1 00:00:01,560 --> 00:00:03,859 ...آنچه در "سرگذشتِ ندیمه" دیدید 2 00:00:03,900 --> 00:00:05,439 فقط چیزی رو که لازم داریم به خونه بفرستین 3 00:00:05,440 --> 00:00:10,659 ولی احیاناً اگه آفـرد می‌تونست تو خونه برای بچه شیر بدوشه، مفیدتر نمی‌شد؟ 4 00:00:10,660 --> 00:00:12,829 !یه راست آوردیش خونه 5 00:00:12,830 --> 00:00:14,499 راحت‌تره که آفـرد رو اینجا داشته باشیم 6 00:00:14,500 --> 00:00:15,509 برای تو؟ 7 00:00:15,510 --> 00:00:16,566 !برای نیکول 8 00:00:16,680 --> 00:00:18,286 خوش‌شانسی که قبول کردن 9 00:00:18,340 --> 00:00:20,089 چهار زوج ردت کردن 10 00:00:20,270 --> 00:00:22,059 ،برام سواله چرا چنین مردِ برجسته و مهمی 11 00:00:22,060 --> 00:00:25,096 باید بخواد چنین ندیمه‌ی بدقِلقی رو قبول کنه 12 00:00:25,440 --> 00:00:27,695 تو این خونه برای حریم خصوصی ارزش قائلیم 13 00:00:27,990 --> 00:00:29,233 می‌فهمی؟ 14 00:00:29,450 --> 00:00:31,789 خدا من رو برای هدفی والاتر فراخونده 15 00:00:31,790 --> 00:00:33,077 به این حرفت اعتقاد نداری 16 00:00:33,710 --> 00:00:36,284 نگهبان آیزاک امروز صبح اصلاً سر شیفتش حاضر نشده 17 00:00:36,550 --> 00:00:39,009 ایدن رو دیدی؟ - امروز ندیدمش - 18 00:00:39,010 --> 00:00:40,572 فکر کنم یه مشکلی داشته باشیم 19 00:00:40,930 --> 00:00:43,922 متهمان محکوم به زنای محصنه شدن 20 00:00:44,190 --> 00:00:47,633 گناهانتان را انکار کنید و از خدا استدعای بخشش کنید 21 00:00:47,650 --> 00:00:51,830 که من با کسانی که با شما ،می‌جنگند خواهم جنگید 22 00:00:52,080 --> 00:00:54,511 و فرزندانتان را نجات خواهم داد 23 00:00:59,994 --> 00:01:06,894 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 24 00:01:06,918 --> 00:01:13,818 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 25 00:01:13,942 --> 00:01:19,842 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities 26 00:01:32,580 --> 00:01:34,461 این همه‌ی چیزیه که به جا می‌ذاره 27 00:01:36,460 --> 00:01:38,253 هیچ‌جا نشونه‌ای ازش نخواهد بود 28 00:01:40,340 --> 00:01:42,683 مرتدها نمی‌تونن قرینِ آرامش ابدی بشن 29 00:01:43,350 --> 00:01:46,705 اینجا، ازشون به عنوان غذای حیوانات استفاده می‌کنن 30 00:01:49,280 --> 00:01:51,667 عمه لیدیا این رو تو رِدسنتر بهمون گفت 31 00:01:52,830 --> 00:01:54,436 هدر ندین، نخواین 32 00:01:57,840 --> 00:01:59,996 تنها چیزی که به جا می‌ذاریم لباس‌فرمه 33 00:02:01,430 --> 00:02:02,618 همسر 34 00:02:03,510 --> 00:02:04,665 ندیمه 35 00:02:07,060 --> 00:02:08,215 مارتا 36 00:02:08,730 --> 00:02:09,698 مادر 37 00:02:10,070 --> 00:02:11,082 دختر 38 00:02:13,160 --> 00:02:14,304 دوست‌دختر 39 00:02:15,830 --> 00:02:17,029 ملکه 40 00:02:18,540 --> 00:02:19,596 هرزه 41 00:02:21,130 --> 00:02:22,329 جنایت‌کار 42 00:02:23,640 --> 00:02:24,927 گناه‌کار 43 00:02:26,600 --> 00:02:27,700 مرتد 44 00:02:30,690 --> 00:02:31,889 زندانی 45 00:02:36,700 --> 00:02:38,680 به نظرت این رو خودش دوخته؟ 46 00:02:40,960 --> 00:02:41,884 احتمالاً 47 00:02:45,680 --> 00:02:47,154 مادرم دوخت و دوز بلد بود 48 00:02:47,350 --> 00:02:48,912 می‌دونی، دوخت و دوز واقعی 49 00:02:50,230 --> 00:02:52,798 نمی‌تونستم بفهمم چطور لبه‌ی شلوارهای هانا رو بدم داخل 50 00:02:54,200 --> 00:02:55,388 اون دختر بچه بود 51 00:02:58,870 --> 00:03:00,663 من یه کلام محبت‌آمیز براش نداشتم 52 00:03:00,790 --> 00:03:01,901 حقیقت نداره 53 00:03:05,180 --> 00:03:06,643 من باهاش خیلی بد رفتار کردم 54 00:03:17,160 --> 00:03:18,865 من با شوهرش خوابیدم 55 00:03:26,970 --> 00:03:28,488 ...باید سعی می‌کردم 56 00:03:29,520 --> 00:03:30,620 کمکش کنم 57 00:04:22,537 --> 00:04:25,337 [انجیلِ مقدس] 58 00:04:56,900 --> 00:04:57,912 خانوم واترفورد 59 00:04:59,280 --> 00:05:00,204 بیا تو 60 00:05:02,120 --> 00:05:04,320 نیکول و من داشتیم راجع به گل‌های سوسن حرف می‌زدیم 61 00:05:06,290 --> 00:05:07,489 حرفای زیادی برای گفتن داشت؟ 62 00:05:09,800 --> 00:05:11,230 آره. خیلی زیاد 63 00:05:14,230 --> 00:05:15,561 کمکی از دستم برمیاد برات انجام بدم؟ 64 00:05:18,860 --> 00:05:23,084 من این رو بین وسایل ایدن پیدا کردم 65 00:05:24,410 --> 00:05:25,466 سرینا، ببین 66 00:05:31,140 --> 00:05:33,065 اون همه‌جاش یادداشت‌هایی نوشته 67 00:05:54,390 --> 00:05:57,371 به نظر میاد ایدن انبوهی از گناهان رو مخفی می‌کرده 68 00:06:03,080 --> 00:06:04,268 چه گناهانی؟ 69 00:06:08,540 --> 00:06:09,464 چی؟ 70 00:06:09,670 --> 00:06:11,551 چه گناهانی رو داشت مخفی می‌کرد؟ 71 00:06:13,640 --> 00:06:15,653 چی... سرینا؟ 72 00:06:19,690 --> 00:06:21,279 اون به اندازه‌ی کافی قوی نبود 73 00:06:21,280 --> 00:06:23,699 !اون 15 سالش بود 74 00:06:23,700 --> 00:06:25,537 آره، 15 سالش بود 75 00:06:25,580 --> 00:06:26,955 باید باهوش‌تر می‌بود 76 00:06:26,960 --> 00:06:30,579 !اون سعی داشت خدا رو درک کنه 77 00:06:31,420 --> 00:06:32,719 ،محض رضای خدا، سرینا 78 00:06:32,720 --> 00:06:34,759 اون سعی داشت انجیلِ کوفتی رو بخونه 79 00:06:34,760 --> 00:06:36,979 !جلوی دخترم اینجوری حرف نزن می‌فهمی چی میگم؟ 80 00:06:36,980 --> 00:06:38,519 چطور می‌خوای ازش محافظت کنی؟ 81 00:06:38,520 --> 00:06:40,445 چطور می‌خوای ازش محافظت کنی؟ 82 00:06:40,610 --> 00:06:41,819 چیکار می‌خوای بکنی؟ 83 00:06:41,820 --> 00:06:43,888 می‌خوای مثل یه اُرکیده اینجا محبوسش کنی؟ 84 00:06:45,790 --> 00:06:46,846 ...دخترِ من 85 00:06:48,000 --> 00:06:49,925 به شایستگی بزرگ میشه 86 00:06:50,880 --> 00:06:52,969 اون کلامِ خدا رو درک می‌کنه 87 00:06:52,970 --> 00:06:55,219 و از کلامِ خدا اطاعت می‌کنه 88 00:06:55,220 --> 00:06:56,870 !اون نمی‌تونه کلامِ خدا رو بخونه 89 00:06:59,060 --> 00:06:59,984 !گمشو بیرون 90 00:08:00,020 --> 00:08:01,439 ،نگهبان بلین، قربان 91 00:08:02,020 --> 00:08:03,769 فقط می‌خوام بهتون بگم چقدر متأسفم 92 00:08:05,150 --> 00:08:07,130 ما سعی کردیم اون رو در مسیر خدا قرار بدیم 93 00:08:08,740 --> 00:08:11,919 ای کاش می‌تونستم کاری رو که ایدنِ من انجام داد جبران کنم 94 00:08:12,120 --> 00:08:13,550 دعا می‌کنم به نحوی می‌تونستم 95 00:08:15,300 --> 00:08:17,269 به لطفِ خدا، همه بخشیده میشن 96 00:08:18,720 --> 00:08:19,644 خدا خیرتون بده 97 00:08:28,950 --> 00:08:31,106 فرمانده واترفورد، خانومِ واترفورد 98 00:08:32,160 --> 00:08:34,833 شما خیلی مهربون بودین که ایدن رو به منزل الهی‌تون راه دادین 99 00:08:36,130 --> 00:08:37,879 اینطور که معلوم میشه اشتباهِ ناگواری بود 100 00:08:39,550 --> 00:08:41,893 که با گناه و حیله پاسخ داده شه 101 00:08:42,390 --> 00:08:43,545 بله، قربان 102 00:08:47,280 --> 00:08:48,743 من شرمسارم 103 00:08:51,830 --> 00:08:52,743 بله 104 00:08:55,630 --> 00:08:57,973 ایدن خیلی از مزرعه‌تون حرف میزد 105 00:08:58,510 --> 00:09:00,072 و اینکه چقدر دلش براش تنگ شده بود 106 00:09:02,810 --> 00:09:04,141 دلش برای خانوادش تنگ شده بود 107 00:09:06,020 --> 00:09:07,681 اون نورِ زندگی من بود 108 00:09:09,660 --> 00:09:10,573 ببخشید 109 00:09:13,660 --> 00:09:15,090 اون قلبِ مهربونی داشت 110 00:09:17,760 --> 00:09:19,091 دخترِ دیگه‌ای هم داری؟ 111 00:09:22,350 --> 00:09:24,550 خدا واقعاً ما رو قرینِ رحمت قرار داده 112 00:09:26,310 --> 00:09:27,234 شکر به درگاهش 113 00:09:29,530 --> 00:09:34,491 مطمئن شو از گناهانِ خواهرش درس بگیره 114 00:09:35,670 --> 00:09:37,639 در دل حوادث غم‌انگیز فرصتی وجود داره 115 00:09:38,760 --> 00:09:39,860 بله، قربان 116 00:09:40,720 --> 00:09:43,338 دخترِ دومم وقتی ایدن با اون پسره از راه رسید خونه بود 117 00:09:44,100 --> 00:09:45,937 ما فوراً مامورا رو خبر کردیم 118 00:09:48,440 --> 00:09:49,595 شما تحویلش دادین؟ 119 00:09:52,780 --> 00:09:58,566 به راستی که چنین ایمانی کم‌یابه 120 00:09:59,130 --> 00:10:01,198 بازتابِ خوبی رو خانواده‌تون داره 121 00:10:03,180 --> 00:10:04,786 خدا خیرتون بده، فرمانده 122 00:10:11,610 --> 00:10:14,371 به امید اینکه خدا در این لحظاتِ عزاداری بهتون قوت بده 123 00:10:14,580 --> 00:10:16,648 ممنون - برو به امانِ خدا - 124 00:10:38,210 --> 00:10:40,179 وقتی اومدن سراغ دخترِ خودت چیکار می‌کنی؟ 125 00:10:59,540 --> 00:11:00,783 !مراقبِ حرف زدنت باش 126 00:11:20,630 --> 00:11:23,193 ،دهنِ زن یه گودال عمیقه 127 00:11:23,800 --> 00:11:26,418 مردی که به دامش بیوفته عذاب می‌کشه 128 00:11:27,640 --> 00:11:30,489 شما مایه‌ی بدبختیِ همه‌ی مردا هستین 129 00:11:32,980 --> 00:11:33,904 همه‌تون 130 00:11:49,100 --> 00:11:50,024 چطوره؟ 131 00:11:50,900 --> 00:11:51,813 اوه، خوبه 132 00:11:53,940 --> 00:11:55,183 البته فکر کنم دستم رو شکستم 133 00:11:56,490 --> 00:11:57,403 شکرِ خدا 134 00:12:04,340 --> 00:12:05,990 علیاحضرت همایونی از خواب بیدار شدن 135 00:12:07,300 --> 00:12:08,224 باشه 136 00:12:15,740 --> 00:12:17,390 دوست دخترت واقعاً گردن کلفته 137 00:12:30,640 --> 00:12:31,564 چیزی نیست 138 00:12:37,660 --> 00:12:38,573 هی 139 00:12:47,970 --> 00:12:49,158 چیزی نیست 140 00:12:53,520 --> 00:12:55,082 چیزی نیست 141 00:13:19,530 --> 00:13:23,347 سلام، عزیزِ دلم. بیا بغلم ببینم 142 00:13:38,740 --> 00:13:40,665 آره، فقط پشتِ سرش رو بگیر 143 00:13:40,910 --> 00:13:42,835 اون هنوز یکم شُله 144 00:13:43,330 --> 00:13:44,705 بگیرش 145 00:13:45,370 --> 00:13:48,379 !درسته. همینجوری. آفرین 146 00:13:48,380 --> 00:13:50,261 گرفتیش. عالیه 147 00:13:50,720 --> 00:13:52,007 سلام، عزیزم 148 00:13:58,980 --> 00:13:59,904 سلام، جونِ دلم 149 00:14:00,780 --> 00:14:02,155 ببین چی به دنیا آوردیم 150 00:14:07,790 --> 00:14:08,714 ،هالی 151 00:14:10,170 --> 00:14:11,501 این باباته 152 00:14:27,000 --> 00:14:28,375 دوسِت دارم 153 00:14:47,250 --> 00:14:50,418 هی، بیا اینجا. تو واقعاً نازنینی 154 00:14:57,230 --> 00:14:58,968 به نظرت اونا تو بهشت کنار همن؟ 155 00:14:59,480 --> 00:15:00,998 باید اینجا کنارِ هم باشن 156 00:15:02,280 --> 00:15:03,886 چرا همیشه چیزای بد رو می‌بینی؟ 157 00:15:04,240 --> 00:15:06,495 من همیشه غُر می‌زنم؟ نه، نمی‌زنم 158 00:15:16,220 --> 00:15:18,882 اونا تو یه استخر غرقش کردن 159 00:15:23,320 --> 00:15:24,651 اون برای عشق مُرد 160 00:15:30,500 --> 00:15:31,600 من یه کتاب پیدا کردم 161 00:15:33,970 --> 00:15:35,433 بین وسایلش مخفی شده بود 162 00:15:38,980 --> 00:15:39,981 یه انجیل 163 00:15:43,690 --> 00:15:44,614 !وای 164 00:15:47,160 --> 00:15:48,216 !چه شجاع 165 00:15:53,050 --> 00:15:54,238 آره، شجاع بود 166 00:16:02,060 --> 00:16:06,069 امشب اولین مراسمِ نزدیکیم رو تو خونه‌ی جدید دارم 167 00:16:06,070 --> 00:16:09,007 .اوه، از اولی متنفرم خیلی ناجوره 168 00:16:09,450 --> 00:16:13,960 به امید اینکه خدا تلاشش رو مستفیض کنه و معجزه‌ـش رو عطا کنه 169 00:16:15,170 --> 00:16:16,369 از پسش برمیای 170 00:16:17,050 --> 00:16:17,974 حتماً 171 00:16:18,560 --> 00:16:21,899 فقط فرمانده‌ـت رو در حال افتادن تو یه چوب‌خُردکن تصور کن 172 00:16:21,900 --> 00:16:24,617 !وای، نه. این فکر رو نکن !این خیلی بده 173 00:16:24,650 --> 00:16:26,256 !وای، خدای من 174 00:16:37,380 --> 00:16:40,603 من مدام خوابِ اُلیور رو می‌بینم 175 00:16:43,610 --> 00:16:44,941 تولدش نزدیکه؟ 176 00:16:45,480 --> 00:16:48,835 هفته‌ی آینده. هفت ساله میشه 177 00:16:52,330 --> 00:16:53,661 خب، باید جشن بگیریم 178 00:16:54,590 --> 00:16:55,921 می‌تونیم یه کیک بپزیم 179 00:16:57,680 --> 00:16:58,593 یا تکیلا؟ 180 00:16:59,220 --> 00:17:00,826 !وای، تکیلا 181 00:17:01,390 --> 00:17:02,996 بیشتر از همه دلم برای تو تنگ شده 182 00:17:05,770 --> 00:17:08,487 خوشحالم که تونستم برگردم اینجا 183 00:17:10,070 --> 00:17:13,612 خوشحالم که تونستم دوباره تو رو ببینم 184 00:17:30,950 --> 00:17:32,974 هیس 185 00:17:35,370 --> 00:17:37,499 آنجلا خیلی بانشاط‌تر به نظر میاد 186 00:17:37,500 --> 00:17:38,556 وزنش بیشتر شده؟ 187 00:17:38,590 --> 00:17:40,759 تقریباً 270 گرم 188 00:17:40,760 --> 00:17:42,091 اون ستاره‌ی راک کوچولوی منه 189 00:17:42,720 --> 00:17:43,639 شکرِ خدا 190 00:17:43,640 --> 00:17:45,433 و نیکول 191 00:17:46,310 --> 00:17:47,465 اون چهره‌ی نازنین 192 00:17:51,200 --> 00:17:53,169 امیدوارم اوضاع تو خونه‌ـتون آروم شده باشه 193 00:17:54,410 --> 00:17:55,840 داره آروم میشه 194 00:17:57,750 --> 00:17:58,674 خدا رو شکر 195 00:18:00,130 --> 00:18:03,023 البته، خیلی غم‌انگیزه 196 00:18:05,730 --> 00:18:07,309 ولی ما چیزای زیادی برای امیدواری داریم 197 00:18:07,310 --> 00:18:08,828 با دخترای قشنگ‌مون 198 00:18:09,820 --> 00:18:10,832 آره، همینطوره 199 00:18:14,450 --> 00:18:15,924 نگرانش میشی؟ 200 00:18:17,750 --> 00:18:18,674 راجع به چی؟ 201 00:18:19,960 --> 00:18:20,884 آینده‌شون 202 00:18:30,860 --> 00:18:32,697 من به گیلیاد ایمان دارم 203 00:18:33,910 --> 00:18:34,823 خدا رو شکر 204 00:18:37,170 --> 00:18:38,952 گمونم همه‌ی مادران نگران میشن 205 00:18:39,000 --> 00:18:39,924 البته که نگران میشیم 206 00:18:41,010 --> 00:18:44,882 ما می‌خوایم به بچه‌هامون بهترین زندگی‌ای که می‌تونن داشته باشن رو عرضه کنیم 207 00:18:46,060 --> 00:18:47,303 یه زندگیِ هدفمند 208 00:18:47,690 --> 00:18:49,340 البته، رویامون همینه 209 00:18:50,940 --> 00:18:53,008 برای همه‌ی بچه‌های گیلیاد 210 00:18:54,830 --> 00:18:56,161 پسرا و دخترا 211 00:18:56,660 --> 00:18:57,584 بله 212 00:18:59,080 --> 00:19:01,566 به نظرت بقیه‌ی زن‌ها هم نگرانی‌های ما رو دارن؟ 213 00:19:03,430 --> 00:19:06,259 گریس گاه و بیگاه چیزی نگفته 214 00:19:06,260 --> 00:19:08,603 لیا نظراتی داره. تعجبی هم نداره 215 00:19:10,820 --> 00:19:13,163 خوشحال میشم نظراتش رو بشنوم 216 00:19:13,950 --> 00:19:15,182 منم همینطور 217 00:22:19,860 --> 00:22:22,797 کورا میشه یکم آب‌پرتقال بهم بدی، لطفاً؟ 218 00:22:29,000 --> 00:22:30,056 !کورا 219 00:22:38,020 --> 00:22:39,901 اون بیرون رفت یا چی؟ 220 00:22:43,490 --> 00:22:45,052 من ندیدمش، قربان 221 00:22:45,910 --> 00:22:46,834 پروفسور 222 00:22:48,500 --> 00:22:50,629 می‌بینی، مشکل همینه 223 00:22:50,630 --> 00:22:53,389 چطور قراره به کارکنان انگیزه بدم 224 00:22:53,390 --> 00:22:57,471 اگه نتونم حقوق‌شون رو اهرم قرار بدم؟ هرتزبرگ، درسته؟ 225 00:23:02,150 --> 00:23:03,074 چیکار می‌کنی؟ 226 00:23:06,950 --> 00:23:08,655 امشب یه مراسمِ نزدیکی داریم 227 00:23:08,670 --> 00:23:10,276 نه. پاشو 228 00:23:11,420 --> 00:23:13,125 من با تو این‌کارو نمی‌کنم 229 00:23:19,980 --> 00:23:21,179 یالا، پاشو 230 00:23:23,150 --> 00:23:24,162 !برو تو اتاقت 231 00:24:04,990 --> 00:24:06,827 امروز یادت رفته ناهارت رو بیاری، واترفورد؟ 232 00:24:14,380 --> 00:24:15,304 روز بخیر 233 00:24:16,930 --> 00:24:19,273 آقایون، ممنون که به من اجازه‌ی صحبت دادین 234 00:24:20,770 --> 00:24:22,013 چه کمکی ازمون ساخته‌ست؟ 235 00:24:24,400 --> 00:24:27,239 تعهدِ ما به کسانی که مرتبه‌ی خوبی دارن اجازه میده که با 236 00:24:27,240 --> 00:24:29,770 پشنهاداتِ اصلاحی برای بررسی توسط شورا پیش‌قدم بشن 237 00:24:30,620 --> 00:24:32,688 ما تمایل داریم چنین اصلاحیه‌ای رو پیشنهاد کنیم 238 00:24:34,420 --> 00:24:35,344 ما؟ 239 00:25:08,280 --> 00:25:11,239 به عنوان بندگانِ مؤمن این وظیفه‌ی ماست که اطمینان حاصل کنیم 240 00:25:11,240 --> 00:25:15,101 که فرزندانِ گیلیاد مطابق قوانینِ کتابِ مقدس زندگی کنن 241 00:25:15,880 --> 00:25:18,498 کتابِ مقدس یک معجزه‌ست 242 00:25:19,470 --> 00:25:23,276 این کتاب هدیه‌ای از جانبِ خدا برای تمامِ بشریته 243 00:25:24,100 --> 00:25:27,268 ما باور داریم که پسران 244 00:25:27,690 --> 00:25:31,001 و دخترانِ ما باید برای خوندنش تعلیم ببینن 245 00:25:35,630 --> 00:25:39,898 ،این پشنهادِ بنیادشکنیه خانوم واترفورد 246 00:25:40,430 --> 00:25:42,542 که با عمیق‌ترین احترام پیشنهاد شده 247 00:25:43,470 --> 00:25:45,725 و عشقی که برای دخترم دارم 248 00:25:46,610 --> 00:25:48,535 و برای تمامِ دخترانِ گیلیاد 249 00:25:52,450 --> 00:25:53,374 ممنون 250 00:25:54,370 --> 00:25:56,075 ...ما حتماً 251 00:25:56,670 --> 00:25:59,145 با جدیت راجع به این موضوع بحث می‌کنیم 252 00:26:23,510 --> 00:26:24,434 سرینا 253 00:26:33,410 --> 00:26:35,335 ،در آغاز کلام بود" 254 00:26:36,210 --> 00:26:37,992 ،و کلام نزدِ خداوند بود 255 00:26:39,670 --> 00:26:42,651 "و کلام خدا بود 256 00:26:43,930 --> 00:26:45,767 ،در او زندگی بود" 257 00:26:46,560 --> 00:26:49,090 و زندگی نورِ انسان‌ها بود 258 00:26:50,110 --> 00:26:53,597 "و نور در تاریکی می‌تابد 259 00:27:05,100 --> 00:27:06,475 نباید اون‌کارو می‌کردی 260 00:27:09,690 --> 00:27:12,671 شجاع باشید و نیروهای" "عظیم به کمکتان می‌آیند 261 00:27:13,030 --> 00:27:14,086 کتابِ غلاطیان؟ (بخشی از انجیل) 262 00:27:14,360 --> 00:27:16,901 نه. گوته ،یوهان ولفگانگ گوته) (شاعر و نمایشنامه‌نویس آلمانی 263 00:27:17,000 --> 00:27:18,079 یه مرتدِ آلمانی 264 00:27:18,080 --> 00:27:21,017 .در واقع، ویلیام بازِل کینگ یه وزیر اهل کانادا 265 00:27:30,980 --> 00:27:33,268 خانوم‌ها، خدا خیرتون بده که امروز به اینجا اومدید 266 00:27:34,610 --> 00:27:37,921 ما قدردانِ علاقه‌ی شما به کارمون هستیم 267 00:27:39,870 --> 00:27:42,147 شما چیزای زیادی برای بررسی در اختیارمون گذاشتین 268 00:27:43,260 --> 00:27:45,141 خب، قراره چه کاری در موردش انجام بدین؟ 269 00:27:45,800 --> 00:27:46,911 دوباره ازتون متشکرم 270 00:27:59,540 --> 00:28:00,827 بقیه چی گفتن؟ 271 00:28:04,590 --> 00:28:07,076 به نظر میومد وارن پذیرای این ایده‌ست 272 00:28:18,030 --> 00:28:19,548 من این‌کارو به خاطر نیکول کردم 273 00:28:21,880 --> 00:28:24,817 این‌کارو کردم که سرمشقی برای دخترمون باشم 274 00:28:25,590 --> 00:28:26,745 !و همینطور هم شدی 275 00:28:33,940 --> 00:28:36,877 !فرد! نه! فرد! جلوش رو بگیر 276 00:28:37,910 --> 00:28:39,197 !فرد، تو رو خدا 277 00:28:40,080 --> 00:28:41,499 !فرد، جلوش رو بگیر 278 00:28:41,500 --> 00:28:43,106 !جلوش رو بگیر، فرد 279 00:28:45,630 --> 00:28:48,435 فرد! خواهش می‌کنم 280 00:28:48,680 --> 00:28:49,648 خواهش می‌کنم 281 00:28:58,030 --> 00:28:59,592 باشد که ثمره متبرک شود 282 00:29:02,290 --> 00:29:04,534 دیشب اولین مراسمِ نزدیکیت بود 283 00:29:11,520 --> 00:29:15,513 فرمانده لاورنس گفت عالی پیش رفت 284 00:29:18,570 --> 00:29:20,726 این دلگرم‌کننده نیست، آف‌جوزف؟ 285 00:29:22,660 --> 00:29:23,815 !امیلی 286 00:29:33,640 --> 00:29:35,521 ...امیدوارم قدرِ 287 00:29:35,860 --> 00:29:37,235 ...موقعیتی رو 288 00:29:37,860 --> 00:29:40,434 که تو این خونه بهت داده شده رو بدونی 289 00:29:44,580 --> 00:29:46,054 خدا واقعاً بخشنده‌ست 290 00:29:47,670 --> 00:29:53,219 اون حتی به گمراه‌ترین و فاسدترین افراد بین پیروانش رستگاری ارزونی می‌کنه 291 00:30:01,070 --> 00:30:04,142 جوری ساکتی انگار زبونت رو بریدم (!ولی اون‌یکی زبونش رو بریده) 292 00:31:17,270 --> 00:31:19,269 !فرمانده! فرمانده 293 00:31:19,270 --> 00:31:20,189 چیه؟ 294 00:31:20,190 --> 00:31:21,334 !یه آمبولانس خبر کنین 295 00:31:21,860 --> 00:31:23,697 خدای عزیز. چیکار کردی؟ 296 00:31:30,960 --> 00:31:31,884 !این تو بمون 297 00:32:48,580 --> 00:32:49,999 نیکول کجاست؟ 298 00:32:50,950 --> 00:32:52,149 خوابه 299 00:32:52,670 --> 00:32:54,001 ریتا تازه خوابوندش 300 00:32:54,960 --> 00:32:57,116 آفـرد، لطفاً این رو برام ببر طبقه‌ی بالا 301 00:33:31,160 --> 00:33:32,073 بیا 302 00:33:43,520 --> 00:33:44,620 خانوم واترفورد 303 00:33:47,730 --> 00:33:49,248 ،ما روزِ سختی داشتیم 304 00:33:50,070 --> 00:33:53,381 ،ولی از این به بعد همه چی بهتر میشه 305 00:33:53,790 --> 00:33:54,978 باید دراز بکشی 306 00:34:10,950 --> 00:34:12,050 برات یکم چایی میارم 307 00:34:46,270 --> 00:34:47,183 چی شد؟ 308 00:34:51,610 --> 00:34:52,765 سرینا؟ 309 00:35:30,900 --> 00:35:32,550 من سعی کردم 310 00:36:08,140 --> 00:36:09,064 ریتا 311 00:36:13,610 --> 00:36:14,523 !ریتا 312 00:36:23,380 --> 00:36:24,667 ...آفـرد، می‌تونی 313 00:36:25,130 --> 00:36:26,967 می‌تونی کمکم کنی؟ 314 00:36:27,430 --> 00:36:29,179 اون چایی رو کجا نگه می‌داره؟ 315 00:36:48,600 --> 00:36:49,513 ممنون 316 00:36:55,230 --> 00:36:56,154 ریتا کجاست؟ 317 00:36:58,660 --> 00:36:59,573 نمی‌دونم 318 00:37:04,040 --> 00:37:06,427 خدایا، یه زنِ مطیع برام بفرست 319 00:37:09,050 --> 00:37:11,349 تو بهشون اجازه دادی این‌کارو با سرینا بکنن 320 00:37:17,320 --> 00:37:19,300 ما همگی نقشی برای ایفا کردن داریم 321 00:37:20,700 --> 00:37:23,318 باید نقشِ سرینا بهش گوشزد می‌شد 322 00:37:50,550 --> 00:37:52,761 ...یه ندیمه‌ی مطیع 323 00:37:58,030 --> 00:37:59,955 شاید بتونه تو این خونه بمونه 324 00:38:00,570 --> 00:38:01,769 این چطور به نظر می‌رسه؟ 325 00:38:07,290 --> 00:38:08,445 این مجاز نیست 326 00:38:12,760 --> 00:38:15,529 خب، قوانین می‌تونن برای یه 327 00:38:15,530 --> 00:38:19,567 فرمانده‌ی عالی‌رتبه خم بشن 328 00:38:23,120 --> 00:38:24,407 ...می‌تونستی اینجا بمونی 329 00:38:27,040 --> 00:38:28,327 به همراه بچه‌ـت 330 00:38:34,270 --> 00:38:35,733 می‌تونستیم دوباره امتحان کنیم 331 00:38:49,420 --> 00:38:50,894 این دفعه برای یه پسر 332 00:38:54,640 --> 00:38:55,839 می‌تونست خوش بگذره 333 00:39:05,450 --> 00:39:07,661 برو به جهنم، فرد 334 00:39:19,690 --> 00:39:21,890 ...شاید حتی بتونم ترتیبِ 335 00:39:23,200 --> 00:39:24,806 ملاقات‌های بیشتری با هانا رو بدم 336 00:39:37,180 --> 00:39:38,654 ...تا وقتی که تو 337 00:39:40,690 --> 00:39:42,164 رفتارِ مناسبی داشته باشی 338 00:39:52,840 --> 00:39:54,193 بهش فکر کن 339 00:40:08,290 --> 00:40:09,203 خب 340 00:40:11,960 --> 00:40:13,522 قراره با تو چیکار کنیم؟ 341 00:40:23,020 --> 00:40:24,739 عزیزم، خواهش می‌کنم - !صبر کن - 342 00:40:24,740 --> 00:40:26,115 برو. عزیزم، خواهش می‌کنم 343 00:40:26,320 --> 00:40:28,949 خواهش می‌کنم، برو بالا! نیازی نیست تو این‌کار نقشی داشته باشی 344 00:40:28,950 --> 00:40:30,336 !من نتونستم باهاش خدافظی کنم 345 00:40:30,750 --> 00:40:32,400 !از آشنایی باهات خوشحال شدم 346 00:40:32,790 --> 00:40:34,301 !برگرد تو تختت، عشقم 347 00:40:42,770 --> 00:40:44,145 روزِ هیجان‌انگیزیه 348 00:40:48,580 --> 00:40:51,649 حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی 349 00:40:58,220 --> 00:40:59,133 آهنگ دوست داری؟ 350 00:41:02,230 --> 00:41:03,330 کیه که از آهنگ خوشش نیاد؟ 351 00:41:58,630 --> 00:42:00,148 !میشه خاموشش کنی؟ 352 00:42:04,850 --> 00:42:08,018 پس. طرفدارِ آهنگ نیستی 353 00:42:17,380 --> 00:42:18,293 دخترِ خوب. دخترِ خوب 354 00:42:19,170 --> 00:42:20,875 کی دخترِ خوبیه؟ 355 00:42:21,050 --> 00:42:22,249 باشه، بیا اینجا 356 00:42:23,760 --> 00:42:24,871 سلام، عزیزم 357 00:42:27,860 --> 00:42:29,510 اوه، آفرین 358 00:42:30,190 --> 00:42:31,851 باشه، خوبه 359 00:42:33,870 --> 00:42:35,839 باشه، یه آروق خوب بزن ببینم. باشه؟ 360 00:43:02,470 --> 00:43:04,483 ریتا. چی شده؟ 361 00:43:04,970 --> 00:43:05,894 !بیا 362 00:43:05,930 --> 00:43:06,989 !می‌تونیم شما رو خارج کنیم 363 00:43:06,990 --> 00:43:08,689 !تو و بچه رو !ولی باید همین الان بری 364 00:43:08,690 --> 00:43:09,647 !برو! کفش‌هات رو بردار 365 00:43:09,650 --> 00:43:11,899 چی؟ منظورت از "ما" کیه؟ 366 00:43:11,900 --> 00:43:14,518 !دوستان. مارتاها. برو! برو 367 00:43:19,880 --> 00:43:21,563 چیزی نیست، عزیزم. چیزی نیست 368 00:43:52,020 --> 00:43:55,144 .قربان، باید ماشین‌تون رو از سر راه بردارین ماشین رو از سر راه بردارین 369 00:43:57,790 --> 00:43:59,209 .به سمت بیرون حرکت کنین حرکت کنین 370 00:44:07,470 --> 00:44:09,179 سلام، عزیزم. سلام، دخترِ نازنینم 371 00:44:09,180 --> 00:44:11,349 از کنار گلخونه تمامِ مسیر رو تا گوشه‌ی حیاط برو 372 00:44:11,350 --> 00:44:12,519 اونا پیدات می‌کنن 373 00:44:12,520 --> 00:44:13,994 خدا حفظت کنه، دخترِ نازنین 374 00:44:14,860 --> 00:44:15,784 خدا حفظتون کنه 375 00:44:19,410 --> 00:44:20,334 ممنون 376 00:44:21,250 --> 00:44:22,163 !برو 377 00:44:36,320 --> 00:44:37,750 همه از خونه فاصله بگیرن 378 00:44:51,890 --> 00:44:52,814 !هیس 379 00:44:58,870 --> 00:45:00,223 آره، باید بریم بالا 380 00:45:00,750 --> 00:45:02,919 برین بالا. اون نردبون رو بچرخونین 381 00:45:02,920 --> 00:45:05,089 دو تا موتور دیگه سمتِ غربی لازم داریم 382 00:45:05,090 --> 00:45:06,652 دوتا موتورِ دیگه، سمتِ غربی 383 00:45:23,000 --> 00:45:23,913 !برش گردون اینجا 384 00:45:28,590 --> 00:45:29,514 !منطقه رو تخلیه کنین 385 00:45:33,520 --> 00:45:34,983 اون ماشین‌ها رو از سر راه بردارین 386 00:45:39,410 --> 00:45:40,323 هیس 387 00:45:43,710 --> 00:45:44,619 آره، اینیکی تمومه 388 00:45:44,620 --> 00:45:45,544 بیارش اینجا 389 00:46:22,280 --> 00:46:23,204 نیک؟ 390 00:46:24,200 --> 00:46:25,124 !نیک 391 00:46:26,170 --> 00:46:28,645 ریتا، چه خبر شده؟ 392 00:46:29,800 --> 00:46:31,450 نمی‌دونم، قربان 393 00:46:34,720 --> 00:46:35,644 !اون‌طرف 394 00:46:49,670 --> 00:46:51,782 !یکی دیگه اون‌طرف داریم، بچه‌ها 395 00:46:54,720 --> 00:46:55,644 !اینجا 396 00:47:10,250 --> 00:47:11,174 !آفـرد 397 00:47:13,380 --> 00:47:14,304 !آفـرد 398 00:47:26,910 --> 00:47:30,959 نیک. برو طبقه‌ی پایین، یه تیمِ جستجو جمع و جور کن 399 00:47:30,960 --> 00:47:31,972 باید داخل بمونین، قربان 400 00:47:32,260 --> 00:47:33,723 !بچه‌ی من گم شده 401 00:47:38,850 --> 00:47:41,787 .اون بیرون خیلی خطرناکه اینجا می‌مونیم 402 00:47:50,000 --> 00:47:50,913 آفـرد 403 00:47:54,720 --> 00:47:55,633 چیکار می‌کنی؟ 404 00:48:02,070 --> 00:48:02,983 سرینا 405 00:48:03,740 --> 00:48:05,522 نه، نه. بچه‌ـم رو بده به من 406 00:48:07,280 --> 00:48:09,249 !سرینا، گوش کن! به من گوش بده 407 00:48:09,250 --> 00:48:10,159 بچه‌ـم رو بده من 408 00:48:10,160 --> 00:48:12,129 به حرفم گوش بده، خیلی‌خب؟ خواهش می‌کنم 409 00:48:12,130 --> 00:48:13,043 نه 410 00:48:13,130 --> 00:48:14,318 می‌تونم ببرمش بیرون 411 00:48:16,640 --> 00:48:18,840 می‌تونم از اینجا ببرمش بیرون - نه - 412 00:48:19,680 --> 00:48:20,736 نه 413 00:48:20,850 --> 00:48:22,819 اون نمی‌تونه اینجا بزرگ شه 414 00:48:22,820 --> 00:48:25,658 نه - اون نمی‌تونه اینجا بزرگ شه - 415 00:48:27,030 --> 00:48:28,460 به حرفم گوش بده 416 00:48:30,040 --> 00:48:31,184 می‌دونی که نمی‌تونه 417 00:48:37,260 --> 00:48:38,822 می‌دونم که خیلی دوستش داری 418 00:48:40,930 --> 00:48:41,854 می‌دونم 419 00:48:42,060 --> 00:48:43,116 دیدمش 420 00:48:43,820 --> 00:48:44,920 آره 421 00:48:45,740 --> 00:48:47,699 تو می‌تونی - نمی‌تونم - 422 00:48:47,700 --> 00:48:49,075 چرا، می‌تونی 423 00:48:49,490 --> 00:48:50,414 برگرد بالا 424 00:48:50,750 --> 00:48:51,663 خواهش می‌کنم 425 00:48:55,510 --> 00:48:57,292 می‌دونم چقدر دوستش داری 426 00:49:12,670 --> 00:49:14,551 بذار بغلش کنم 427 00:49:17,720 --> 00:49:19,920 تا بتونم خدافظی کنم 428 00:49:23,350 --> 00:49:24,274 باشه 429 00:49:41,720 --> 00:49:44,481 ایشالا خدا حفظت کنه، و نگهت داره 430 00:49:47,360 --> 00:49:49,560 ایشالا چهره‌ی نورانیش روت بتابه 431 00:49:51,200 --> 00:49:54,159 ،و ایشالا باهات مهربون باشه 432 00:49:54,160 --> 00:49:59,220 و ایشالا حمایتش رو ازت بیشتر کنه 433 00:50:02,560 --> 00:50:05,904 نیکولِ نازنینِ من 434 00:50:11,450 --> 00:50:14,112 و ایشالا بهت آرامش عطا کنه 435 00:50:27,270 --> 00:50:28,469 !همه‌چی تو سمتِ غربی امنه، قربان 436 00:50:46,180 --> 00:50:47,654 .داره میاد پایین. داره میاد پایین !مراقب باش 437 00:50:48,020 --> 00:50:48,944 15متر دیگه فاصله داری 438 00:50:48,980 --> 00:50:51,224 !یه شعله‌ی آتیش هم اینجا هست، بچه‌ها 439 00:50:55,370 --> 00:50:57,064 خدا خیرت بده، سرینا 440 00:51:26,260 --> 00:51:27,272 !یالا 441 00:51:27,810 --> 00:51:28,734 !آره، این‌طرف، بچه‌ها 442 00:51:30,190 --> 00:51:31,103 !بجنب! بیا 443 00:51:37,540 --> 00:51:38,453 !هواش رو داشته باش 444 00:51:38,460 --> 00:51:39,516 !بیا بریم 445 00:51:48,480 --> 00:51:49,393 خب، حالا چی؟ 446 00:51:52,740 --> 00:51:54,709 جون، بچه رو بده به من 447 00:51:58,000 --> 00:51:58,913 !یکی دیگه هست 448 00:52:05,010 --> 00:52:05,969 ممنون 449 00:52:05,970 --> 00:52:07,070 جون، موفق باشی 450 00:52:08,930 --> 00:52:09,854 از این‌طرف 451 00:52:25,130 --> 00:52:26,692 از این‌طرف. از اون وسط 452 00:52:31,560 --> 00:52:32,484 حالا اینجا منتظر بمون 453 00:52:35,610 --> 00:52:36,534 سلام 454 00:52:39,580 --> 00:52:40,955 حالت خوبه؟ - گرفتمش - 455 00:52:48,220 --> 00:52:49,144 اون رو بکش کنار 456 00:52:50,140 --> 00:52:51,064 !برو کنار 457 00:52:54,860 --> 00:52:55,819 !اونجا 458 00:52:55,820 --> 00:52:56,733 باشه 459 00:52:56,740 --> 00:52:57,653 !وایسا 460 00:53:04,960 --> 00:53:05,884 !برو 461 00:53:22,540 --> 00:53:23,453 !جون 462 00:53:32,270 --> 00:53:34,657 نگران نباش. دور نیست 463 00:53:35,820 --> 00:53:36,821 از اون‌طرف 464 00:53:42,070 --> 00:53:43,962 بیا اینجا 465 00:53:46,290 --> 00:53:47,676 یواش، یواش. همونجا. خوبه 466 00:54:04,580 --> 00:54:05,504 !یالا 467 00:54:12,050 --> 00:54:12,974 باشه 468 00:54:24,960 --> 00:54:26,885 چیزِ زیادی نمونده 469 00:54:43,450 --> 00:54:45,039 !هیس 470 00:54:45,040 --> 00:54:45,953 اینجا منتظر بمون 471 00:54:46,710 --> 00:54:47,623 ممنون 472 00:54:49,250 --> 00:54:50,174 !خدانگهدار 473 00:55:18,560 --> 00:55:20,672 چیزی نیست 474 00:55:25,160 --> 00:55:26,535 چیزی نیست 475 00:55:28,250 --> 00:55:29,581 چیزی نیست 476 00:55:32,760 --> 00:55:35,334 چیزی نیست، عزیزم 477 00:55:59,100 --> 00:56:01,993 ♪ بذار آینه‌ـت باشم ♪ 478 00:56:02,070 --> 00:56:04,457 ♪ کسی رو که هستی منعکس کنم ♪ 479 00:56:05,160 --> 00:56:07,448 ♪ و اگه نمی‌دونی ♪ 480 00:56:08,830 --> 00:56:11,954 ♪ باد میشم ♪ 481 00:56:12,670 --> 00:56:15,475 ♪ بارون، غروبِ آفتاب ♪ 482 00:56:15,930 --> 00:56:18,636 ♪ نورِ دم درت میشم ♪ 483 00:56:18,980 --> 00:56:21,037 ♪ تا نشونت بدم خونه‌ای ♪ 484 00:56:22,400 --> 00:56:24,468 ♪ وقتی فکر می‌کنی شب ♪ 485 00:56:24,950 --> 00:56:27,612 ♪ ذهنت رو خونده ♪ 486 00:56:28,540 --> 00:56:31,521 ♪ و از درون درهم ♪ 487 00:56:31,670 --> 00:56:33,826 ♪ و نامهربونی... ♪ 488 00:56:36,970 --> 00:56:40,050 ♪ بذار وایسم، نشونت میدم ♪ 489 00:56:40,100 --> 00:56:42,399 ♪ که قادر به دیدن نیستی ♪ 490 00:56:43,270 --> 00:56:46,900 ♪ لطفاً دستات رو بیار پایین ♪ 491 00:56:48,120 --> 00:56:51,145 ♪ چون من می‌بینمت ♪ 492 00:57:11,200 --> 00:57:12,124 هالی 493 00:57:21,470 --> 00:57:22,812 ...این خواهرته 494 00:57:24,360 --> 00:57:25,273 هانا 495 00:57:28,490 --> 00:57:29,964 اون خوشگل نیست؟ 496 00:57:45,610 --> 00:57:47,172 شاید یه روز ببینیش 497 00:57:54,920 --> 00:57:56,570 یه روزی می‌بینیش 498 00:59:14,620 --> 00:59:15,533 !خدانگهدار 499 00:59:18,460 --> 00:59:19,373 امیلی؟ 500 00:59:30,070 --> 00:59:31,203 جریان چیه؟ 501 00:59:35,530 --> 00:59:38,060 من دارم خودم رو تو دردسرِ بزرگی می‌ندازم 502 00:59:42,970 --> 00:59:44,631 تو داری میری بیرون 503 00:59:47,180 --> 00:59:48,104 بیرون؟ 504 00:59:49,940 --> 00:59:51,315 داری از گیلیاد میری بیرون 505 00:59:58,500 --> 00:59:59,644 همه‌شون در اختیار خودتن 506 01:00:00,630 --> 01:00:01,862 !زندگیِ خوبی داشته باشین 507 01:00:02,000 --> 01:00:02,924 باشه. یالا 508 01:00:05,550 --> 01:00:07,739 !گیر نیوفتین 509 01:00:09,560 --> 01:00:11,309 !از مواد مخدر دوری کنین 510 01:00:15,910 --> 01:00:16,823 !جون 511 01:00:18,580 --> 01:00:19,724 !جون 512 01:00:20,170 --> 01:00:21,171 !یالا 513 01:00:21,790 --> 01:00:22,846 !عجله کن 514 01:00:29,730 --> 01:00:30,643 !بجنب 515 01:01:07,220 --> 01:01:08,408 نیکول صداش کن 516 01:01:13,230 --> 01:01:14,418 بهش بگو دوستش دارم 517 01:01:15,990 --> 01:01:16,903 !جون 518 01:01:17,860 --> 01:01:19,290 !نه! جون 519 01:01:21,410 --> 01:01:22,378 !جون 520 01:02:03,850 --> 01:02:09,850 :ترجمه و تنظيم زيرنويس sin«سـينـا»cities sincities@yahoo.com 521 01:02:09,874 --> 01:02:13,874 ♦ پایانِ فصل دوّم ♦ 522 01:02:13,898 --> 01:02:19,898 ارائه‌ای از وب‌سایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 523 01:02:19,922 --> 01:02:25,922 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub