1 00:00:05,087 --> 00:00:06,631 Précédemment... 2 00:00:06,839 --> 00:00:07,673 Bonjour, toi. 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,259 Tu as essayé de me retrouver ? Je t'ai attendue. 4 00:00:10,468 --> 00:00:12,720 Je sais. Je suis désolée de ne pas avoir été 5 00:00:12,970 --> 00:00:14,096 à tes côtés. 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,640 - Hannah. - C'est Agnes, maintenant. 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,351 C'est pas grave, j'ai d'autres parents. 8 00:00:19,143 --> 00:00:19,977 Hé, Waterford ! 9 00:00:20,728 --> 00:00:21,938 Espèce d'enfoiré ! 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,023 - Et vous êtes ? - Luke Bankole. 11 00:00:24,273 --> 00:00:25,983 Regardez-moi, je vous oublierai pas. 12 00:00:26,234 --> 00:00:27,693 C'est un violeur en série. 13 00:00:27,944 --> 00:00:28,986 Vous ne bougerez pas. 14 00:00:29,237 --> 00:00:30,071 Il y aura des manifestations. 15 00:00:30,321 --> 00:00:31,155 Prenez la parole. 16 00:00:31,405 --> 00:00:32,406 JE M'APPELLE MOIRA 17 00:00:32,823 --> 00:00:33,616 Pas Ruby. 18 00:00:33,866 --> 00:00:34,867 Connard. 19 00:00:37,411 --> 00:00:40,164 Elle ne doit avoir aucun contact avec le bébé. 20 00:00:40,414 --> 00:00:41,791 Elle tire son lait dans sa chambre. 21 00:00:41,999 --> 00:00:42,792 Ne renonce pas. 22 00:00:43,042 --> 00:00:43,960 Tu reverras ton fils. 23 00:00:44,210 --> 00:00:46,462 - Je ne suis plus sa mère. - Bien sûr que si. 24 00:00:46,712 --> 00:00:49,298 Ton fils est au Canada. Il est libre, avec ta femme. 25 00:00:50,007 --> 00:00:52,218 Le Commandant Lawrence est un homme brillant 26 00:00:52,468 --> 00:00:53,553 et très important. 27 00:00:53,803 --> 00:00:56,180 Il est l'architecte de l'économie de Gilead. 28 00:00:56,681 --> 00:01:00,226 Pourquoi un homme si brillant et si important s'encombrerait-il 29 00:01:00,476 --> 00:01:01,644 d'une Servante si nulle ? 30 00:01:02,603 --> 00:01:03,771 Il a fait une chose terrible. 31 00:01:04,272 --> 00:01:05,106 Les Colonies. 32 00:01:05,356 --> 00:01:07,358 C'est lui qui a tout imaginé. 33 00:01:07,567 --> 00:01:09,527 T'es vraiment un con de première. 34 00:01:09,777 --> 00:01:11,654 Depuis quand es-tu aussi casse-couilles ? 35 00:01:11,904 --> 00:01:14,615 Nous devons nous assurer que les enfants de Gilead 36 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 respectent les lois des Écritures. 37 00:01:16,409 --> 00:01:19,203 Nos fils et nos filles devraient pouvoir Les lire. 38 00:01:21,539 --> 00:01:22,915 J'ai essayé. 39 00:01:24,750 --> 00:01:27,587 Nous apprécions la discrétion ici. Tu comprends ? 40 00:01:27,795 --> 00:01:29,922 Dieu m'a confié une tâche plus importante. 41 00:01:34,010 --> 00:01:35,219 Tu n'en crois pas un mot. 42 00:01:35,636 --> 00:01:38,306 Je ne te laisserai pas grandir dans cet endroit. 43 00:01:38,556 --> 00:01:39,974 Je vais te faire sortir d'ici. 44 00:01:40,224 --> 00:01:41,142 Je te le promets. 45 00:01:41,392 --> 00:01:43,811 On peut vous faire partir, tout de suite. 46 00:01:44,061 --> 00:01:45,438 - Qui ça ? - Des amies. 47 00:01:45,646 --> 00:01:47,356 Des Marthas. Dépêche. 48 00:01:50,276 --> 00:01:51,652 Ma fille a disparu ! 49 00:01:52,778 --> 00:01:54,155 C'est trop dangereux dehors. 50 00:01:54,363 --> 00:01:55,239 Écoutez. 51 00:01:55,489 --> 00:01:56,908 Elle ne peut pas grandir ici. 52 00:02:01,996 --> 00:02:02,788 Holly. 53 00:02:03,039 --> 00:02:03,956 Voici ta sœur. 54 00:02:04,916 --> 00:02:06,000 Un jour, vous vous rencontrerez. 55 00:02:06,209 --> 00:02:07,001 Emily ! 56 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Que se passe-t-il ? 57 00:02:09,420 --> 00:02:11,130 Je vais être dans la merde jusqu'au cou. 58 00:02:11,380 --> 00:02:12,340 Tu vas quitter Gilead. 59 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 Vous faites pas prendre. 60 00:02:18,095 --> 00:02:19,013 Appelle-la Nichole. 61 00:02:20,181 --> 00:02:21,182 June ! 62 00:02:24,644 --> 00:02:25,561 Pitié, laissez-la-moi. 63 00:02:27,355 --> 00:02:28,147 Maman ! 64 00:03:00,638 --> 00:03:03,599 Je t'en prie, Seigneur, veille sur elle. 65 00:03:03,808 --> 00:03:05,142 Protège-la. 66 00:03:05,351 --> 00:03:09,105 On est loin des eaux paisibles et des verts pâturages, 67 00:03:09,313 --> 00:03:11,315 au cas où t'aurais pas remarqué. 68 00:03:11,524 --> 00:03:13,818 On est dans la vallée de la mort. 69 00:03:14,026 --> 00:03:16,529 Le mal est à tous les coins de rues. 70 00:03:17,655 --> 00:03:18,865 S'il te plaît, 71 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 sauve-la de ce merdier. 72 00:03:28,791 --> 00:03:31,460 Si elle s'en sort, elle se rappellera de moi ? 73 00:03:31,919 --> 00:03:33,421 Elle saura que je l'ai laissée ? 74 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 J'ai de bonnes raisons. 75 00:03:37,925 --> 00:03:39,468 C'est toujours le cas. 76 00:03:41,220 --> 00:03:42,889 Je suis désolée, ma puce, 77 00:03:43,472 --> 00:03:44,640 maman a du travail. 78 00:03:58,196 --> 00:03:59,322 Merde ! 79 00:04:50,331 --> 00:04:51,666 Ça va pas, la tête ? 80 00:04:53,709 --> 00:04:56,087 T'es pas montée dans la camionnette. 81 00:05:01,551 --> 00:05:02,927 Pourquoi ? 82 00:05:07,056 --> 00:05:07,890 Monte. 83 00:05:09,600 --> 00:05:12,311 On peut les rattraper avant la frontière. 84 00:05:13,688 --> 00:05:15,898 Vous connaissez le Commandant Mackenzie ? 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,528 Il a une fille. 86 00:05:21,946 --> 00:05:23,573 Elle s'appelle Agnes. 87 00:05:25,533 --> 00:05:28,160 Emmenez-moi à elle, et on pourra s'enfuir. 88 00:05:32,456 --> 00:05:33,791 Une fille ? 89 00:05:35,751 --> 00:05:38,421 Je ne peux pas partir pas sans elle. 90 00:05:40,506 --> 00:05:41,716 Bien sûr que si. 91 00:05:44,552 --> 00:05:45,845 Je ne le ferai pas. 92 00:05:56,689 --> 00:05:58,357 Vous avez aidé Emily. 93 00:06:03,029 --> 00:06:04,614 J'aimais bien Emily. 94 00:06:07,033 --> 00:06:09,076 Vous pourriez finir sur le Mur. 95 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Même si vous êtes Commandant. 96 00:06:21,130 --> 00:06:22,632 Quelle audace ! 97 00:06:32,016 --> 00:06:33,392 Je t'emmène chez Mackenzie. 98 00:06:39,941 --> 00:06:43,069 LA SERVANTE ÉCARLATE 99 00:07:34,871 --> 00:07:36,247 Mme Waterford. 100 00:07:48,050 --> 00:07:49,886 Serena, loué soit-Il. 101 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 Ils sont tous devenus fous. 102 00:07:52,471 --> 00:07:54,724 Va dans mon bureau, appelle les secours. 103 00:07:55,766 --> 00:07:58,394 Laisse-la passer, ça a été trop loin. 104 00:07:59,687 --> 00:08:01,522 Il lui faut plus de temps 105 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 pour s'enfuir. 106 00:08:10,531 --> 00:08:11,782 Qu'est-ce que tu as fait ? 107 00:08:14,035 --> 00:08:17,872 J'ai fait ce qui était le mieux pour mon enfant. 108 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 NOLITE TE SALOPARDES EXTERMINORUM 109 00:09:13,135 --> 00:09:14,554 Loué soit-Il. 110 00:10:22,580 --> 00:10:23,873 Mon Dieu ! 111 00:10:24,081 --> 00:10:25,374 Où est-elle ? 112 00:10:25,583 --> 00:10:27,126 En haut, dans son lit. 113 00:10:27,335 --> 00:10:28,586 Et les Mackenzie ? 114 00:10:28,794 --> 00:10:32,465 Le Commandant est en déplacement, Madame dort, elle se lève tôt. 115 00:10:33,049 --> 00:10:34,008 Je t'en prie, 116 00:10:34,342 --> 00:10:35,593 sois prudente. 117 00:12:05,474 --> 00:12:06,684 Ma chérie. 118 00:12:07,393 --> 00:12:08,936 Je suis là. 119 00:12:09,729 --> 00:12:12,023 Je ne te laisserai plus jamais. 120 00:12:12,565 --> 00:12:14,025 Je t'aime. 121 00:12:14,233 --> 00:12:15,902 Je t'aime tellement. 122 00:12:17,236 --> 00:12:18,821 Je serai toujours là. 123 00:12:25,411 --> 00:12:26,621 Je t'aime. 124 00:13:06,285 --> 00:13:07,620 Par ici ! 125 00:13:13,251 --> 00:13:14,919 Ne l'effrayez pas. 126 00:13:33,729 --> 00:13:34,939 Jonathan. 127 00:13:35,565 --> 00:13:36,357 Madame. 128 00:13:36,566 --> 00:13:38,401 Faites-la entrer, je vous prie. 129 00:13:40,319 --> 00:13:41,571 Bien, madame. 130 00:14:00,422 --> 00:14:02,340 Elle va bien, Mme Mackenzie ? 131 00:14:04,176 --> 00:14:05,385 Elle est restée endormie. 132 00:14:06,511 --> 00:14:07,637 Loué soit-Il. 133 00:14:08,430 --> 00:14:09,598 Loué soit-Il. 134 00:14:10,682 --> 00:14:11,474 S'il vous plaît. 135 00:14:16,313 --> 00:14:17,147 Il faut que ça cesse. 136 00:14:19,733 --> 00:14:21,401 Tu as mis notre enfant au monde. 137 00:14:21,610 --> 00:14:24,154 Le Commandant et moi t'en remercions infiniment. 138 00:14:27,115 --> 00:14:30,118 Elle a fait des cauchemars après l'épisode de la maison. 139 00:14:37,417 --> 00:14:39,044 Évidemment qu'elle m'a raconté, 140 00:14:40,420 --> 00:14:41,421 je suis sa mère. 141 00:14:43,840 --> 00:14:45,342 C'est cruel 142 00:14:45,884 --> 00:14:47,636 de la perturber ainsi. 143 00:14:53,266 --> 00:14:54,976 C'est ma faute ? 144 00:14:58,939 --> 00:15:00,398 Ramenez-la chez elle. 145 00:15:07,197 --> 00:15:08,698 Comment est-elle ? 146 00:15:10,700 --> 00:15:12,410 Elle est très heureuse. 147 00:15:13,245 --> 00:15:16,289 C'est une enfant radieuse et en bonne santé. 148 00:15:17,624 --> 00:15:19,042 Elle est pleine de vie. 149 00:15:22,170 --> 00:15:23,338 Jonathan. 150 00:15:35,308 --> 00:15:36,560 Elle va bien. 151 00:15:42,607 --> 00:15:43,984 Elle est formidable. 152 00:15:46,653 --> 00:15:48,154 Elle aime la couture, 153 00:15:50,115 --> 00:15:51,867 mais elle n'est pas très douée. 154 00:15:53,243 --> 00:15:54,870 Elle est persévérante. 155 00:15:58,123 --> 00:15:59,916 Elle est bonne cuisinière. 156 00:16:01,668 --> 00:16:03,128 Luke cuisine. 157 00:16:05,005 --> 00:16:06,256 Son père. 158 00:16:07,215 --> 00:16:08,842 Il est doué aussi. 159 00:16:12,053 --> 00:16:13,805 Elle veut un chien. 160 00:16:15,348 --> 00:16:16,474 Elle est allergique. 161 00:16:16,683 --> 00:16:18,059 Elle accepte les injections. 162 00:16:24,149 --> 00:16:26,067 Elle ne s'y tiendra pas. 163 00:16:28,028 --> 00:16:29,613 Elle déteste les piqûres. 164 00:16:30,530 --> 00:16:33,533 Peut-être un goldendoodle, je ne sais pas trop. 165 00:16:33,867 --> 00:16:35,785 Une race hypoallergénique. 166 00:16:40,373 --> 00:16:42,250 Le Commandant n'est pas emballé, 167 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 mais elle essaie de le convaincre. 168 00:16:45,378 --> 00:16:46,254 Elle sait y faire. 169 00:17:01,228 --> 00:17:04,147 Je suis touchée de la façon dont vous l'accueillez. 170 00:17:08,568 --> 00:17:09,528 Merci. 171 00:17:18,870 --> 00:17:20,705 S'il te plaît, arrête. 172 00:17:23,959 --> 00:17:27,504 Tu sais que tu finiras par mourir sous ses yeux. 173 00:17:30,966 --> 00:17:32,425 Si tu l'aimes, 174 00:17:34,094 --> 00:17:35,554 tu dois cesser. 175 00:17:47,816 --> 00:17:48,859 Loué soit-Il, 176 00:17:49,985 --> 00:17:51,528 elle a tes yeux. 177 00:17:53,655 --> 00:17:55,615 C'est un vrai miracle. 178 00:18:01,496 --> 00:18:02,706 Je suis sa mère. 179 00:19:15,862 --> 00:19:17,239 Laisse-nous, Nick. 180 00:19:23,995 --> 00:19:25,038 Où est-elle ? 181 00:19:26,039 --> 00:19:27,582 Sois gentille de me regarder 182 00:19:27,791 --> 00:19:29,209 quand je te parle ! 183 00:19:29,417 --> 00:19:30,919 Où est-elle ? 184 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 Tu as signé notre arrêt de mort. 185 00:19:33,880 --> 00:19:36,883 Quand ils sauront la vérité, on finira sur le Mur ! 186 00:19:37,092 --> 00:19:39,636 Ils te réduiront en cendres. 187 00:19:40,595 --> 00:19:42,264 Elle est en sécurité, Serena. 188 00:19:45,100 --> 00:19:47,352 Je vous promets qu'elle est en sécurité. 189 00:19:47,561 --> 00:19:50,522 Elle le sera quand tu me diras où elle est. 190 00:19:50,939 --> 00:19:52,274 Où est-elle ? 191 00:19:54,150 --> 00:19:56,069 J'essaie de sauver ta peau. 192 00:19:56,278 --> 00:19:59,281 Tu l'as confiée à Dejoseph ? 193 00:20:01,950 --> 00:20:04,744 J'ai agi dans son intérêt, Serena. 194 00:20:06,621 --> 00:20:08,039 Tu as confié mon bébé 195 00:20:09,166 --> 00:20:10,083 à Dejoseph ? 196 00:20:10,292 --> 00:20:13,503 Vous vouliez qu'elle ait une vie meilleure, c'est naturel. 197 00:20:13,712 --> 00:20:15,672 Tu l'as laissée à une meurtrière ! 198 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Tu as tué mon bébé. 199 00:20:18,258 --> 00:20:21,178 Tu l'as tué ! Comment as-tu pu me l'enlever ? 200 00:20:21,428 --> 00:20:22,929 J'ai une autre fille. 201 00:20:23,138 --> 00:20:26,183 Vous nous avez traquées dans les bois avec des chiens. 202 00:20:26,391 --> 00:20:28,727 Quand vous me l'avez prise, elle a hurlé. 203 00:20:28,935 --> 00:20:31,438 Mon bébé a hurlé pour rester avec sa mère. 204 00:20:32,063 --> 00:20:35,150 J'espère que vous ressentez la même chose. 205 00:20:51,541 --> 00:20:52,501 Ça va aller. 206 00:21:13,188 --> 00:21:14,481 Écoutez-moi. 207 00:21:20,237 --> 00:21:21,404 Il ne lui arrivera rien. 208 00:21:23,615 --> 00:21:25,033 Elle va être libre. 209 00:21:25,242 --> 00:21:27,536 Il faisait si froid dehors. 210 00:21:29,162 --> 00:21:33,333 Tu l'as laissée dans le froid, alors que tu devais la protéger. 211 00:21:33,792 --> 00:21:34,876 Je sais. 212 00:21:41,633 --> 00:21:43,218 Dieu la protégera. 213 00:21:46,930 --> 00:21:48,598 Gardez la foi. 214 00:21:54,354 --> 00:21:55,313 Nick. 215 00:22:00,944 --> 00:22:02,445 Accompagne-la à sa chambre. 216 00:22:34,352 --> 00:22:35,729 Qu'est-ce qui t'arrive ? 217 00:22:37,314 --> 00:22:39,774 Des gens ont risqué leur vie pour toi. 218 00:22:43,236 --> 00:22:44,404 Franchement, June. 219 00:22:49,326 --> 00:22:50,494 T'es qu'une sale égoïste. 220 00:22:54,498 --> 00:22:56,708 C'était ta seule occasion. 221 00:23:00,837 --> 00:23:03,548 Tu partiras jamais, tu vas crever ici. 222 00:23:12,098 --> 00:23:13,266 Je suis au courant. 223 00:23:16,770 --> 00:23:19,439 Tu crois que je suis pas au courant, putain ? 224 00:26:14,446 --> 00:26:15,781 Allez, Nichole. 225 00:26:33,132 --> 00:26:34,175 Nichole ? 226 00:27:03,412 --> 00:27:04,538 C'est pas vrai. 227 00:27:04,747 --> 00:27:06,123 Vous allez bien ? 228 00:27:07,124 --> 00:27:08,792 Tout va bien. 229 00:27:14,798 --> 00:27:16,842 Madame, si vous rentrez dans votre pays, 230 00:27:17,051 --> 00:27:19,094 serez-vous persécutée en tant que femme 231 00:27:19,345 --> 00:27:22,223 et serez-vous menacée de torture toute votre vie ? 232 00:27:22,431 --> 00:27:24,099 En tant que personne en danger, 233 00:27:24,308 --> 00:27:27,311 voulez-vous demander l'asile au Canada ? 234 00:27:32,274 --> 00:27:33,442 Oui. 235 00:27:34,026 --> 00:27:35,277 On demande l'asile. 236 00:27:35,945 --> 00:27:39,907 Équipe de Sûreté, envoyez-nous une ambulance pédiatrique. 237 00:28:16,527 --> 00:28:17,862 Tu vas bien ? 238 00:28:23,909 --> 00:28:25,744 Je dois nettoyer la plaie. 239 00:28:27,121 --> 00:28:28,581 Ça cicatrisera vite, 240 00:28:28,789 --> 00:28:30,082 j'en suis sûr. 241 00:28:32,293 --> 00:28:33,878 Je pars au bureau. 242 00:28:34,837 --> 00:28:36,046 Ça va aller ? 243 00:28:43,429 --> 00:28:47,016 C'est Hansen qui dirige l'enquête sur l'enlèvement de Nichole. 244 00:28:49,727 --> 00:28:51,562 Dis-lui ce qui s'est passé. 245 00:28:51,770 --> 00:28:54,148 Dejoseph a agressé Tante Lydia, 246 00:28:54,815 --> 00:28:55,941 s'est enfuie avec Nichole, 247 00:28:56,150 --> 00:28:59,486 toi et Defred avez voulu l'arrêter, comme toute bonne mère. 248 00:29:01,113 --> 00:29:03,365 C'est le seul moyen de t'éviter le Mur. 249 00:29:06,327 --> 00:29:08,621 Pas la peine de me protéger. 250 00:29:22,218 --> 00:29:23,302 Je protège 251 00:29:24,595 --> 00:29:26,138 cette maison. 252 00:29:29,350 --> 00:29:32,061 Dieu m'a rendu maître d'une femme incroyable. 253 00:29:32,269 --> 00:29:34,855 Je l'ai laissée partir de mon plein gré. 254 00:29:35,105 --> 00:29:37,024 Je t'avais conduite au désespoir. 255 00:29:39,485 --> 00:29:40,861 Je m'en occupe. 256 00:29:42,321 --> 00:29:43,739 Les choses 257 00:29:44,490 --> 00:29:47,493 vont revenir à la normale, comme avant. 258 00:29:50,579 --> 00:29:51,747 Je te le promets. 259 00:35:04,560 --> 00:35:05,686 Venez. 260 00:35:36,217 --> 00:35:37,927 - Que s'est-il passé ? - Sortez ! 261 00:36:24,515 --> 00:36:27,017 Le Seigneur Jésus sera révélé du ciel 262 00:36:27,226 --> 00:36:28,978 avec les Anges de Sa puissance, 263 00:36:29,562 --> 00:36:32,606 avec des flammes de feu, exerçant Sa vengeance. 264 00:36:34,525 --> 00:36:36,861 Brûle en enfer, saloperie. 265 00:38:45,656 --> 00:38:47,783 PÉDIATRIE THÉRAPIE DE LA MAIN 266 00:39:00,254 --> 00:39:02,256 Bonjour, je suis le docteur Chung. 267 00:39:02,840 --> 00:39:05,259 Vous êtes en sécurité, nous en sommes ravis. 268 00:39:06,886 --> 00:39:09,430 Nous imaginons à peine ce que vous avez subi. 269 00:39:09,680 --> 00:39:12,766 D'abord, nous allons nous assurer que vous allez bien. 270 00:39:13,642 --> 00:39:15,019 Je préfère rester avec elle. 271 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Si possible. 272 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 Bien sûr. 273 00:39:19,523 --> 00:39:20,649 Par ici. 274 00:40:25,422 --> 00:40:26,549 Mademoiselle. 275 00:40:54,910 --> 00:40:56,078 Fais attention à toi. 276 00:41:02,501 --> 00:41:03,669 Toi aussi. 277 00:41:04,461 --> 00:41:05,504 Nick. 278 00:41:31,280 --> 00:41:32,865 Redéployez vos hommes. 279 00:41:33,115 --> 00:41:34,283 Bien reçu. 280 00:42:05,314 --> 00:42:09,026 Les Mackenzie t'ont pardonnée, mais tu dois faire pénitence. 281 00:42:10,361 --> 00:42:11,487 Allons-y. 282 00:43:13,716 --> 00:43:14,967 Excusez-moi. 283 00:43:23,601 --> 00:43:26,145 - De quoi s'agit-il ? - On va le découvrir. 284 00:43:38,491 --> 00:43:39,283 C'est votre tour ? 285 00:43:39,533 --> 00:43:40,451 Oui. 286 00:43:40,784 --> 00:43:42,661 Vous avez une pièce d'identité ? 287 00:43:42,912 --> 00:43:44,872 Bankole, B-A-N-K-O-L-E. 288 00:43:45,080 --> 00:43:46,665 Accordez-moi un instant. 289 00:43:49,710 --> 00:43:52,838 Je gère l'admission des réfugiés au bureau de Dundas. 290 00:43:53,047 --> 00:43:54,131 On est débordés aussi. 291 00:43:54,715 --> 00:43:56,175 Bienvenue au Canada. 292 00:44:01,639 --> 00:44:02,973 J'ai trouvé. 293 00:44:03,182 --> 00:44:04,391 Vous pouvez signer ? 294 00:44:07,645 --> 00:44:09,230 Et voilà. Parfait. 295 00:44:14,527 --> 00:44:15,820 C'est pas vrai ! 296 00:44:24,954 --> 00:44:26,121 Elle est tellement grande. 297 00:44:32,461 --> 00:44:33,754 Elle est tellement grande. 298 00:44:42,721 --> 00:44:44,056 Bonjour. 299 00:44:46,725 --> 00:44:48,143 Vous êtes Luke ? 300 00:44:49,103 --> 00:44:50,187 Oui. 301 00:44:53,858 --> 00:44:55,067 Je m'appelle Emily. 302 00:44:56,068 --> 00:44:58,320 Votre femme m'a sauvé la vie. 303 00:45:15,504 --> 00:45:16,547 Allez-y. 304 00:45:20,759 --> 00:45:21,969 Baissez les yeux. 305 00:45:27,057 --> 00:45:29,727 - Béni soit le fruit. - Que le Seigneur ouvre. 306 00:45:32,688 --> 00:45:33,981 Elles vont bien. 307 00:45:34,190 --> 00:45:36,484 Emily et la petite, elles ont réussi. 308 00:45:41,739 --> 00:45:42,573 Sous Son œil. 309 00:46:48,430 --> 00:46:49,431 Toi. 310 00:46:50,349 --> 00:46:52,059 Prends tes affaires et suis-moi. 311 00:46:54,937 --> 00:46:56,647 Tu as une nouvelle affectation. 312 00:47:39,106 --> 00:47:40,566 Béni soit le fruit. 313 00:47:43,444 --> 00:47:45,070 Que le Seigneur ouvre. 314 00:48:15,351 --> 00:48:17,561 Tu ne me causeras pas d'ennuis ? 315 00:48:23,150 --> 00:48:24,276 Non, monsieur. 316 00:49:44,690 --> 00:49:47,318 Adaptation : Carole Benyamin 317 00:49:47,568 --> 00:49:50,321 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris