,838
Gilead n'a pas de limites,
d'après Tante Lydia.
40
00:02:11,047 --> 00:02:12,757
Gilead est en toi.
41
00:02:13,257 --> 00:02:15,635
Tout comme l'esprit du Seigneur.
42
00:02:16,427 --> 00:02:19,388
Ou la queue du Commandant.
43
00:02:20,473 --> 00:02:22,099
Ou le cancer.
44
00:02:29,232 --> 00:02:32,068
LA SERVANTE ÉCARLATE
45
00:02:34,737 --> 00:02:35,738
Allez.
46
00:02:36,197 --> 00:02:37,532
On se dépêche.
47
00:02:48,876 --> 00:02:51,254
Cet endroit a été abandonné
avant la guerre.
48
00:02:52,797 --> 00:02:55,007
J'y viens une fois par semaine.
49
00:02:55,967 --> 00:02:57,510
Je vérifie les ratières.
50
00:02:57,718 --> 00:03:00,638
Je m'assure qu'il n'y a pas
de grosse fuite.
51
00:03:03,349 --> 00:03:04,308
Allez,
52
00:03:04,517 --> 00:03:05,935
aidez-moi un peu.
53
00:03:06,143 --> 00:03:07,228
Pardon.
54
00:03:14,610 --> 00:03:15,820
On y va.
55
00:03:20,241 --> 00:03:21,617
Il y a de l'eau
56
00:03:22,326 --> 00:03:23,661
et de l'électricité.
57
00:03:25,079 --> 00:03:27,331
Vous feriez mieux
de rester à l'intérieur.
58
00:03:28,374 --> 00:03:29,584
Vous comprenez ?
59
00:03:36,674 --> 00:03:38,384
Vous aurez besoin de ça.
60
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Et ensuite ?
61
00:03:46,058 --> 00:03:47,977
J'étais censé
vous mettre en sécurité.
62
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
Vous êtes en sécurité.
63
00:03:51,772 --> 00:03:54,734
On se voit dans quelques jours,
si vous êtes toujours là.
64
00:03:58,070 --> 00:03:59,155
Sous Son œil.
65
00:04:00,615 --> 00:04:02,325
À plus dans le bus.
66
00:04:41,322 --> 00:04:43,241
LE BOSTON GLOBE
67
00:07:06,592 --> 00:07:08,094
{\pub}Au travail !
68
00:07:10,972 --> 00:07:12,265
Toi aussi.
69
00:07:24,402 --> 00:07:26,654
Toi, ramasse ta pelle !
70
00:07:41,252 --> 00:07:44,338
Chantons avec allégresse
à l'Éternel !
71
00:07:44,547 --> 00:07:47,800
L'Éternel est grand
et miséricordieux.
72
00:07:48,009 --> 00:07:51,971
Les pécheurs et les prostitués
sont bénis par Sa bonté
73
00:07:52,388 --> 00:07:54,765
car Il est grand et bon.
74
00:07:54,974 --> 00:07:56,267
Il est grand et bon.
75
00:07:56,475 --> 00:07:59,562
Puisse-t-Il nous accorder Sa grâce.
76
00:08:01,063 --> 00:08:03,983
Puisse-t-Il nous accorder...
77
00:08:06,777 --> 00:08:09,989
Le biome est un système
de classification flexible.
78
00:08:10,198 --> 00:08:13,451
Il peut décrire la biosphère
de toute la planète
79
00:08:13,826 --> 00:08:16,996
ou la communauté microbienne
sur la peau d'une araignée.
80
00:08:17,538 --> 00:08:20,875
La biologie cellulaire
peut aussi être personnelle.
81
00:08:21,083 --> 00:08:23,628
J'aimerais que vous vous sentiez.
82
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Je suis sérieuse.
83
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Reniflez vos aisselles.
84
00:08:34,055 --> 00:08:35,431
Vous sentez ?
85
00:08:35,932 --> 00:08:38,893
C'est l'odeur de votre microbiome.
86
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
Bactéries, champignons, virus...
87
00:08:41,646 --> 00:08:42,522
Oui, Jenna ?
88
00:08:42,730 --> 00:08:46,108
Comment les bactéries
se combattent entre elles ?
89
00:08:46,317 --> 00:08:48,027
Les archées, les protistes, etc.
90
00:08:48,236 --> 00:08:50,780
Il n'y a pas d'archées
dans le microbiome humain.
91
00:08:51,656 --> 00:08:54,408
Seulement en milieu extrême,
comme les lacs salés,
92
00:08:54,617 --> 00:08:55,576
pas sous tes aisselles.
93
00:08:55,785 --> 00:08:58,079
On a trouvé des archées
dans la peau,
94
00:08:58,287 --> 00:09:00,623
le colon et la fosse nasale.
95
00:09:00,832 --> 00:09:02,625
Les recherches sont récentes.
96
00:09:02,834 --> 00:09:04,961
Je peux t'envoyer une bibliographie.
97
00:09:06,462 --> 00:09:07,588
Merci.
98
00:09:13,553 --> 00:09:14,428
Jenna.
99
00:09:15,638 --> 00:09:17,723
- Tu as une minute ?
- Bien sûr.
100
00:09:20,476 --> 00:09:22,937
Tu es intelligente,
tu as ta place ici.
101
00:09:23,145 --> 00:09:24,272
Merci.
102
00:09:24,480 --> 00:09:27,316
Ne laisse pas un mec
te faire douter de tes questions.
103
00:09:27,525 --> 00:09:29,026
D'accord, j'essaierai.
104
00:09:29,235 --> 00:09:32,238
Ça va s'améliorer
à partir du master, non ?
105
00:09:32,446 --> 00:09:33,781
Pas du tout.
106
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
N'abandonne pas.
107
00:09:38,536 --> 00:09:40,246
- C'est votre fils ?
- Oui.
108
00:09:40,454 --> 00:09:42,415
C'est notre petit Oliver.
109
00:09:42,623 --> 00:09:44,208
Il est trop mignon.
110
00:09:44,417 --> 00:09:46,335
Je dois répondre. À mercredi.
111
00:09:46,544 --> 00:09:47,628
Merci.
112
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
Merci.
113
00:09:57,930 --> 00:10:00,224
- Vous en prenez ? J'étais pas sûr.
- Non.
114
00:10:01,434 --> 00:10:03,394
Je dois prendre de la stevia.
115
00:10:03,603 --> 00:10:05,563
On a que ça, à la maison.
116
00:10:09,984 --> 00:10:12,028
- Comment ça se passe ?
- Tout va bien.
117
00:10:12,236 --> 00:10:14,071
Tant mieux, c'est bien.
118
00:10:16,157 --> 00:10:16,908
Alors...
119
00:10:17,116 --> 00:10:19,702
- Au semestre prochain...
- Oui ?
120
00:10:20,745 --> 00:10:22,622
J'ai une bonne nouvelle.
121
00:10:22,955 --> 00:10:24,707
Apparemment,
122
00:10:25,750 --> 00:10:28,085
on va pouvoir vous attribuer
123
00:10:28,294 --> 00:10:30,254
des heures de recherches
en laboratoire.
124
00:10:30,463 --> 00:10:31,422
C'est génial.
125
00:10:31,631 --> 00:10:34,842
Je sais qu'il est dur de trouver
du temps pour la recherche
126
00:10:35,051 --> 00:10:36,969
quand on enseigne beaucoup.
127
00:10:39,597 --> 00:10:40,848
Alors...
128
00:10:41,516 --> 00:10:42,808
C'est une bonne nouvelle.
129
00:10:44,227 --> 00:10:46,896
Vous assignez un de mes cours
à un autre ?
130
00:10:48,564 --> 00:10:52,109
Concentrez-vous
sur les lignées de mitochondries
131
00:10:52,318 --> 00:10:53,611
exclusivement.
132
00:10:55,112 --> 00:10:59,075
Je n'enseignerai pas
au prochain semestre du tout ?
133
00:10:59,283 --> 00:11:00,910
Pas cet automne, non.
134
00:11:01,118 --> 00:11:03,913
Ça n'affectera pas
votre demande de titularisation.
135
00:11:06,874 --> 00:11:09,210
Plus de laboratoire, c'est motivant.
136
00:11:09,710 --> 00:11:11,838
C'est quoi, ce délire, Dan ?
137
00:11:12,547 --> 00:11:14,799
C'est une chance.
138
00:11:16,175 --> 00:11:17,885
Vous m'évincez des cours.
139
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
Voyez ça comme une chance.
140
00:11:20,680 --> 00:11:22,557
Contrairement à quoi ?
141
00:11:23,558 --> 00:11:25,059
De quoi s'agit-il ?
142
00:11:27,812 --> 00:11:29,355
De prudence.
143
00:11:31,232 --> 00:11:34,193
Un simple excès de prudence,
j'en suis sûr.
144
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
Le conseil d'administration
s'inquiète
145
00:11:36,445 --> 00:11:40,241
que vous n'instauriez pas
un climat propice à l'apprentissage.
146
00:11:46,789 --> 00:11:51,752
Vous avez une photo de Syl
et d'Oliver sur votre téléphone ?
147
00:11:54,922 --> 00:11:56,340
Bien sûr.
148
00:11:57,216 --> 00:11:59,302
Ce n'est pas très malin.
149
00:12:03,306 --> 00:12:05,933
Je ne vais pas cacher ma famille.
150
00:12:06,142 --> 00:12:07,977
C'est pas ce que je vous demande.
151
00:12:08,186 --> 00:12:09,812
Si, à l'instant.
152
00:12:10,396 --> 00:12:11,564
La situation est instable.
153
00:12:11,772 --> 00:12:15,026
Depuis Washington,
les gens ont peur.
154
00:12:15,818 --> 00:12:19,697
Si on fait profil bas,
en tant que département,
155
00:12:19,906 --> 00:12:21,282
les choses s'arrangeront.
156
00:12:23,618 --> 00:12:27,038
Vous pensez qu'il faut cacher
les lesbiennes ?
157
00:12:36,088 --> 00:12:37,298
Vous savez,
158
00:12:38,925 --> 00:12:40,968
j'ai retiré les photos de Paul
159
00:12:41,177 --> 00:12:42,762
de mon bureau.
160
00:12:44,889 --> 00:12:46,140
J'avais remarqué.
161
00:12:47,183 --> 00:12:49,852
- J'ai cru à une dispute.
- C'est le cas.
162
00:12:50,978 --> 00:12:52,313
Il y en a eu plusieurs.
163
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
Il me traite de collabo.
164
00:13:02,657 --> 00:13:04,367
Paul en fait toujours des tonnes.
165
00:13:08,704 --> 00:13:12,083
Ils ne peuvent pas nous forcer
à nous cacher à nouveau.
166
00:13:13,709 --> 00:13:17,588
Je croyais faire partie
de la dernière génération à lutter.
167
00:13:19,423 --> 00:13:21,968
Je vous trouvais tellement gâtés.
168
00:13:24,345 --> 00:13:26,013
Plus maintenant.
169
00:13:29,308 --> 00:13:31,561
J'enseignerai au prochain semestre.
170
00:13:31,769 --> 00:13:33,020
Désolée.
171
00:13:36,440 --> 00:13:38,192
Bienvenue au combat.
172
00:13:39,694 --> 00:13:41,237
Ça craint.
173
00:14:30,078 --> 00:14:31,830
{\pub}On regarde devant soi !
174
00:15:05,572 --> 00:15:09,284
- Pardon, tu as toujours mal ?
- Oui.
175
00:15:10,327 --> 00:15:14,039
Laisse-le sécher cette nuit,
je referai le pansement demain.
176
00:15:14,706 --> 00:15:16,208
Merci, ma belle.
177
00:15:17,376 --> 00:15:19,503
La meilleure manucure du coin.
178
00:15:19,795 --> 00:15:22,464
Écris-moi un bon commentaire
sur Yelp.
179
00:15:38,188 --> 00:15:40,691
- Sa fièvre est revenue ?
- Oui.
180
00:15:49,950 --> 00:15:52,911
Claire a échangé des œufs de cane
contre du paracétamol.
181
00:15:53,120 --> 00:15:54,371
Ne le gaspille pas.
182
00:15:54,705 --> 00:15:56,665
Elle ne garde même pas l'eau.
183
00:16:04,423 --> 00:16:06,466
Peut-être que du thé à la menthe
184
00:16:06,675 --> 00:16:08,510
lui nettoiera l'estomac.
185
00:17:04,316 --> 00:17:05,734
Rentre.
186
00:17:05,943 --> 00:17:07,069
Allez !
187
00:17:29,508 --> 00:17:31,093
Avance, l'Épouse !
188
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Trouve-toi un lit.
189
00:17:39,726 --> 00:17:41,687
Sois bénie.
190
00:17:42,688 --> 00:17:44,731
Espèce de salope.
191
00:17:47,860 --> 00:17:49,486
Que Sa grâce t'accompagne.
192
00:18:45,751 --> 00:18:47,127
Seigneur,
193
00:18:47,628 --> 00:18:50,255
merci pour Ton immense bonté.
194
00:18:51,632 --> 00:18:55,511
Donne-moi la force d'accomplir
Ta volonté sur Terre.
195
00:20:29,813 --> 00:20:32,065
{\pub}J'AIME MA MAMAN
196
00:25:09,590 --> 00:25:10,674
June ?
197
00:25:35,449 --> 00:25:36,367
Ça va ?
198
00:25:38,285 --> 00:25:40,162
- Que s'est-il passé ?
- Rien.
199
00:25:40,371 --> 00:25:41,372
On se tire.
200
00:25:41,580 --> 00:25:45,543
Je prends quelque chose ?
De la nourriture ou de l'eau ?
201
00:25:45,751 --> 00:25:47,628
Tu dois rester ici,
ils te cherchent.
202
00:25:47,837 --> 00:25:49,380
Je m'en fous.
203
00:25:49,588 --> 00:25:52,591
T'es pas une Martha en fuite,
t'es une Servante enceinte.
204
00:25:52,800 --> 00:25:53,676
Je sais.
205
00:25:53,884 --> 00:25:56,554
Tu crois
que je suis pas au courant ?
206
00:25:57,555 --> 00:25:58,889
Qu'est-ce que t'as ?
207
00:25:59,098 --> 00:26:00,975
Fais-moi sortir d'ici.
208
00:26:02,893 --> 00:26:04,687
Tu peux aller nulle part.
209
00:26:04,979 --> 00:26:06,647
Tu sais où on est ?
210
00:26:06,856 --> 00:26:08,732
Tu sais ce qui s'est passé ici ?
211
00:26:10,401 --> 00:26:11,819
C'est un abattoir.
212
00:26:14,655 --> 00:26:16,323
Sois patiente.
213
00:26:17,241 --> 00:26:19,869
Ça va se calmer
dans quelques semaines.
214
00:26:22,454 --> 00:26:24,832
- Quelques semaines ?
- Oui.
215
00:26:25,040 --> 00:26:27,459
- Putain ! Des semaines ?
- Sûrement.
216
00:26:27,668 --> 00:26:29,920
C'est si long de sortir d'ici ?
217
00:26:30,129 --> 00:26:31,505
C'est pas si simple.
218
00:26:32,464 --> 00:26:33,924
C'est quoi, le plan, alors ?
219
00:26:34,133 --> 00:26:37,052
Je sais pas, c'est une première.
Ils me disent rien.
220
00:26:38,762 --> 00:26:40,222
J'ai galéré à te retrouver.
221
00:26:40,431 --> 00:26:43,350
Tu sais pas ? Comment ça ?
222
00:26:44,185 --> 00:26:47,229
Tu me refiles à Mayday
et t'es au courant de rien ?
223
00:26:47,646 --> 00:26:50,191
Tu veux jouer au héros, Nick ?
224
00:26:50,774 --> 00:26:52,693
Qu'est-ce que tu racontes ?
225
00:26:53,903 --> 00:26:56,989
Qui s'est rebellée à la lapidation ?
Tu as fait ton choix.
226
00:26:57,198 --> 00:26:59,950
- J'avais pas le choix !
- J'essaie de te protéger.
227
00:27:00,159 --> 00:27:02,411
Toi et notre enfant.
Je vous viens en aide.
228
00:27:02,620 --> 00:27:05,915
Je risque ma vie pour vous.
T'es vraiment bornée.
229
00:27:06,123 --> 00:27:08,751
Je vais rouler vers le nord
et traverser le Maine.
230
00:27:08,959 --> 00:27:10,252
T'y arriveras jamais.
231
00:27:10,461 --> 00:27:13,005
- Tu sais où est Hannah ?
- Bien sûr que non.
232
00:27:13,214 --> 00:27:14,548
T'es un Œil. Renseigne-toi.
233
00:27:14,757 --> 00:27:17,134
Demande à Serena. Force-la à parler.
234
00:27:17,343 --> 00:27:18,886
Ils surveillent Hannah.
235
00:27:19,094 --> 00:27:21,347
- Trouve-la.
- Les Gardiens surveillent...
236
00:27:21,555 --> 00:27:24,308
- Tu es en sécurité ici !
- Tais-toi !
237
00:27:25,017 --> 00:27:27,061
On récupère Hannah
et on fuit par le nord.
238
00:27:29,647 --> 00:27:30,856
Non.
239
00:27:32,399 --> 00:27:33,275
Je suis désolé.
240
00:27:33,484 --> 00:27:34,610
- Les clés.
- Quoi ?
241
00:27:34,818 --> 00:27:36,153
Passe-moi les clés.
242
00:27:39,532 --> 00:27:40,991
Donne-les-moi !
243
00:27:43,828 --> 00:27:45,287
D'accord.
244
00:27:49,458 --> 00:27:50,709
Attends, June.
245
00:28:56,817 --> 00:28:58,027
Putain !
246
00:28:59,361 --> 00:29:01,071
Fait chier, putain !
247
00:29:01,530 --> 00:29:02,823
Putain !
248
00:33:04,273 --> 00:33:05,816
J'y arrive pas.
249
00:33:06,317 --> 00:33:07,735
J'y arrive pas.
250
00:33:10,362 --> 00:33:11,614
Essaie.
251
00:33:14,909 --> 00:33:16,577
{\pub}10 sacs !
252
00:33:20,164 --> 00:33:21,832
Vous arrêtez pas.
253
00:33:36,680 --> 00:33:38,349
Au travail !
254
00:33:40,059 --> 00:33:42,144
Le Seigneur est mon maître.
255
00:33:42,353 --> 00:33:44,063
Il me donne la force.
256
00:33:44,271 --> 00:33:46,065
Pas ici.
Tu remplis 10 sacs pour manger.
257
00:33:46,649 --> 00:33:48,275
Il est partout.
258
00:33:49,485 --> 00:33:51,612
Au travail.
259
00:33:58,619 --> 00:34:00,037
Fais attention.
260
00:34:08,671 --> 00:34:10,381
Au travail !
261
00:34:57,386 --> 00:34:58,804
Pas si fort.
262
00:35:01,932 --> 00:35:04,560
Je nettoie bien
pour pas que ça s'infecte.
263
00:35:04,768 --> 00:35:07,146
C'est inévitable,
l'eau est contaminée.
264
00:35:13,319 --> 00:35:15,321
Ça pique, mais ça fonctionne.
265
00:35:16,822 --> 00:35:18,407
C'est juste de l'alcool.
266
00:35:39,678 --> 00:35:41,347
Tu étais médecin ?
267
00:35:41,764 --> 00:35:42,890
Professeur à l'université.
268
00:35:43,098 --> 00:35:45,142
C'est pour ça
qu'ils t'ont envoyée ici ?
269
00:35:46,352 --> 00:35:49,146
Bande-toi les mains
quand tu travailles.
270
00:35:49,355 --> 00:35:52,316
Des callosités doivent se former
pour éviter les cloques.
271
00:35:56,237 --> 00:36:00,157
Sache que je n'ai pas cautionné
l'épuration des universités.
272
00:36:00,908 --> 00:36:02,493
C'était monstrueux.
273
00:36:03,994 --> 00:36:07,289
Les érudits ne sont pas
des criminels.
274
00:36:09,291 --> 00:36:11,418
J'avais un master des Beaux-Arts,
275
00:36:11,627 --> 00:36:13,629
avant que la loi change.
276
00:36:15,297 --> 00:36:17,550
En décoration intérieure.
277
00:36:22,680 --> 00:36:25,349
C'est pour ça
qu'ils t'ont envoyée ici ?
278
00:36:29,186 --> 00:36:30,479
Non.
279
00:36:32,898 --> 00:36:34,400
J'ai été faible.
280
00:36:35,067 --> 00:36:36,694
J'ai commis le péché de chair.
281
00:36:39,780 --> 00:36:43,993
Mon époux était trop occupé avec
la Servante pour s'en rendre compte.
282
00:36:44,577 --> 00:36:46,453
Que lui est-il arrivé ?
283
00:36:47,621 --> 00:36:49,123
Je n'en sais rien.
284
00:36:51,625 --> 00:36:53,836
Il a sûrement obtenu une promotion.
285
00:37:05,222 --> 00:37:07,057
Je suis tombée amoureuse.
286
00:37:11,770 --> 00:37:13,606
Tu penses que ça compte ?
287
00:37:15,149 --> 00:37:17,443
- Pour qui ?
- Pour Dieu.
288
00:37:19,778 --> 00:37:21,030
Je pense que oui.
289
00:37:22,198 --> 00:37:24,783
Pour de l'amour,
Il me pardonnera et me protégera.
290
00:37:24,992 --> 00:37:28,579
Il me délivrera de cet endroit,
c'est certain.
291
00:37:38,088 --> 00:37:39,173
Des antibiotiques.
292
00:37:40,758 --> 00:37:43,677
Ils sont périmés,
mais c'est mieux que rien.
293
00:37:43,886 --> 00:37:46,138
L'eau grouille de colibacilles.
294
00:37:46,347 --> 00:37:48,474
Tu es un agneau de Dieu.
295
00:37:50,100 --> 00:37:51,227
Deux comprimés,
296
00:37:51,435 --> 00:37:53,270
toutes les quatre heures.
297
00:37:54,438 --> 00:37:55,940
Emily ?
298
00:37:57,024 --> 00:37:58,901
Pourquoi fais-tu ça ?
299
00:38:00,444 --> 00:38:02,863
Une maîtresse a été gentille
avec moi.
300
00:38:03,531 --> 00:38:04,865
Une fois.
301
00:39:21,942 --> 00:39:24,153
- Avancez.
- Faites la queue.
302
00:39:24,361 --> 00:39:25,571
Avancez.
303
00:39:30,326 --> 00:39:31,994
Mon client a des droits.
304
00:39:36,916 --> 00:39:38,501
Vous deux, avancez.
305
00:39:44,215 --> 00:39:46,175
Tu as vu le petit chien ?
306
00:39:47,009 --> 00:39:48,594
Tu as vu le chien ?
307
00:39:50,596 --> 00:39:53,224
La double nationalité...
Quel âge a l'enfant ?
308
00:39:53,432 --> 00:39:54,517
2 ans.
309
00:39:54,725 --> 00:39:55,643
Le mien a 6 ans.
310
00:39:55,851 --> 00:39:58,145
Enfant de moins de 4 ans...
311
00:39:58,771 --> 00:40:00,606
Désolé, on les a reçus
cet après-midi.
312
00:40:00,814 --> 00:40:02,316
C'était différent ce matin.
313
00:40:02,525 --> 00:40:04,318
Les joies de la bureaucratie.
314
00:40:06,403 --> 00:40:08,823
- Bon, qui est américaine ?
- Moi.
315
00:40:09,031 --> 00:40:10,699
L'enfant et sa mère peuvent passer,
316
00:40:10,908 --> 00:40:13,828
mais il vous faut un visa canadien.
Allez à l'ambassade.
317
00:40:14,036 --> 00:40:15,538
La plus proche est à New York.
318
00:40:15,746 --> 00:40:18,374
Ils ont dit que ça allait
si on voyageait ensemble.
319
00:40:18,582 --> 00:40:20,042
Ça marche pour la famille.
320
00:40:20,251 --> 00:40:21,627
Nous sommes de la même famille.
321
00:40:21,836 --> 00:40:25,172
Je suis aussi sa mère.
Nous sommes mariées.
322
00:40:28,300 --> 00:40:29,468
Cette attestation est utile.
323
00:40:32,471 --> 00:40:34,640
D'accord, ça va sûrement aider.
324
00:40:34,849 --> 00:40:35,808
Il y a un problème ?
325
00:40:36,016 --> 00:40:38,435
Il vous faut un tampon
du poste-frontière.
326
00:40:38,644 --> 00:40:40,896
Vous vous retrouverez
à l'embarquement.
327
00:40:41,105 --> 00:40:44,358
Deux cartes d'embarquement
pour le vol 8455.
328
00:40:44,567 --> 00:40:46,068
Et une carte conditionnelle.
329
00:40:47,236 --> 00:40:48,612
- Merci.
- Suivant.
330
00:40:48,821 --> 00:40:50,531
Allez, mon chéri, par ici.
331
00:40:51,907 --> 00:40:55,035
Bienvenue à l'aéroport international
Logan de Boston.
332
00:40:55,244 --> 00:40:57,997
Soyez patients
et suivez les instructions
333
00:40:58,205 --> 00:41:00,040
des employés de l'aéroport.
334
00:41:02,042 --> 00:41:03,502
Allez chercher à manger.
335
00:41:03,711 --> 00:41:05,838
On t'accompagne.
On a deux heures d'attente.
336
00:41:06,422 --> 00:41:07,464
Syl.
337
00:41:07,673 --> 00:41:09,133
Je viens avec toi.
338
00:41:11,427 --> 00:41:15,556
Dernier appel pour le vol 6255
à destination de Mexico.
339
00:41:15,764 --> 00:41:18,184
Dernier appel pour le vol 6255...
340
00:41:34,450 --> 00:41:37,119
- C'est vous qui avez accouché ?
- Oui.
341
00:41:38,078 --> 00:41:40,664
C'était votre ovule
ou un embryon implanté ?
342
00:41:40,873 --> 00:41:42,166
Ça ne vous regarde pas.
343
00:41:42,374 --> 00:41:45,503
- Ça ira plus vite si vous coopérez.
- Emily, s'il te plaît.
344
00:41:45,711 --> 00:41:47,796
J'essaie,
mais on va louper notre vol.
345
00:41:48,005 --> 00:41:49,131
Qu'ils partent devant.
346
00:41:49,632 --> 00:41:51,300
On reste ensemble.
347
00:41:52,259 --> 00:41:55,513
Vous n'irez pas à Montréal
aujourd'hui, mademoiselle.
348
00:41:57,306 --> 00:42:00,851
J'ai déjà parlé à un agent.
Nous sommes mariées.
349
00:42:01,310 --> 00:42:02,561
Il a dit que c'était bon.
350
00:42:03,437 --> 00:42:04,563
Tenez.
351
00:42:05,231 --> 00:42:06,440
Ce n'est pas valable.
352
00:42:06,649 --> 00:42:08,025
C'est tamponné.
353
00:42:08,234 --> 00:42:10,820
Non, ce document n'est plus reconnu.
354
00:42:11,904 --> 00:42:12,947
Vous n'êtes pas mariées.
355
00:42:16,242 --> 00:42:18,327
- Pardon ?
- C'est interdit.
356
00:42:19,411 --> 00:42:21,121
- Interdit ?
- Comment ça ?
357
00:42:21,330 --> 00:42:23,249
Interdit par la loi.
358
00:42:23,791 --> 00:42:25,334
Quelle loi ?
359
00:42:26,919 --> 00:42:28,587
La Loi.
360
00:42:32,466 --> 00:42:34,552
- Vous n'avez pas le droit.
- Asseyez-vous.
361
00:42:34,760 --> 00:42:36,136
Je veux voir votre responsable.
362
00:42:36,345 --> 00:42:38,013
J'exige de voir un avocat.
363
00:42:49,483 --> 00:42:53,195
C'était votre ovule
ou un embryon implanté ?
364
00:46:18,275 --> 00:46:19,860
Comment tu te sens ?
365
00:46:21,237 --> 00:46:22,780
Très mal.
366
00:46:23,948 --> 00:46:25,950
Je ne pensais pas
367
00:46:27,326 --> 00:46:29,286
être malade si vite.
368
00:46:30,788 --> 00:46:32,748
Ça fait très mal.
369
00:46:34,667 --> 00:46:36,085
Je sais.
370
00:46:45,010 --> 00:46:47,137
Ayons foi en Sa grâce.
371
00:46:47,346 --> 00:46:49,014
Il est le Rédempteur.
372
00:46:49,223 --> 00:46:51,100
Il nous délivrera.
373
00:46:52,309 --> 00:46:54,562
- Tu as pris les médicaments ?
- Oui.
374
00:46:57,565 --> 00:46:59,650
Ils ne font pas effet.
375
00:47:25,426 --> 00:47:27,011
Qu'est-ce que tu as fait ?
376
00:47:31,140 --> 00:47:33,184
Qu'est-ce que tu m'as donné ?
377
00:47:35,477 --> 00:47:36,812
Dieu est mon sauveur.
378
00:47:37,646 --> 00:47:39,273
Dieu est mon sauveur.
379
00:47:39,481 --> 00:47:41,734
Et tu souffriras.
380
00:47:42,860 --> 00:47:45,988
Tu brûleras en enfer
pour l'éternité.
381
00:47:46,197 --> 00:47:49,658
Tous les mois,
tu as maintenu une femme
382
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
pendant que ton mari la violait.
383
00:47:54,121 --> 00:47:56,499
Certains actes sont impardonnables.
384
00:48:00,628 --> 00:48:02,213
Tu en as pour quelques heures.
385
00:48:02,421 --> 00:48:04,465
Tu es un monstre !
386
00:48:07,927 --> 00:48:10,304
Espèce de sale monstre !
387
00:48:18,687 --> 00:48:20,064
Emily.
388
00:48:24,777 --> 00:48:26,153
Prie avec moi.
389
00:48:26,987 --> 00:48:28,572
Prie avec moi.
390
00:48:30,199 --> 00:48:31,909
Tu mérites de mourir seule.
391
00:49:02,439 --> 00:49:06,443
Vous en subirez les conséquences !
392
00:49:56,535 --> 00:49:57,870
Prenez vos pelles !
393
00:50:15,638 --> 00:50:16,722
Janine.
394
00:50:28,609 --> 00:50:29,735
Avancez !
395
00:50:31,028 --> 00:50:32,488
On y va !
396
00:50:38,576 --> 00:50:40,703
Tout le monde connaît
les zones érogènes.
397
00:50:40,912 --> 00:50:42,580
Un, deux, trois...
398
00:50:43,331 --> 00:50:44,457
quatre,
399
00:50:45,083 --> 00:50:48,211
cinq, six et sept.
400
00:50:48,378 --> 00:50:49,879
Il y en a sept ?
401
00:50:50,672 --> 00:50:52,048
Fais voir.
402
00:50:53,174 --> 00:50:54,467
Oui, c'est ça.
403
00:50:56,761 --> 00:50:58,096
C'en est une ?
404
00:50:58,596 --> 00:51:00,098
Et elle est importante.
405
00:51:01,349 --> 00:51:03,643
C'est que je regardais à l'envers.
406
00:51:06,438 --> 00:51:09,023
Tu sais, parfois, ça peut aider.
407
00:51:13,987 --> 00:51:18,408
La plupart des mecs attaquent
par un, deux et trois...
408
00:53:06,225 --> 00:53:07,142
Seigneur,
409
00:53:07,810 --> 00:53:10,271
par Ta miséricorde,
nos chers défunts
410
00:53:10,479 --> 00:53:12,231
ont trouvé la paix.
411
00:53:13,899 --> 00:53:17,778
Que Ton envoyé sacré
veille sur cet endroit.
412
00:53:19,864 --> 00:53:22,324
Par Jésus-Christ, notre Seigneur.
413
00:53:24,160 --> 00:53:25,327
Amen.
414
00:54:00,904 --> 00:54:02,739
C'est une fausse balle.
415
00:54:05,617 --> 00:54:07,285
2 partout.
416
00:54:08,119 --> 00:54:10,914
Le frappeur désigné
est prêt à fêter la victoire.
417
00:54:13,083 --> 00:54:15,085
Et tes supporters aussi.
418
00:54:18,546 --> 00:54:21,674
On n'avait pas vu ça
au stade de Fenway Park
419
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
depuis 95 ans !
420
00:54:23,843 --> 00:54:27,055
Les Red Sox de Boston
remportent la Série mondiale !
421
00:54:56,085 --> 00:54:59,046
Adaptation : Carole Benyamin
422
00:54:59,255 --> 00:54:59,922
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS