1 00:00:01,072 --> 00:00:02,866 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,867 --> 00:00:05,754 Possiamo farvi scappare. Tu e la bambina, ma dovete andare ora! 3 00:00:05,755 --> 00:00:07,692 - Ma voi chi? - Marte. Vai, vai! 4 00:00:07,989 --> 00:00:12,863 Conosce il comandante Mackenzie? Ha una figlia. Non posso andarmene senza di lei. 5 00:00:12,977 --> 00:00:14,393 Ti porterò da Mackenzie. 6 00:00:15,474 --> 00:00:17,671 - Non muoverti! - Sei crudele... 7 00:00:17,706 --> 00:00:21,116 - a confonderla in questo modo. - Sarei io quella che la confonde? 8 00:00:21,426 --> 00:00:23,707 - Rivedrai tuo figlio. - Ormai non sono più sua madre. 9 00:00:23,708 --> 00:00:27,440 Ma sì che sei sua madre. Almeno tuo figlio è in Canada. È libero! Con tua moglie! 10 00:00:31,446 --> 00:00:34,192 Chiama un'ambulanza. Buon Dio, cos'hai fatto? 11 00:00:35,787 --> 00:00:38,098 Visto che è una persona che ha bisogno di protezione, 12 00:00:38,099 --> 00:00:40,269 - desidera richiedere asilo in Canada? - Sì. 13 00:00:40,270 --> 00:00:42,849 Dio mi ha reso padrone di una donna incredibile. 14 00:00:42,850 --> 00:00:44,754 Non serve che mi proteggi. 15 00:00:46,056 --> 00:00:47,207 - Sei Luke? - Sì. 16 00:00:47,208 --> 00:00:49,068 Tua moglie mi ha salvato la vita. 17 00:00:49,069 --> 00:00:52,175 Sono al sicuro. Emily e la bambina. Ce l'hanno fatta. 18 00:00:54,825 --> 00:00:56,240 Sei stata riassegnata. 19 00:00:58,752 --> 00:01:00,801 Non mi causerai problemi, vero? 20 00:01:01,055 --> 00:01:02,477 No, signore. 21 00:01:08,273 --> 00:01:14,196 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 22 00:01:23,227 --> 00:01:25,346 Una volta non ero brava ad aspettare. 23 00:01:25,915 --> 00:01:28,846 "Servono Dio anche coloro che semplicemente stanno in piedi e aspettano", 24 00:01:28,847 --> 00:01:30,017 diceva Zia Lydia. 25 00:01:30,214 --> 00:01:33,755 Diceva anche... "Non tutte tra voi ce la faranno fino in fondo. 26 00:01:34,604 --> 00:01:38,100 Qualcuna cadrà su un terreno arido o spinoso. 27 00:01:38,934 --> 00:01:41,016 Qualcuna di voi ha radici superficiali. 28 00:01:41,693 --> 00:01:43,969 Consideratevi come dei semi. 29 00:01:44,368 --> 00:01:47,223 Che tipo di seme sarete, ragazze?" 30 00:01:49,583 --> 00:01:51,256 Fingo di essere un albero. 31 00:01:52,865 --> 00:01:54,359 E aspetto. 32 00:02:01,504 --> 00:02:03,042 È molto fortunata. 33 00:02:10,631 --> 00:02:13,692 - Sia benedetto il frutto. - Possa il Signore schiudere. 34 00:02:22,225 --> 00:02:25,568 La mia signora dice che stiamo per riconquistare Chicago. 35 00:02:27,197 --> 00:02:29,692 Pregherò per i nostri soldati. 36 00:02:30,474 --> 00:02:31,626 Sia lode. 37 00:02:34,634 --> 00:02:37,605 Ultimamente io sto pregando anche per i Waterford. 38 00:02:39,285 --> 00:02:41,469 È molto gentile da parte tua, Dimatthew. 39 00:02:42,708 --> 00:02:47,223 La loro povera e dolce bambina. Chissà dov'è adesso. 40 00:02:47,901 --> 00:02:50,542 Non riesco a immaginare cosa sia preso a Dijoseph. 41 00:02:52,193 --> 00:02:53,691 Dijoseph sono io. 42 00:02:59,088 --> 00:03:01,088 Chi è la stronzetta devota adesso? 43 00:03:10,208 --> 00:03:11,514 Che la pace sia con voi. 44 00:03:14,680 --> 00:03:15,798 Sia lode. 45 00:03:28,004 --> 00:03:32,501 Dirobert, hai visto? Ci sono i pomodori in scatola. 46 00:03:33,753 --> 00:03:34,915 Sia lode. 47 00:04:13,143 --> 00:04:14,266 Astuta. 48 00:04:14,941 --> 00:04:16,187 Sto imparando. 49 00:04:17,925 --> 00:04:19,305 Casey ha partorito. 50 00:04:20,074 --> 00:04:22,722 Un relitto. Cuore all'esterno. 51 00:04:22,863 --> 00:04:24,081 Che cosa tremenda. 52 00:04:27,523 --> 00:04:29,800 Gli americani stanno per perdere Chicago. 53 00:04:30,077 --> 00:04:32,146 Almeno stando a quanto dice Dimatthew. 54 00:04:39,177 --> 00:04:41,400 Hai chiesto dei Mackenzie alla tua Marta? 55 00:04:41,456 --> 00:04:43,924 Ci ho provato. È crudelissima. 56 00:04:45,304 --> 00:04:47,028 Meglio lasciar stare le Marta. 57 00:04:47,223 --> 00:04:50,124 - Serve aiuto per caso? - No, grazie. 58 00:04:53,174 --> 00:04:54,757 Le Marta non si fidano di noi. 59 00:04:54,849 --> 00:04:56,278 Chi si fida di noi? 60 00:05:07,505 --> 00:05:09,316 C'erano solo le barbabietole a polpa gialla. 61 00:05:09,317 --> 00:05:11,209 Va bene, arrosto sono buonissime. 62 00:05:21,190 --> 00:05:23,008 Non avevi detto di prendere la bistecca? 63 00:05:23,127 --> 00:05:24,610 Questo è filetto. 64 00:05:25,379 --> 00:05:26,771 Non è meglio? 65 00:05:27,659 --> 00:05:29,422 Questo è meno saporito. 66 00:05:33,987 --> 00:05:35,304 Posso tornare al negozio. 67 00:05:35,488 --> 00:05:38,636 Speriamo di avere abbastanza burro per la salsa bernese. 68 00:05:40,256 --> 00:05:42,971 In salotto. Ti stanno aspettando. 69 00:05:59,374 --> 00:06:01,236 Sia benedetto il frutto, cara. 70 00:06:02,216 --> 00:06:03,786 Possa il Signore schiudere. 71 00:06:10,997 --> 00:06:13,952 Mi fa piacere vedere che stai un po' meglio, zia Lydia. 72 00:06:14,592 --> 00:06:16,118 Ma come sei gentile. 73 00:06:18,562 --> 00:06:22,684 Non mi aspettavo di rivederla in questa casa dopo così poco tempo. 74 00:06:24,575 --> 00:06:28,154 Si è ripresa magnificamente, vero? 75 00:06:29,145 --> 00:06:31,973 Dio è veramente misericordioso. 76 00:06:31,974 --> 00:06:33,960 Lydia è venuta qui per controllarci. 77 00:06:34,166 --> 00:06:35,631 Assolutamente no. 78 00:06:35,750 --> 00:06:37,405 È una visita di routine per vedere 79 00:06:37,406 --> 00:06:40,313 come si sta ambientando nella nuova casa la nostra ragazza. 80 00:06:40,344 --> 00:06:41,513 Sta bene. 81 00:06:42,515 --> 00:06:44,092 - Sta bene. - Sta bene. 82 00:06:44,788 --> 00:06:46,292 Con voi si comporta... 83 00:06:46,788 --> 00:06:50,546 rispettosamente? In passato ci ha dato dei problemi. 84 00:06:51,469 --> 00:06:52,504 Sì. 85 00:06:53,665 --> 00:06:55,365 Ora voglio andare via. 86 00:06:56,047 --> 00:06:57,590 Ma certo, amore mio. 87 00:06:57,914 --> 00:07:00,268 - Ma certo. - E la Cerimonia? 88 00:07:00,345 --> 00:07:04,438 Dai registri risulta che di Dijoseph fosse fertile la scorsa settimana. 89 00:07:08,985 --> 00:07:09,985 Già. 90 00:07:10,609 --> 00:07:11,815 Alla grande. 91 00:07:13,974 --> 00:07:15,103 Sia lode. 92 00:07:18,706 --> 00:07:20,218 Signora Lawrence? 93 00:07:23,569 --> 00:07:25,642 È... è solo stanca. 94 00:07:26,632 --> 00:07:28,030 Okay, amore mio. 95 00:07:29,129 --> 00:07:30,487 È stato un piacere... 96 00:07:30,912 --> 00:07:32,266 come sempre. 97 00:07:40,047 --> 00:07:41,423 Cos'ha che non va? 98 00:07:42,563 --> 00:07:43,923 Non lo so. 99 00:07:44,288 --> 00:07:48,048 Se in questa casa sta succedendo qualcosa di indecoroso col comandante Lawrence, 100 00:07:48,049 --> 00:07:50,092 sai che puoi dirmelo. 101 00:07:50,890 --> 00:07:55,032 Emily è stata qui per due giorni, e Dio solo sa cosa le ha fatto. 102 00:08:01,130 --> 00:08:02,850 Posso accompagnarti alla porta, zia Lydia? 103 00:08:02,984 --> 00:08:04,128 Grazie. 104 00:08:17,431 --> 00:08:19,648 Vorrei dare un'occhiata alla tua stanza. 105 00:08:20,688 --> 00:08:22,835 Per vedere se è tutto in perfetto ordine. 106 00:08:24,048 --> 00:08:25,253 Va bene. 107 00:08:46,828 --> 00:08:48,034 Tutto bene? 108 00:08:49,578 --> 00:08:51,754 Forse sarebbe meglio farlo la prossima volta. Va bene? 109 00:08:52,392 --> 00:08:54,359 Chiudi la bocca! 110 00:08:58,986 --> 00:09:00,904 Zia Elizabeth è stata clemente! 111 00:09:00,905 --> 00:09:03,795 Io non ti avrei mai assegnato a una nuova casa. 112 00:09:04,219 --> 00:09:08,259 Dopo quello che hai combinato dai Mackenzie, dovresti essere sul Muro! 113 00:09:20,375 --> 00:09:21,593 È tutto... 114 00:09:23,252 --> 00:09:24,591 sotto controllo... 115 00:09:25,322 --> 00:09:26,871 comandante Lawrence. 116 00:09:31,161 --> 00:09:33,785 Hanno visto Dijoseph che spettegolava... 117 00:09:34,550 --> 00:09:35,891 da Pani e Pesci. 118 00:09:37,048 --> 00:09:38,814 E questo non dovrebbe accadere. 119 00:09:40,781 --> 00:09:44,405 Se risparmi il bastone, vizierai l'ancella, dico bene? 120 00:09:44,406 --> 00:09:46,546 - O qualcosa del genere. - Esatto. 121 00:09:46,737 --> 00:09:47,889 Esatto. 122 00:09:51,047 --> 00:09:52,499 Sia benedetto il giorno. 123 00:09:55,719 --> 00:09:57,031 Abbi cura di te, cara. 124 00:09:58,172 --> 00:09:59,561 Sotto il Suo Occhio. 125 00:10:06,108 --> 00:10:07,113 Vai... 126 00:10:23,909 --> 00:10:26,735 Chissà che voltaggio hanno quei cosi. 127 00:11:01,880 --> 00:11:03,139 Pronto? È ancora in linea? 128 00:11:04,287 --> 00:11:05,312 Sì. 129 00:11:05,716 --> 00:11:06,842 Sono ancora qui. 130 00:11:06,843 --> 00:11:08,518 Deve portare il modulo autenticato entro le 15. 131 00:11:08,519 --> 00:11:11,312 No. L'avvocato mi aveva detto che l'avrebbe portato lei. 132 00:11:11,421 --> 00:11:15,351 Beh, non l'ha fatto. Se non lo riceviamo entro le 15, la domanda sarà respinta. 133 00:11:15,519 --> 00:11:18,148 Okay, va bene, ho capito. Vengo il prima possibile. 134 00:11:18,393 --> 00:11:19,473 Sì, grazie. 135 00:11:30,983 --> 00:11:31,992 Sì. 136 00:11:32,952 --> 00:11:34,009 Sì. 137 00:11:34,393 --> 00:11:37,558 Guarda un po' chi è tornato, Nichole. Ehi, vieni a salutarla. 138 00:11:38,250 --> 00:11:39,440 Ehi. 139 00:11:40,749 --> 00:11:43,296 Devo andare dall'avvocato e poi all'ambasciata. 140 00:11:43,297 --> 00:11:45,263 Oh, eddai. Gioca un po' con lei! 141 00:11:45,515 --> 00:11:46,853 O prendila in braccio. 142 00:11:47,203 --> 00:11:49,640 - Solo per un minuto. - Sì, ma devo... 143 00:11:49,915 --> 00:11:54,733 Devo far autenticare i documenti per la richiesta del numero di previdenza sociale. 144 00:11:54,734 --> 00:11:56,389 Va bene. Ci sei per cena? 145 00:11:56,788 --> 00:11:57,810 Emily? 146 00:11:58,680 --> 00:11:59,704 Giusto. 147 00:12:01,952 --> 00:12:04,138 Sì, non ci sono problemi. 148 00:12:08,302 --> 00:12:10,821 Però lei ha famiglia in Canada, no? 149 00:12:11,509 --> 00:12:14,471 Quando pensi che gli farà sapere che è qui? 150 00:12:15,663 --> 00:12:16,990 Ci sto lavorando. 151 00:12:17,344 --> 00:12:19,206 Senti, ognuno ha i propri tempi. 152 00:12:21,855 --> 00:12:23,570 Fammi sapere se vi serve qualcosa. 153 00:12:23,582 --> 00:12:26,113 L'erba cipollina. Non i cipollotti. 154 00:12:33,941 --> 00:12:37,489 Sta guarendo bene. Non ci sono né rigonfiamenti, né pus. 155 00:12:37,863 --> 00:12:38,981 Dolore? 156 00:12:39,510 --> 00:12:40,767 Un pochino. 157 00:12:41,755 --> 00:12:43,416 Col tempo dovrebbe sparire. 158 00:12:43,522 --> 00:12:45,832 La cartilagine non guarisce facilmente come gli altri tessuti... 159 00:12:45,833 --> 00:12:49,862 È avascolare. E i condrociti non si diffondono sulle aree danneggiate. 160 00:12:50,864 --> 00:12:51,895 Giusto. 161 00:12:52,239 --> 00:12:54,813 Perciò probabilmente ti rimarrà una cicatrice. 162 00:12:56,456 --> 00:13:00,595 Tutti gli esami del sangue sono nella norma. Emocromo, glicemia, pannello metabolico. 163 00:13:00,631 --> 00:13:03,731 E anche l'ecografia pelvica e il pap test sembrano a posto. 164 00:13:07,272 --> 00:13:13,106 Però hai dei piccoli fibromi uterini che sarà meglio tenere d'occhio. 165 00:13:13,251 --> 00:13:14,316 Okay. 166 00:13:15,505 --> 00:13:17,170 Ecco i prossimi appuntamenti... 167 00:13:17,271 --> 00:13:18,393 odontoiatra... 168 00:13:18,394 --> 00:13:21,147 optometrista... pneumologo. 169 00:13:22,395 --> 00:13:24,744 E questo è il nominativo di un ginecologo... 170 00:13:24,821 --> 00:13:29,721 per un consulto per la ricostruzione del clitoride... quando sarai pronta. 171 00:13:29,883 --> 00:13:32,301 Il dottor Wilson invece è uno psichiatra bravissimo 172 00:13:32,302 --> 00:13:34,924 da cui vorrei andassi adesso che stai per terminare le cure. 173 00:13:34,925 --> 00:13:36,987 Lavora spesso con la tua comunità. 174 00:13:38,958 --> 00:13:41,030 - È tutto? - Sì. 175 00:13:41,263 --> 00:13:43,960 Dovrai venire da me una volta ogni due anni per le visite di check-up. 176 00:13:44,203 --> 00:13:45,299 E... 177 00:13:45,801 --> 00:13:47,566 attenta al colesterolo. 178 00:13:48,803 --> 00:13:49,949 Al colesterolo? 179 00:13:50,410 --> 00:13:53,209 Sì. È un po' alto per una donna della tua età. 180 00:13:53,631 --> 00:13:56,039 Puoi tenerlo sotto controllo con la dieta e l'esercizio fisico. 181 00:13:56,040 --> 00:13:57,122 Okay. 182 00:14:26,835 --> 00:14:29,084 Cora? Hai niente per le bruciature? 183 00:14:29,178 --> 00:14:30,183 Grandioso. 184 00:14:30,218 --> 00:14:32,554 - Senti, non può restare qui. - Deve aspettare da qualche parte. 185 00:14:32,555 --> 00:14:35,430 - Non è un mio problema. - Ho preso i pass! 186 00:14:41,824 --> 00:14:43,348 La state aiutando a scappare? 187 00:14:43,427 --> 00:14:44,478 Beth? 188 00:14:45,803 --> 00:14:46,875 Sì. 189 00:14:47,769 --> 00:14:49,348 Abbiamo dovuto cambiare il punto di ritrovo. 190 00:14:49,349 --> 00:14:52,584 Non posso portarla in quello nuovo finché non sarà sicuro. 191 00:14:52,975 --> 00:14:54,448 Perché non può stare qui? 192 00:14:54,696 --> 00:14:57,901 Voi due siete nuove. Non sapete come funzionano le cose qui. 193 00:15:04,739 --> 00:15:06,001 Festa per sole donne. 194 00:15:10,441 --> 00:15:13,793 - Dov'è il tè della signora Lawrence? - Arriva subito, signore. 195 00:15:23,674 --> 00:15:24,783 E tu chi sei? 196 00:15:26,832 --> 00:15:28,265 Mi chiamo Alison, signore. 197 00:15:28,266 --> 00:15:31,497 È venuta ad aiutarci a pulire l'argenteria per il suo incontro. 198 00:15:31,695 --> 00:15:33,092 È una menzogna. 199 00:15:35,520 --> 00:15:36,736 Voi due... 200 00:15:38,988 --> 00:15:41,019 avete sempre delle nuove amiche. 201 00:15:44,551 --> 00:15:47,611 Vediamo se riesco a trovare un Custode per riportarti a casa. 202 00:15:48,659 --> 00:15:50,362 O da qualche altra parte. 203 00:15:52,927 --> 00:15:54,364 Restate in questa stanza. 204 00:16:02,534 --> 00:16:03,853 Comandante Lawrence. 205 00:16:17,192 --> 00:16:18,379 Non mi piace... 206 00:16:18,789 --> 00:16:20,506 avere estranei in casa. 207 00:16:24,583 --> 00:16:26,956 Perché c'è un'estranea in casa mia? 208 00:16:29,721 --> 00:16:32,562 Alison resterà qui solo per un po'. E poi se ne andrà. 209 00:16:32,709 --> 00:16:33,824 Signore. 210 00:16:36,190 --> 00:16:37,652 Ti ho chiesto perché. 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,383 Lei sta scappando. 212 00:16:43,629 --> 00:16:45,504 Le serve solo un posto sicuro dove poter aspettare. 213 00:16:45,505 --> 00:16:49,628 "Lei". "Le". Continui a dirlo come se significasse qualcosa. 214 00:16:49,629 --> 00:16:51,428 Ma io non la conosco. 215 00:16:55,478 --> 00:16:56,947 Lei ha aiutato me. 216 00:17:00,130 --> 00:17:01,444 E non mi conosce. 217 00:17:05,598 --> 00:17:07,218 È questo che credi? 218 00:17:10,662 --> 00:17:11,885 Quella donna... 219 00:17:12,242 --> 00:17:14,969 quelle Marta... so che vita fanno. 220 00:17:15,846 --> 00:17:19,729 Alison ha la possibilità di avere qualcosa di meglio. Gliela lasci avere. 221 00:17:22,309 --> 00:17:23,355 Okay. 222 00:17:26,914 --> 00:17:28,347 Sarà il tuo funerale. 223 00:17:53,583 --> 00:17:55,398 Tutto a posto. Può restare. 224 00:17:56,314 --> 00:17:57,635 Cos'hai fatto? 225 00:17:58,162 --> 00:17:59,377 L'ho convinto. 226 00:17:59,957 --> 00:18:02,036 Devi avergli fatto un pompino fenomenale. 227 00:18:02,175 --> 00:18:04,064 Come ci insegnano al Centro Rosso. 228 00:18:05,776 --> 00:18:07,037 Posso portarglielo io. 229 00:18:07,986 --> 00:18:09,026 Okay. 230 00:18:09,698 --> 00:18:11,882 Bussa e lascialo fuori dalla porta. 231 00:18:14,799 --> 00:18:15,919 E grazie. 232 00:18:36,288 --> 00:18:37,613 Chiudi la porta. 233 00:19:02,217 --> 00:19:05,242 Perderemo l'occasione. È già tutto organizzato. 234 00:19:05,243 --> 00:19:07,685 Scordatelo. Non verrò con te. 235 00:19:07,686 --> 00:19:10,290 Se torno indietro da sola, mi faranno delle domande. 236 00:19:10,291 --> 00:19:12,492 - Non è un mio problema. - Cora! 237 00:19:13,321 --> 00:19:14,778 Lawrence è in salotto. 238 00:19:14,854 --> 00:19:17,813 E probabilmente ci resterà per un po'. Dovremmo andare ora. 239 00:19:17,884 --> 00:19:20,686 - Voglio vedere come funziona. - Non spostiamo quasi mai le persone. 240 00:19:20,712 --> 00:19:24,102 Messaggi, a volte roba dal mercato nero. Ma spostare le persone è difficile. 241 00:19:24,103 --> 00:19:27,135 - E pericoloso. - Me ne sono accorta. So badare a me stessa. 242 00:19:27,136 --> 00:19:30,711 - Eri nell'esercito o roba del genere? - No. Tu sì? 243 00:19:31,433 --> 00:19:33,509 Insegnavo chimica delle superiori. 244 00:19:33,929 --> 00:19:36,026 Beh, è solo grazie a me se adesso non siete 245 00:19:36,027 --> 00:19:39,133 in una sala interrogatori, perciò siete in debito con me. 246 00:19:39,184 --> 00:19:41,212 Coraggio, Breaking Bad, andiamo. 247 00:19:41,275 --> 00:19:43,505 Cora non viene, perciò avete bisogno di me. 248 00:19:44,292 --> 00:19:46,058 - Verrò io con voi. - June. 249 00:19:47,228 --> 00:19:49,035 Il duro lavoro non mi spaventa. 250 00:19:53,480 --> 00:19:54,586 Va bene. 251 00:19:55,259 --> 00:19:56,616 Ma non vestita così. 252 00:20:14,914 --> 00:20:17,184 Che strano essere finalmente invisibile. 253 00:20:17,904 --> 00:20:21,094 Uno dei motivi per cui hanno scelto il rosso è proprio il contrario. 254 00:20:21,497 --> 00:20:24,275 È facile catturarci perché è facile vederci. 255 00:20:25,342 --> 00:20:27,076 Come il sangue sulla neve. 256 00:20:48,112 --> 00:20:49,234 In fila! 257 00:20:59,834 --> 00:21:01,349 Tenete pronti i pass. 258 00:21:12,547 --> 00:21:13,738 Non vi fermate. 259 00:21:15,637 --> 00:21:16,645 Pass? 260 00:21:17,259 --> 00:21:18,344 Vieni qui. 261 00:21:20,199 --> 00:21:21,395 Questo pass è scaduto. 262 00:21:21,396 --> 00:21:23,479 Non ho fatto niente di male. Non ho fatto niente di male. 263 00:21:23,480 --> 00:21:26,233 - Vieni con me. Muoviti! - Non ho fatto niente di male. 264 00:21:27,199 --> 00:21:28,285 Andiamo! 265 00:21:58,827 --> 00:22:00,162 Niente Ancelle. 266 00:22:00,538 --> 00:22:02,935 Non ci è permesso venire in questa parte della città. 267 00:22:03,543 --> 00:22:04,991 Lavanderie industriali... 268 00:22:05,203 --> 00:22:06,643 troppe sostanze chimiche. 269 00:22:09,086 --> 00:22:11,052 Galaad è ecologica, ma... 270 00:22:11,396 --> 00:22:13,917 gli piace ancora avere i vestiti lavati a secco. 271 00:22:34,131 --> 00:22:35,332 Chiudi la porta. 272 00:22:42,586 --> 00:22:44,737 Non farti vedere e non far rumore. 273 00:22:44,874 --> 00:22:46,571 Qualcuno verrà a prenderti. 274 00:22:47,074 --> 00:22:48,829 Non potete aspettare con me? 275 00:22:49,179 --> 00:22:51,534 Dobbiamo rientrare prima che se ne accorgano. 276 00:22:52,117 --> 00:22:53,900 Dio benedica le nostre fatiche. 277 00:22:54,680 --> 00:22:56,640 Attraverso il lavoro ci purifichiamo. 278 00:23:01,616 --> 00:23:03,740 - Buona fortuna. - June, vieni. 279 00:23:05,377 --> 00:23:06,449 Andiamo. 280 00:23:14,599 --> 00:23:18,324 Scusami per quello che ho detto prima. Del pompino. 281 00:23:18,396 --> 00:23:19,948 Me ne sono state dette di peggio. 282 00:23:20,013 --> 00:23:23,066 Anche le Marta sono peccatrici, o così ci dicono. 283 00:23:23,681 --> 00:23:25,478 Mi ero fatta chiudere le tube. 284 00:23:25,897 --> 00:23:30,191 Per fortuna so cucinare o adesso sarei al Gezebele invece che in cucina. 285 00:23:30,601 --> 00:23:33,302 Conoscevi Moira per caso? Si faceva chiamare Ruby. 286 00:23:33,599 --> 00:23:34,629 Sì. 287 00:23:34,991 --> 00:23:36,679 È riuscita a fuggire in Canada. 288 00:23:38,793 --> 00:23:40,666 Alison non andrà in Canada. 289 00:23:42,886 --> 00:23:44,615 Andrà molto più lontano. 290 00:23:44,897 --> 00:23:47,516 In una cellula della resistenza da qualche parte a ovest. 291 00:23:47,538 --> 00:23:50,085 - È preziosa. - Un'insegnante di chimica? 292 00:23:50,385 --> 00:23:51,885 Costruisce bombe. 293 00:23:56,070 --> 00:23:57,448 Come Diglen. 294 00:23:58,373 --> 00:24:00,303 Oh, quindi conosci il suo lavoro? 295 00:24:02,913 --> 00:24:06,313 Immagino che nessuno di noi sappia di cos'è veramente capace finché non deve farlo. 296 00:24:30,521 --> 00:24:31,616 Ehi! 297 00:24:51,070 --> 00:24:54,485 E comunque qui ci sarebbero stati bene anche i cipollotti. 298 00:24:54,486 --> 00:24:56,801 Solo la parte verde, e un pochetto meno. 299 00:24:56,802 --> 00:24:58,620 Okay, Chef Mansplainer. 300 00:24:59,526 --> 00:25:01,629 - È delizioso. - Grazie. 301 00:25:02,325 --> 00:25:05,073 Spero ti piaccia il pesce. Avrei dovuto chiedertelo. 302 00:25:05,074 --> 00:25:08,991 No, il pesce va benissimo. A quanto pare ho il colesterolo alto, perciò... 303 00:25:09,599 --> 00:25:10,638 - Davvero? - Già, 304 00:25:10,639 --> 00:25:13,296 colpa di tutta quella carne e del burro, immagino. 305 00:25:13,538 --> 00:25:15,492 Sai cosa fa bene alle arterie? 306 00:25:16,865 --> 00:25:18,193 Un po' di vino. 307 00:25:18,194 --> 00:25:22,255 Non avevo mai avuto problemi di colesterolo. Prima di Galaad, ero vegetariana. 308 00:25:22,740 --> 00:25:26,120 Già, non che abbia importanza. Mangi quello che ti danno. 309 00:25:31,054 --> 00:25:32,989 A June il pesce piaceva tantissimo. 310 00:25:33,866 --> 00:25:35,090 E anche il pollo. 311 00:25:36,187 --> 00:25:38,765 E... i lunedì vegetariani. 312 00:25:39,288 --> 00:25:41,084 Pretendeva molto, eh? 313 00:25:42,068 --> 00:25:43,872 Insomma, lei decideva il menù... 314 00:25:44,133 --> 00:25:45,875 e poi cucinavi quasi tutto tu... 315 00:25:46,163 --> 00:25:48,552 No, lo facevo volentieri. 316 00:25:48,778 --> 00:25:49,928 E invece... 317 00:25:50,404 --> 00:25:53,786 E tua moglie invece? Anche lei... è vegetariana o no? 318 00:25:53,974 --> 00:25:55,991 - Luke. - Che c'è? Sto solo... 319 00:25:56,122 --> 00:25:58,262 Sono... sono curioso. Perché può essere dura, no? 320 00:25:58,263 --> 00:26:01,022 Cercare di capire come crescere tuo figlio. Tu... cioè... 321 00:26:01,023 --> 00:26:03,994 Ti spiacerebbe andare a prendere un altro po' di patate? 322 00:26:03,995 --> 00:26:06,248 Insomma, anche tuo figlio era vegetariano oppure no? 323 00:26:06,249 --> 00:26:07,804 Prendi quelle cazzo di patate. 324 00:26:13,254 --> 00:26:14,493 Cioè, io... 325 00:26:17,146 --> 00:26:19,158 Io... Mi dispiace, scusatemi. 326 00:26:24,861 --> 00:26:26,427 C'è anche la torta. 327 00:26:27,786 --> 00:26:28,923 Di mele. 328 00:26:38,645 --> 00:26:41,267 - Mi dispiace. - Non dirlo neanche. 329 00:26:41,783 --> 00:26:43,191 Ha fatto tutto lui. 330 00:26:47,336 --> 00:26:49,864 Ti guarda e vede June, capisci? 331 00:26:51,740 --> 00:26:53,403 Vorrebbe che lei chiamasse. 332 00:26:53,658 --> 00:26:56,044 Ti guarda, e teme che non chiamerebbe. 333 00:26:57,096 --> 00:26:58,355 No, lei chiamerebbe. 334 00:26:59,184 --> 00:27:01,089 È molto più forte di me. 335 00:27:01,393 --> 00:27:02,998 Oh, non ne sarei così sicura. 336 00:27:08,987 --> 00:27:10,220 Non ci riesco. 337 00:27:12,477 --> 00:27:14,352 Già, perché è terrificante. 338 00:27:15,284 --> 00:27:18,363 E hai tutto il diritto di essere spaventata. Cioè, senti... 339 00:27:18,627 --> 00:27:22,752 ho visto ricongiungersi un sacco di gente e non finisce sempre come nei libri. 340 00:27:25,705 --> 00:27:28,538 Non è sempre "e vissero felice e contenti". 341 00:27:29,582 --> 00:27:30,999 Solo "vissero". 342 00:27:35,821 --> 00:27:37,919 Però la sua torta è buonissima. 343 00:27:45,394 --> 00:27:47,202 Rita non mi permetteva mai di aiutarla. 344 00:27:47,237 --> 00:27:49,581 Qualsiasi cosa pur di andare a letto prima. 345 00:27:58,519 --> 00:28:00,430 - Alison! - Merda! Cazzo! 346 00:28:00,465 --> 00:28:01,476 Cos'è successo? 347 00:28:01,477 --> 00:28:03,290 - Fate piano! - I Custodi le hanno sparato. 348 00:28:03,325 --> 00:28:04,987 - Vi hanno seguito? - Portala in cantina. 349 00:28:04,988 --> 00:28:07,033 - Andiamo! - No, non credo. 350 00:28:07,268 --> 00:28:09,314 Mi dispiace. Non sapevo dove altro andare. 351 00:28:09,473 --> 00:28:10,563 Andiamo! 352 00:28:11,320 --> 00:28:12,384 Forza! 353 00:28:23,727 --> 00:28:24,734 Okay. 354 00:28:25,925 --> 00:28:27,630 Gli asciugamani sono sulla sinistra. 355 00:28:28,207 --> 00:28:29,783 Dritto davanti a te. Di là. 356 00:28:30,049 --> 00:28:31,529 Andiamo, andiamo, andiamo. 357 00:28:33,768 --> 00:28:34,831 Okay. 358 00:28:36,809 --> 00:28:38,114 Mettila giù. 359 00:28:38,539 --> 00:28:39,781 Okay, okay. 360 00:28:41,257 --> 00:28:42,342 Grazie. 361 00:28:43,289 --> 00:28:47,284 Va tutto bene, sta solo cercando di fermare l'emorragia. Va tutto bene, respira, okay? 362 00:28:47,320 --> 00:28:50,737 - Possiamo chiamare qualcuno? - Non saprei. Sto cercando di pensare. 363 00:28:50,815 --> 00:28:52,099 - Cora? - Merda. 364 00:28:52,235 --> 00:28:53,373 Beth? 365 00:28:57,134 --> 00:28:58,181 Okay. 366 00:28:58,691 --> 00:29:00,647 - Metti la mano qui. - Okay. 367 00:29:02,645 --> 00:29:03,921 Dai, andiamo. 368 00:29:11,221 --> 00:29:12,456 Che succede? 369 00:29:14,645 --> 00:29:15,960 Chi c'è in cantina? 370 00:29:16,471 --> 00:29:19,240 Solo Beth. Abbiamo visto un topo... 371 00:29:20,354 --> 00:29:22,737 - e ha urlato. - Bugiarda. 372 00:29:23,681 --> 00:29:25,002 E siamo a due. 373 00:29:26,831 --> 00:29:28,165 Vuoi provarci tu? 374 00:29:31,130 --> 00:29:32,520 Una persona ferita. 375 00:29:33,490 --> 00:29:36,445 La stessa persona che era qui prima? Cora, vai ad aprire. 376 00:29:36,771 --> 00:29:41,237 È qui anche lei. C'è un'altra donna. È lei quella ferita, signore. Ha urlato. 377 00:29:41,252 --> 00:29:43,096 - Portala via. - Comandante Lawrence... 378 00:29:43,097 --> 00:29:44,456 Mi hai sentito, portala via. 379 00:29:44,457 --> 00:29:46,892 - Sia benedetta la sera. - Il comandante è in casa? 380 00:29:46,957 --> 00:29:49,276 - Sì. Che succede? - Dobbiamo parlare con lui. 381 00:29:49,428 --> 00:29:52,549 - Okay, vado a chiamarvelo. - Sia lode. 382 00:29:53,647 --> 00:29:56,211 Buonasera, comandante Lawrence. Ci scusiamo per il disturbo. 383 00:29:56,212 --> 00:29:58,927 Nessun disturbo. Che... che succede? 384 00:29:58,928 --> 00:30:01,003 Stasera in città abbiamo avuto qualche problemino. 385 00:30:01,858 --> 00:30:03,764 Un paio di fuggitive. Delle Marta. 386 00:30:04,563 --> 00:30:06,791 Vi porto un caffè. 387 00:30:07,129 --> 00:30:08,354 Grazie, signore. 388 00:30:08,418 --> 00:30:09,909 Ci vorrà solo un minuto. 389 00:30:16,903 --> 00:30:18,637 In questo momento uno dei nostri sta controllando... 390 00:30:18,672 --> 00:30:20,979 Joseph? Va tutto bene? 391 00:30:21,669 --> 00:30:25,525 Va tutto bene, amore mio. Perché non ritorni a letto? 392 00:30:25,671 --> 00:30:30,332 Mentre abbiamo ospiti? Non essere sciocco. Vi ha offerto qualcosa di caldo da bere? 393 00:30:30,333 --> 00:30:32,387 - Sì, signora. Grazie. - Bene. 394 00:30:32,470 --> 00:30:34,242 In una serata fredda come questa. 395 00:30:34,292 --> 00:30:37,573 Accomodatevi pure. Ci vorrà solo un minuto. 396 00:30:53,245 --> 00:30:54,869 Vieni ad aiutarmi, per favore. 397 00:31:13,454 --> 00:31:16,106 Cora, potresti pulire, per favore? 398 00:31:18,063 --> 00:31:19,074 Vai. 399 00:31:30,511 --> 00:31:31,665 Respira. 400 00:31:32,480 --> 00:31:33,948 Va tutto bene, respira. 401 00:31:36,590 --> 00:31:38,123 - Che succede? - Ci sono dei Custodi. 402 00:31:38,124 --> 00:31:39,488 Non dobbiamo far rumore. Come sta? 403 00:31:39,523 --> 00:31:41,211 - Male. - Fammi vedere. 404 00:31:41,449 --> 00:31:43,841 Non sanguina molto. Potrebbe avere un'emorragia interna. 405 00:31:43,843 --> 00:31:45,654 Vi prego, non lasciatemi morire. 406 00:31:45,655 --> 00:31:47,792 Nessuno ti lascerà morire, okay? Non preoccuparti. 407 00:31:47,793 --> 00:31:49,976 - Vi prego, non lasciatemi morire. - Andrà tutto bene. 408 00:31:50,011 --> 00:31:52,090 Andrà tutto bene, ma ora devi stare zitta. 409 00:31:53,106 --> 00:31:54,415 Respira lentamente. 410 00:31:54,490 --> 00:31:56,333 I Custodi possono far arrivare un'ambulanza in due minuti. 411 00:31:56,368 --> 00:31:57,577 - Diciamo che ci ha preso il panico e - No. 412 00:31:57,578 --> 00:31:59,766 - le abbiamo fatte entrare. Carità cristiana. - Sai che non possiamo farlo. 413 00:31:59,801 --> 00:32:01,881 - Ma loro possono salvarla! - Se la catturano, parlerà 414 00:32:01,916 --> 00:32:04,982 e verranno a sapere di tutte la rete. E la uccideranno lo stesso, cazzo! 415 00:32:05,123 --> 00:32:06,162 Merda! 416 00:32:08,219 --> 00:32:09,315 Merda! 417 00:32:14,206 --> 00:32:15,212 Merda. 418 00:32:15,406 --> 00:32:18,753 Devi stare zitta! Stammi a sentire! Non fare rumore. 419 00:32:24,468 --> 00:32:25,842 Cazzo, stai giù! 420 00:32:25,843 --> 00:32:28,545 Vieni qui. Va tutto bene. Va tutto bene. Va tutto bene! 421 00:32:31,922 --> 00:32:33,071 Sta' zitta! 422 00:32:41,437 --> 00:32:42,560 Mi dispiace. 423 00:32:44,538 --> 00:32:45,782 Mi dispiace. 424 00:32:53,145 --> 00:32:55,503 Okay. Okay. Stai bene? Okay. 425 00:33:08,066 --> 00:33:09,238 Credo se ne siano andati. 426 00:33:09,273 --> 00:33:11,144 - Sai dove dovresti andare ora? - Sì. 427 00:33:11,145 --> 00:33:13,024 - Sai come arrivarci? - Credo di sì. 428 00:33:13,181 --> 00:33:15,309 - C'è un'uscita qui sotto? - Sì. Da quella parte a destra. 429 00:33:15,310 --> 00:33:18,453 La porta conduce al giardino sul retro. Vai prima che Lawrence ti veda. 430 00:33:39,487 --> 00:33:41,494 - Devi andare. Forza. - Non posso. 431 00:33:41,529 --> 00:33:43,902 - Posso andare a casa. Andrò a casa. - No. Questo posto non è casa tua. 432 00:33:43,937 --> 00:33:47,679 Ascoltami, so che ti senti in colpa. Anche noi, ma lei sapeva cosa poteva succedere. 433 00:33:47,680 --> 00:33:50,996 Lo sapevamo tutte. Stammi a sentire! Non lasciare che sia stato invano, okay? 434 00:33:51,031 --> 00:33:52,905 - Okay. - Vai. Sbrigati. 435 00:33:52,994 --> 00:33:54,440 - Buona fortuna. - Okay. 436 00:33:59,410 --> 00:34:02,228 E questo è il motivo per cui non spostiamo le persone. 437 00:34:24,877 --> 00:34:27,072 Va' ad occuparti della signora Lawrence. 438 00:34:40,225 --> 00:34:41,578 Mi sbagliavo. 439 00:34:44,317 --> 00:34:46,515 Non è stato il tuo funerale dopotutto. 440 00:34:50,909 --> 00:34:53,460 Almeno sai chi era? 441 00:34:55,403 --> 00:34:56,590 No, signore. 442 00:35:00,757 --> 00:35:03,931 Le donne come te sono come i bambini. 443 00:35:04,940 --> 00:35:09,501 Chiedono troppo, prendono tutto quello che vogliono. E al diavolo le conseguenze. 444 00:35:11,650 --> 00:35:13,006 Mi dispiace, signore. 445 00:35:13,738 --> 00:35:15,535 Sì, sono sicuro che tu sia dispiaciuta. 446 00:35:15,924 --> 00:35:17,044 La signora Lawrence sta bene? 447 00:35:17,079 --> 00:35:21,899 Non permetterti mai più di parlare con me di mia moglie! 448 00:35:35,378 --> 00:35:37,408 Sapevo che era un errore. 449 00:35:40,596 --> 00:35:43,179 Signore, non avevamo idea che sarebbe tornata qui. 450 00:35:45,631 --> 00:35:47,707 Intendevo accoglierti in casa. 451 00:35:54,307 --> 00:35:55,703 Ripulisci tutto. 452 00:37:03,532 --> 00:37:05,097 Non passiamo da sopra. 453 00:37:31,693 --> 00:37:32,733 Beth! 454 00:41:34,171 --> 00:41:35,454 Per le mani. 455 00:41:39,310 --> 00:41:40,420 Grazie. 456 00:41:42,511 --> 00:41:43,620 E Cora? 457 00:41:44,746 --> 00:41:46,231 Lawrence l'ha mandata via. 458 00:41:46,420 --> 00:41:47,694 Non so dove. 459 00:41:50,653 --> 00:41:52,919 Una volta guarite, ti darò un po' di burro. 460 00:41:53,905 --> 00:41:56,159 Lo usiamo tutte per mantenerle morbide. 461 00:42:02,967 --> 00:42:04,596 Non gli piacciono i bugiardi. 462 00:42:26,794 --> 00:42:27,828 Ehi. 463 00:42:30,027 --> 00:42:31,229 Tutto bene? 464 00:42:37,234 --> 00:42:38,323 Hai fame? 465 00:42:41,809 --> 00:42:43,061 Sei bagnata? 466 00:42:46,333 --> 00:42:47,339 Ciao. 467 00:42:48,529 --> 00:42:49,712 Ehi. 468 00:42:51,388 --> 00:42:52,471 Vado... 469 00:42:53,209 --> 00:42:54,721 vado a prendere il biberon. 470 00:42:59,034 --> 00:43:00,509 Ciao, piccolina. 471 00:43:01,375 --> 00:43:02,577 Che c'è che non va? 472 00:43:05,983 --> 00:43:08,857 Qualunque cosa sia, non sarà niente di grave, no? 473 00:43:15,826 --> 00:43:17,870 Hai sempre tutto sotto controllo. 474 00:43:18,317 --> 00:43:19,324 Questo... 475 00:43:19,748 --> 00:43:22,417 Nichole, noi... il lavoro... 476 00:43:24,080 --> 00:43:25,189 Emily. 477 00:43:26,794 --> 00:43:29,854 Certo, certo. Ho tutto completamente sotto controllo. 478 00:43:29,855 --> 00:43:34,465 Per questo sono sveglia a qualsiasi ora per dar da mangiare a questo mostriciattolo. 479 00:43:38,050 --> 00:43:41,449 Quando invece potrei svegliarmi accanto a qualche bella ragazza. 480 00:43:42,715 --> 00:43:45,012 Siamo tutti incasinati, okay? 481 00:43:45,497 --> 00:43:48,622 Dico bene? Siamo tutti incasinati... 482 00:43:48,717 --> 00:43:49,824 vero? 483 00:43:51,889 --> 00:43:54,247 Mi ricordo quando Hannah era così piccola. 484 00:43:54,699 --> 00:43:55,720 Già. 485 00:43:56,622 --> 00:43:57,699 Già. 486 00:43:59,217 --> 00:44:01,395 Stiamo parlando della tua sorellona, sai? 487 00:44:02,495 --> 00:44:03,554 Già. 488 00:44:04,138 --> 00:44:06,401 June è tornata indietro per salvarla. 489 00:44:08,654 --> 00:44:09,790 Perché... 490 00:44:10,667 --> 00:44:12,095 io non potevo. 491 00:44:14,405 --> 00:44:16,613 Aveva in mente un altro compito per te. 492 00:44:21,355 --> 00:44:22,402 Già. 493 00:44:24,122 --> 00:44:27,485 Okay, vai. Esci pure. Qui ci penso io. Forza, smamma. 494 00:44:28,641 --> 00:44:30,621 Ehi, ehi, ehi, ehi. 495 00:44:31,276 --> 00:44:32,371 Ehi. 496 00:44:39,830 --> 00:44:41,340 Assomigli alla tua mamma. 497 00:44:43,886 --> 00:44:44,928 Già. 498 00:45:47,999 --> 00:45:51,667 La mia signora mi ha detto che quella Marta non era nemmeno di questo distretto. 499 00:45:51,800 --> 00:45:54,565 I Custodi hanno seguito le sue orme nel cortile sul retro dei Quinn, 500 00:45:54,566 --> 00:45:56,684 ma hanno perso le sue tracce al ruscello. 501 00:45:57,469 --> 00:45:59,028 È come se fosse sparita. 502 00:46:00,255 --> 00:46:02,248 O come se Dio l'avesse portata via. 503 00:46:03,140 --> 00:46:04,335 Ne dubito. 504 00:46:05,474 --> 00:46:08,448 Una vecchia megera come quella? Una grandissima ingrata. 505 00:46:08,535 --> 00:46:11,861 Aveva sicurezza, una casa e uno scopo. 506 00:46:12,703 --> 00:46:15,066 Dovrebbero cavarle un occhio quando la catturano. 507 00:46:15,316 --> 00:46:17,090 E magari anche le orecchie. 508 00:46:17,297 --> 00:46:19,088 Hai saputo che Dijohn è morta? 509 00:46:20,172 --> 00:46:21,203 Sì. 510 00:46:21,987 --> 00:46:23,982 Povero angelo. Incedente stradale. 511 00:46:24,437 --> 00:46:26,879 La sua compagna di passeggio ha dato di matto. 512 00:46:27,234 --> 00:46:29,257 E l'ha spinta sotto un autobus. 513 00:46:33,969 --> 00:46:35,405 Dio accolga la sua anima. 514 00:46:47,952 --> 00:46:51,204 Uno o due? 515 00:46:51,828 --> 00:46:52,851 Due. 516 00:46:53,593 --> 00:46:56,265 Due o tre? 517 00:46:58,491 --> 00:46:59,508 Tre. 518 00:47:00,311 --> 00:47:01,999 Tre o quattro? 519 00:47:06,496 --> 00:47:07,850 All'incirca lo stesso? 520 00:47:15,046 --> 00:47:16,107 Tre. 521 00:47:17,141 --> 00:47:20,766 Riesce a leggere la quinta riga? E anche un pochino dell'ultima riga? 522 00:47:21,974 --> 00:47:22,981 Sì. 523 00:47:23,970 --> 00:47:26,617 Ora va meglio... o peggio? 524 00:47:26,718 --> 00:47:27,767 Meglio? 525 00:47:28,477 --> 00:47:29,609 Peggio? 526 00:47:32,109 --> 00:47:33,145 Peggio? 527 00:47:35,663 --> 00:47:36,740 Meglio? 528 00:47:38,021 --> 00:47:39,101 Peggio? 529 00:47:40,415 --> 00:47:41,725 Meglio? 530 00:47:42,444 --> 00:47:43,528 Peggio? 531 00:47:47,886 --> 00:47:48,907 Meglio? 532 00:47:50,258 --> 00:47:51,460 Peggio? 533 00:48:30,882 --> 00:48:31,931 Pronto? 534 00:48:33,698 --> 00:48:34,781 Ciao. 535 00:48:37,025 --> 00:48:38,193 Sono io. 536 00:48:42,490 --> 00:48:43,541 Em? 537 00:49:13,498 --> 00:49:15,317 Sposta la macchina, cazzo! 538 00:49:19,068 --> 00:49:20,900 Levati di mezzo, cazzo! 539 00:49:31,388 --> 00:49:35,148 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous