1 00:00:01,119 --> 00:00:02,993 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,028 --> 00:00:04,141 Stai bene? 3 00:00:04,860 --> 00:00:07,329 Io non ti avrei mai assegnato a una nuova casa. 4 00:00:07,410 --> 00:00:11,120 Dopo quello che hai combinato dai Mackenzie, dovresti essere sul Muro! 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,178 - Chi è l'americana? - Io. 6 00:00:14,179 --> 00:00:17,531 Il ragazzo e sua madre possono andare, ma temo che a lei servirà un visto canadese. 7 00:00:17,532 --> 00:00:19,860 Quando pensi che gli farà sapere che è qui? 8 00:00:19,892 --> 00:00:21,603 - Em? - Ciao. 9 00:00:21,604 --> 00:00:22,934 Serena sta bene? 10 00:00:22,935 --> 00:00:25,456 Dopo quello che ci hai fatto passare, non ne sono sicuro. 11 00:00:25,491 --> 00:00:27,228 Vuoi che torni da Fred. 12 00:00:27,263 --> 00:00:29,808 Sai bene che senza Fred, non c'è posto per te in questo mondo. 13 00:00:29,809 --> 00:00:33,624 - Devi sapere com'erano le cose tra di noi... - Sei una ragazzina viziata. 14 00:00:33,733 --> 00:00:36,947 Hai dato via quella bambina. E non era nemmeno tua. 15 00:00:37,310 --> 00:00:38,593 Non è mia figlia. 16 00:00:38,628 --> 00:00:40,739 Solo una madre potrebbe fare quello che hai fatto. 17 00:00:40,740 --> 00:00:45,900 Se solo ti fermassi a pensare a tutte le madri a cui hanno strappato via i figli. 18 00:00:45,935 --> 00:00:49,703 - Devi provarci con più forza. - Non sono più quella persona. 19 00:00:49,704 --> 00:00:52,584 Forse siamo più forti di quanto pensiamo. 20 00:00:55,730 --> 00:01:00,078 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 21 00:01:22,024 --> 00:01:23,910 Ci riuniamo in pace... 22 00:01:25,312 --> 00:01:28,187 per celebrare i bambini nati nel nostro distretto. 23 00:01:31,261 --> 00:01:35,047 Consacriamo noi stesse e i nostri figli a Dio. 24 00:01:37,022 --> 00:01:38,986 Per crescere un bambino ci vuole un intero villaggio. 25 00:01:39,764 --> 00:01:41,293 E le mitragliatrici. 26 00:01:46,795 --> 00:01:49,435 Chi tra di loro può essere persuasa? 27 00:01:51,023 --> 00:01:52,786 Chi può essere convinto... 28 00:01:53,200 --> 00:01:54,568 incitato... 29 00:01:55,843 --> 00:01:59,218 a radere al suolo questo posto di merda? 30 00:02:23,284 --> 00:02:27,206 Ragazze, gli occhio di Dio sono puntati su di voi. 31 00:02:27,309 --> 00:02:29,230 Comportatevi in modo esemplare. 32 00:02:36,809 --> 00:02:38,592 Il diavolo su due ruote. 33 00:02:44,583 --> 00:02:46,195 - Sotto il suo Occhio. - Sotto il suo Occhio. 34 00:02:48,365 --> 00:02:50,297 Non si parla, grazie. 35 00:02:50,465 --> 00:02:51,617 La prossima. 36 00:02:53,226 --> 00:02:58,331 Ragazze, le nostre Ancelle più benedette hanno dato alla luce i figli di Dio. 37 00:02:58,372 --> 00:03:00,744 E si sono guadagnate un posto in prima fila. 38 00:03:02,387 --> 00:03:06,147 - Dihoward, smettila di fare la sciocca. - Scusa, Zia Lydia. 39 00:03:06,563 --> 00:03:11,329 Sia lode. Questo è un giorno glorioso per la nostra preziosa Angela. 40 00:03:11,330 --> 00:03:13,536 Ti ho tenuto un posto davanti. 41 00:03:16,689 --> 00:03:17,955 Sguardo avanti. 42 00:03:18,404 --> 00:03:19,601 La prossima. 43 00:03:19,918 --> 00:03:22,249 Dijoseph. Dimattjew. 44 00:03:22,307 --> 00:03:25,350 - Posti d'onore anche per voi, - Grazie, Zia Lydia. 45 00:03:26,817 --> 00:03:27,866 Grazie. 46 00:03:29,158 --> 00:03:30,379 Continuate! 47 00:03:32,263 --> 00:03:34,118 In fila una dietro l'altra, ragazze. 48 00:03:35,767 --> 00:03:37,175 Sotto il Suo Occhio. 49 00:03:44,769 --> 00:03:46,092 Hai avuto un bambino? 50 00:03:48,206 --> 00:03:49,280 Tre. 51 00:03:52,367 --> 00:03:54,811 Ha la grandissima fortuna di poter servire Dio. 52 00:04:04,229 --> 00:04:05,736 Che guardi, eh? 53 00:04:06,010 --> 00:04:07,797 Chi è la mia bella bambina, eh? 54 00:04:07,971 --> 00:04:09,459 Hannah banana. 55 00:04:12,787 --> 00:04:16,062 - Eccola! Guarda che bel vestitino! - Ciao! 56 00:04:16,219 --> 00:04:18,027 Sei uno schianto con quel vestitino, piccolina. 57 00:04:18,028 --> 00:04:21,617 Oh, ciao, tesoro. Il mio angioletto adorato. 58 00:04:21,632 --> 00:04:23,099 Sì, sei il mio angioletto. 59 00:04:23,613 --> 00:04:26,672 - Che c'è? - Jerry ha perso il treno. 60 00:04:26,771 --> 00:04:28,145 Quel coglione di Jerry. 61 00:04:28,490 --> 00:04:31,012 Non potevate scegliere uno peggiore per fare da padrino, sapete? 62 00:04:31,013 --> 00:04:35,017 - Facciamo senza o lo aspettiamo? - Oppure annulliamo tutto. È un segno. 63 00:04:35,148 --> 00:04:36,624 - Cosa? - Tesoro... 64 00:04:36,659 --> 00:04:41,698 Hannah non ha bisogno di essere consacrata da un manipolo di pedofili bigotti. 65 00:04:41,699 --> 00:04:43,563 Okay, dillo un po' più forte, mamma. 66 00:04:43,700 --> 00:04:45,017 Pensi che a tuo padre importerebbe? 67 00:04:45,018 --> 00:04:48,665 Passava molto più tempo al baseball che ad andare in chiesa a messa. 68 00:04:48,781 --> 00:04:52,060 Non puoi permettere che la religione detti le tue scelte. 69 00:04:52,490 --> 00:04:55,077 - È proprio quello che vogliono. - Mamma! 70 00:04:55,378 --> 00:04:58,316 Non sono super entusiasti che la fata madrina sia io. 71 00:04:59,646 --> 00:05:01,971 - Ehi! - Oh, cavolo. 72 00:05:04,856 --> 00:05:06,782 - L'ha fatta? - Ecco un altro segno. 73 00:05:07,226 --> 00:05:10,273 - Okay. Non c'è bisogno che restiate. - No, no, stammi a sentire, 74 00:05:10,274 --> 00:05:12,582 stammi a sentire, siamo qui... e lo faremo. 75 00:05:13,512 --> 00:05:14,661 Come vuoi, capo. 76 00:05:15,104 --> 00:05:17,382 Battezziamo questa piccola peccatrice puzzolente. 77 00:05:17,437 --> 00:05:19,778 - Ci penso io. Andiamo a cambiarci. - Grazie. 78 00:05:19,845 --> 00:05:21,894 - Ti amo, cazzo. - Ti amo anch'io. 79 00:05:21,895 --> 00:05:24,234 Ehi, ehi, andiamo a cambiare il pannolino! 80 00:05:28,271 --> 00:05:29,611 Andate a sedervi. 81 00:06:02,304 --> 00:06:04,493 Dovrei provare odio per quell'uomo. 82 00:06:06,633 --> 00:06:09,890 So che dovrei provarlo, invece no. 83 00:06:11,811 --> 00:06:14,228 Provo un sentimento più complicato. 84 00:06:15,751 --> 00:06:17,458 Non so come definirlo. 85 00:06:18,269 --> 00:06:19,556 Non è amore. 86 00:06:32,655 --> 00:06:35,282 Fratelli e sorelle, benvenuti. 87 00:06:36,264 --> 00:06:39,458 Siamo qui in riuniti, in questo giorno sacro... 88 00:06:40,092 --> 00:06:43,753 per ringraziare il Signore per i Suoi doni più grandi. 89 00:06:43,754 --> 00:06:47,164 Venite, venite, voi che siete stati benedetti dal Signore. 90 00:06:47,341 --> 00:06:49,008 Venite qui e unitevi a noi. 91 00:07:20,943 --> 00:07:22,269 È carino. 92 00:07:23,646 --> 00:07:25,809 Sono tutti dei bellissimi miracoli. 93 00:07:25,810 --> 00:07:27,652 Padri e madri benedetti... 94 00:07:28,511 --> 00:07:33,191 presentandovi davanti a Dio e al Suo Popolo, dichiarate il vostro desiderio 95 00:07:33,192 --> 00:07:36,511 di consacrare voi stessi e vostro figlio al Signore? 96 00:07:37,031 --> 00:07:38,325 - Sì. - Sì. 97 00:07:42,987 --> 00:07:46,823 June e Luke, accettate la responsabilità di crescere vostra figlia, Hannah, 98 00:07:46,824 --> 00:07:50,098 secondo i dettami della fede e nell'osservanza dei comandamenti di Dio 99 00:07:50,099 --> 00:07:52,462 affinché impari ad amare Dio e il prossimo? 100 00:07:53,128 --> 00:07:54,238 - Sì. - Sì. 101 00:07:55,327 --> 00:07:58,103 E tu sei pronta ad aiutare i genitori di questa bambina 102 00:07:58,104 --> 00:08:00,234 nei loro doveri di genitori cristiani? 103 00:08:00,323 --> 00:08:03,246 Certo. Cioè, sì. Sono pronta. 104 00:08:04,857 --> 00:08:08,325 E promettete di pregare e incoraggiare questi genitori 105 00:08:08,326 --> 00:08:11,245 a crescere i loro figli nel timore del Signore? 106 00:08:11,583 --> 00:08:12,798 - Sì. - Sì. 107 00:08:13,235 --> 00:08:15,709 E promettete di incoraggiare questi bambini 108 00:08:15,710 --> 00:08:18,351 a ricevere la Sua guida e i Suoi insegnamenti? 109 00:08:18,976 --> 00:08:20,216 - Sì. - Sì. 110 00:08:24,476 --> 00:08:27,336 Io ti battezzo nel nome del Padre... 111 00:08:28,537 --> 00:08:30,000 del Figlio... 112 00:08:31,138 --> 00:08:32,588 e dello Spirito Santo. 113 00:08:36,555 --> 00:08:37,944 Ecco fatto. 114 00:08:44,244 --> 00:08:45,927 - Ce l'hai fatta. - È stata brava. 115 00:08:45,976 --> 00:08:47,404 Bravissima. 116 00:08:47,409 --> 00:08:49,943 - Insomma, è la mia figlioccia, perciò... - Già. 117 00:08:50,940 --> 00:08:52,044 Oggi... 118 00:08:53,456 --> 00:08:56,617 siamo grati a Dio per questi meravigliosi bambini. 119 00:08:59,234 --> 00:09:04,030 Ma non dobbiamo mai dimenticare l'innocente che ci è stata strappata. 120 00:09:05,271 --> 00:09:06,890 Una figlia di Galaad... 121 00:09:07,283 --> 00:09:08,903 portata via dal male. 122 00:09:09,485 --> 00:09:11,495 Da una peccatrice impenitente. 123 00:09:14,507 --> 00:09:17,772 Perciò preghiamo per quella bambina benedetta. 124 00:09:18,829 --> 00:09:22,462 E possa il Signore proteggerla e custodirla. 125 00:09:23,731 --> 00:09:24,759 Amen. 126 00:09:25,176 --> 00:09:26,428 - Amen. - Amen. 127 00:09:35,639 --> 00:09:40,256 Attenzione, passeggeri sulla Linea Due, segnaliamo ritardi più lunghi del solito 128 00:09:40,257 --> 00:09:42,934 tra le stazioni St. George e Broadview. 129 00:10:33,912 --> 00:10:36,189 Scusami tantissimo, non riuscivo a trovare parcheggio. 130 00:10:36,190 --> 00:10:37,332 Tranquilla. 131 00:11:14,894 --> 00:11:16,313 Hai qualcosa da dire? 132 00:11:19,017 --> 00:11:21,789 Mi chiedevo solamente come ti sentissi, Zia Lydia. 133 00:11:23,395 --> 00:11:24,660 È una giornata lunga. 134 00:11:25,382 --> 00:11:27,030 Meglio non strafare. 135 00:11:29,520 --> 00:11:32,184 Faresti meglio a concentrarti su te stessa, oggi. 136 00:11:35,053 --> 00:11:38,236 Il comandante e la signora Putnam sono stati oltremodo generosi 137 00:11:38,237 --> 00:11:40,466 a invitare tutte voi al ricevimento. 138 00:11:41,559 --> 00:11:43,213 Non vedo l'ora di vederla. 139 00:11:43,807 --> 00:11:47,078 Dihoward, come mi aspetto che ti comporti? 140 00:11:47,596 --> 00:11:48,897 Da brava ragazza. 141 00:11:50,947 --> 00:11:52,414 Rendimi orgogliosa. 142 00:12:07,390 --> 00:12:08,955 Ce la faccio, grazie. 143 00:12:23,766 --> 00:12:25,250 Sono contentissima che siate qui. 144 00:12:25,251 --> 00:12:27,778 - Spero abbiate fame. - Oh, sia lode. 145 00:12:27,779 --> 00:12:29,084 Sia benedetto il giorno. 146 00:12:34,572 --> 00:12:36,796 Sia benedetto il giorno. Prego, si accomodi. 147 00:12:36,797 --> 00:12:40,085 È un grandissimo onore per queste ragazze essere qui, signora Putnam. 148 00:12:40,150 --> 00:12:42,363 Sia lodato il Signore e coloro che Lo servono. 149 00:12:42,411 --> 00:12:44,862 - Sia lode. - Sia lode. 150 00:12:52,083 --> 00:12:54,874 Non dimenticherò mai quello che hai fatto per Angela. 151 00:12:55,156 --> 00:12:58,816 Oggi non sarebbe qui se quel giorno tu non fossi stata su quel ponte. 152 00:12:59,307 --> 00:13:02,426 Che lei e la sua famiglia siate benedetti, signora Putnam. 153 00:13:09,429 --> 00:13:10,757 Dio ti benedica. 154 00:13:11,584 --> 00:13:12,999 E benedica anche lei. 155 00:13:14,953 --> 00:13:16,618 Prego, accomodatevi pure. 156 00:13:21,789 --> 00:13:22,869 Di là. 157 00:13:24,615 --> 00:13:26,476 Certamente. La ringrazio. 158 00:13:29,249 --> 00:13:32,593 Le Ancelle non dovrebbero essere qui. Non funziona così. 159 00:13:33,231 --> 00:13:35,106 Rilassati, va' a mangiare qualcosa. 160 00:14:10,759 --> 00:14:12,238 Mi sono persa qualcosa? 161 00:14:19,245 --> 00:14:20,714 Solo le solite cose. 162 00:14:22,214 --> 00:14:24,516 Qualche gelatina. Sciarade. 163 00:14:24,860 --> 00:14:26,096 Un po' di karaoke. 164 00:14:30,388 --> 00:14:32,260 Non ti ho visto alla Consacrazione. 165 00:14:35,330 --> 00:14:37,388 Non volevo essere una distrazione. 166 00:14:43,923 --> 00:14:46,258 Potrebbero sorprenderti, sai? 167 00:14:49,351 --> 00:14:50,569 Ti rispettano. 168 00:14:52,912 --> 00:14:55,291 Si sono affidate a te già una volta in passato... 169 00:14:56,190 --> 00:14:57,569 affinché le guidassi. 170 00:14:58,108 --> 00:14:59,994 E metà di loro mi ha abbandonato. 171 00:15:01,800 --> 00:15:03,514 Ma l'altra metà non l'ha fatto. 172 00:15:13,366 --> 00:15:14,624 Ti sei pentita? 173 00:15:15,295 --> 00:15:16,667 Di non essertene andata? 174 00:15:17,917 --> 00:15:19,246 Non senza Hannah. 175 00:15:22,252 --> 00:15:24,693 Se sono qui almeno c'è ancora speranza. 176 00:15:27,182 --> 00:15:28,857 Un giorno potrei rivederla. 177 00:15:31,206 --> 00:15:33,310 Non posso dire lo stesso per Nichole. 178 00:15:55,091 --> 00:15:56,164 Serena. 179 00:15:56,417 --> 00:15:57,464 Fred. 180 00:16:01,396 --> 00:16:02,396 Mi... 181 00:16:02,966 --> 00:16:06,501 - fa piacere che tu abbia deciso di venire. - L'ho fatto per Naomi. 182 00:16:07,871 --> 00:16:09,205 Sì, beh... 183 00:16:10,329 --> 00:16:12,014 sarà felice che tu sia venuta. 184 00:16:14,777 --> 00:16:16,330 Dijoseph. Sia benedetto il giorno. 185 00:16:16,398 --> 00:16:18,653 Sia benedetto il giorno, comandante Waterford. 186 00:16:20,016 --> 00:16:21,204 Andiamo? 187 00:16:29,100 --> 00:16:30,143 Serena. 188 00:16:31,048 --> 00:16:34,625 - Grazie mille di essere venuta. - Non potevo assolutamente mancare. 189 00:17:43,510 --> 00:17:45,206 Sicura di non avere fame? 190 00:17:45,494 --> 00:17:47,199 Ho fatto della pasta fredda. 191 00:17:50,748 --> 00:17:53,619 - Magari più tardi. - Vuoi dell'acqua? 192 00:17:55,508 --> 00:17:59,295 Oh, e ho anche preso quello strano tè che ti piace bere a colazione. 193 00:17:59,296 --> 00:18:00,878 Quello che sa di terra. 194 00:18:02,544 --> 00:18:07,789 Syl, posso anche fare colazione in hotel. Non voglio crearti imbarazzi. 195 00:18:10,264 --> 00:18:11,942 C'è dell'imbarazzo in effetti. 196 00:18:14,466 --> 00:18:15,954 Ma chi se ne frega? 197 00:18:19,048 --> 00:18:21,424 A che ora... rientra? 198 00:18:22,203 --> 00:18:23,310 Tra poco. 199 00:18:24,195 --> 00:18:26,769 Stamani mi ha implorato di non andare a scuola, sai? 200 00:18:26,770 --> 00:18:30,390 Ma ho pensato che avresti avuto bisogno di un po' di tempo. 201 00:18:31,405 --> 00:18:34,231 Ma ho informato la signora Currie, sa del tuo arrivo. 202 00:18:34,772 --> 00:18:35,944 La signora Currie? 203 00:18:36,260 --> 00:18:38,579 Scusa, è la sua... la sua insegnante. 204 00:18:39,177 --> 00:18:40,973 Oliver ha una cottarella per lei. 205 00:18:50,221 --> 00:18:51,408 Oliver si... 206 00:18:52,650 --> 00:18:53,714 Cosa? 207 00:18:56,472 --> 00:18:57,773 Si ricorda di me? 208 00:19:33,465 --> 00:19:36,409 Quella sei tu. Che lotti per tornare a casa. 209 00:19:48,142 --> 00:19:49,267 Mamma? 210 00:19:49,950 --> 00:19:51,607 Oh, ciao, ometto. 211 00:19:51,825 --> 00:19:54,103 Vieni qui, vieni qui. Vieni qui. 212 00:19:55,196 --> 00:19:56,545 Va tutto bene, tesoro. 213 00:19:56,908 --> 00:19:58,184 Puoi salutarla. 214 00:19:58,191 --> 00:20:00,504 - Ciao. - Ciao. 215 00:20:01,105 --> 00:20:04,159 Non dovrei abbracciarti finché non ti sentirai pronta. 216 00:20:06,161 --> 00:20:09,600 Che ne dici di farlo quando saremo entrambi pronti? 217 00:20:09,872 --> 00:20:10,905 Ti va bene? 218 00:20:11,145 --> 00:20:12,145 Sì. 219 00:20:13,725 --> 00:20:15,279 Sono felicissima di vederti. 220 00:20:16,190 --> 00:20:17,870 Mi sei mancato tantissimo. 221 00:20:18,829 --> 00:20:20,386 Com'è andata a scuola? 222 00:20:20,798 --> 00:20:25,408 Bene. Oggi avevamo scienze. Stiamo studiando i fossili. Vuoi vederli? 223 00:20:25,893 --> 00:20:28,002 Un attimo, hai dei fossili nello zaino? 224 00:20:28,131 --> 00:20:31,220 - Li ho disegnati. - Okay. 225 00:20:31,432 --> 00:20:32,611 Fa' vedere. 226 00:20:33,476 --> 00:20:34,750 Vediamo un po'. 227 00:20:49,371 --> 00:20:50,787 È cresciuto tantissimo. 228 00:20:51,430 --> 00:20:52,517 Lo so. 229 00:21:50,104 --> 00:21:52,435 Ho pensato l'avrebbe preferito senza niente. 230 00:21:54,827 --> 00:21:56,167 Sei proprio un tesoro. 231 00:21:58,145 --> 00:22:01,711 Hanno anche quei piccoli macaroon. Posso portargliene qualcuno se vuole. 232 00:22:02,523 --> 00:22:03,968 Sono troppo dolci. 233 00:22:04,721 --> 00:22:05,824 Grazie. 234 00:22:14,177 --> 00:22:15,341 Zia Lydia? 235 00:22:17,768 --> 00:22:20,259 Mi dispiace davvero tantissimo per quello che le è successo. 236 00:22:20,324 --> 00:22:22,485 Ho pregato... ho pregato tantissimo... 237 00:22:22,885 --> 00:22:25,227 quanto l'ho saputo, ho pregato per la sua guarigione. 238 00:22:25,534 --> 00:22:26,787 Abbiamo pregato tutte. 239 00:22:27,726 --> 00:22:28,766 Certo... 240 00:22:29,220 --> 00:22:30,502 lo immagino. 241 00:22:31,104 --> 00:22:32,113 No. 242 00:22:32,585 --> 00:22:33,826 Dico davvero. 243 00:22:35,522 --> 00:22:37,638 So cosa pensano di me le ragazze. 244 00:22:41,455 --> 00:22:43,386 E loro mi danno la colpa per Emily. 245 00:22:45,581 --> 00:22:48,746 Non avrei mai dovuto salvarla dalle Colonie. 246 00:22:51,195 --> 00:22:53,501 Io... sono contenta che abbia salvato me. 247 00:22:55,674 --> 00:22:56,945 Anch'io. 248 00:23:05,158 --> 00:23:07,876 - È messa proprio male. - È Janine. 249 00:23:08,060 --> 00:23:09,851 Almeno correggilo con dell'alcool. 250 00:23:11,446 --> 00:23:13,307 Zia Lydia fa solo il suo lavoro. 251 00:23:14,207 --> 00:23:15,797 E fa del suo meglio. 252 00:23:16,374 --> 00:23:17,732 Del suo meglio? 253 00:23:18,247 --> 00:23:22,145 - A te ti ha mai bruciata, fattrice? - Non puoi incolpare Zia Lydia. 254 00:23:25,047 --> 00:23:28,561 Stiamo tutte quante cercando di sopravvivere senza creare problemi. 255 00:23:43,144 --> 00:23:44,335 Salve, ragazze. 256 00:23:46,874 --> 00:23:48,275 Ho interrotto qualcosa? 257 00:23:48,966 --> 00:23:50,118 No, signore. 258 00:23:54,070 --> 00:23:56,259 Avete provato il buffet, ragazze? 259 00:23:56,966 --> 00:23:58,917 Le uova alla diavola sono deliziose. 260 00:24:00,844 --> 00:24:03,378 Andate. Prima che finiscano. 261 00:24:18,161 --> 00:24:20,373 Sai che non possiamo mangiare al buffet. 262 00:24:21,197 --> 00:24:23,282 Mi occuperò io di eventuali lamentele. 263 00:24:36,294 --> 00:24:37,376 Sono... 264 00:24:41,060 --> 00:24:43,102 preoccupato per Serena. 265 00:24:44,050 --> 00:24:45,127 Sta... 266 00:24:47,676 --> 00:24:49,626 attraversando un momento difficile. 267 00:24:55,655 --> 00:24:57,123 È comprensibile. 268 00:24:58,170 --> 00:25:00,468 È stato impegnativo per tutti e due. 269 00:25:01,478 --> 00:25:03,487 Ci sono stati tantissimi cambiamenti. 270 00:25:05,034 --> 00:25:07,064 Ma è ora di voltare pagina. 271 00:25:07,214 --> 00:25:08,342 Insieme. 272 00:25:11,707 --> 00:25:13,141 È quello che vuoi? 273 00:25:14,749 --> 00:25:16,876 Ma certo. È mia moglie. 274 00:25:21,334 --> 00:25:23,099 Ed è quello che vuole tua moglie? 275 00:25:29,260 --> 00:25:30,573 Difficile capirlo. 276 00:25:31,489 --> 00:25:33,490 Ultimamente non è molto... 277 00:25:34,083 --> 00:25:35,777 ben disposta nei miei confronti. 278 00:25:36,532 --> 00:25:38,781 Lo sai com'è fatta, è... 279 00:25:41,054 --> 00:25:42,263 Testarda. 280 00:25:46,090 --> 00:25:47,113 Già. 281 00:25:49,417 --> 00:25:52,332 Ma non può continuare a nascondersi a casa di sua madre. 282 00:25:55,250 --> 00:25:56,907 Non credo che sia... 283 00:25:58,527 --> 00:25:59,962 contenta... 284 00:26:01,075 --> 00:26:04,575 di piantare fiori e cucire maglioni. 285 00:26:07,307 --> 00:26:09,101 Forse non è lo mai stata. 286 00:26:11,754 --> 00:26:12,805 Signore. 287 00:26:19,240 --> 00:26:21,938 Quindi ritieni che potresti essere disponibile a... 288 00:26:22,298 --> 00:26:23,690 cambiare qualcosa? 289 00:26:25,465 --> 00:26:28,727 Potresti far sì che abbia davvero voce in capitolo? 290 00:26:29,973 --> 00:26:31,315 Da dietro le quinte... 291 00:26:32,844 --> 00:26:34,030 ovviamente. 292 00:26:40,083 --> 00:26:41,617 Beh, se questo potesse... 293 00:26:44,496 --> 00:26:45,889 sistemare le cose. 294 00:26:49,286 --> 00:26:50,725 Vale la pena discuterne. 295 00:26:50,862 --> 00:26:54,809 Sì. Ma a me non rivolge più di due parole. 296 00:27:02,041 --> 00:27:03,408 Sarà meglio che torni... 297 00:27:04,595 --> 00:27:05,762 al buffet. 298 00:27:11,174 --> 00:27:13,733 Assaggia le uova alla diavola. 299 00:27:57,006 --> 00:27:58,012 Wow. 300 00:28:29,209 --> 00:28:30,404 Che c'è? 301 00:28:33,215 --> 00:28:35,635 Il comandante vuole fare pace. 302 00:28:38,148 --> 00:28:41,936 Vuole sistemare le cose, ma non sa come fare, così... 303 00:28:42,327 --> 00:28:44,001 gli ho dato un suggerimento. 304 00:28:50,797 --> 00:28:52,069 Più libertà. 305 00:28:53,607 --> 00:28:55,409 All'interno del vostro matrimonio. 306 00:28:59,003 --> 00:29:00,256 Per fare cosa? 307 00:29:04,150 --> 00:29:06,828 Sei la signora Waterford, hai molta influenza. 308 00:29:08,072 --> 00:29:09,189 Accesso. 309 00:29:11,638 --> 00:29:12,777 Potere. 310 00:29:14,716 --> 00:29:16,272 Entro certi limiti. 311 00:29:16,850 --> 00:29:18,542 Allora rimuovi i limiti. 312 00:29:22,532 --> 00:29:24,473 Come abbiamo già fatto in passato. 313 00:29:29,959 --> 00:29:33,713 Lui è perso senza di te, Serena. 314 00:29:46,621 --> 00:29:48,111 Indossa il costume. 315 00:29:52,511 --> 00:29:54,449 Agisci da dietro le quinte. 316 00:31:21,552 --> 00:31:23,276 Devi firmare questo. 317 00:31:24,716 --> 00:31:26,177 Un'altra gita? 318 00:31:26,670 --> 00:31:29,468 - Ma non restate mai a scuola? - Sì. 319 00:31:32,842 --> 00:31:33,849 Ehi. 320 00:31:37,277 --> 00:31:38,658 Okay, ometto. 321 00:31:39,188 --> 00:31:40,215 A letto. 322 00:31:40,285 --> 00:31:42,827 - Ma ho sete. - Hai già bevuto. 323 00:31:42,828 --> 00:31:44,463 Ho ancora sete. 324 00:31:44,464 --> 00:31:47,765 Sì, ma se bevi adesso, tra un'ora ti alzerai per fare la pipì. 325 00:31:48,322 --> 00:31:52,549 - Mamma! - Che c'è? Lo sa che fai la pipì. 326 00:31:52,902 --> 00:31:54,307 La fanno tutti. 327 00:31:56,617 --> 00:31:58,663 - Vuoi i dinosauri? - Sì. 328 00:31:58,664 --> 00:31:59,991 Okay, sotto le coperte. 329 00:32:02,405 --> 00:32:03,798 Okay, fammi posto. 330 00:32:03,967 --> 00:32:05,825 Okay, dov'eramo rimasti? 331 00:32:06,138 --> 00:32:08,862 - Spinosauri. - Aspetta. 332 00:32:09,106 --> 00:32:11,302 Me lo leggeresti tu? 333 00:32:19,148 --> 00:32:20,278 Ma certo. 334 00:32:22,887 --> 00:32:24,963 Lo spinosauro. Forte. 335 00:32:30,543 --> 00:32:35,071 "Lo spinosauro era il più grande di tutti i dinosauri carnivori. 336 00:32:35,072 --> 00:32:37,719 Poteva raggiungere fino a 16 metri di lunghezza. 337 00:32:42,002 --> 00:32:46,697 Nuove scoperte hanno fatto emergere un'altra caratteristica particolare dello spinosauro. 338 00:32:48,040 --> 00:32:50,272 Con i suoi arti possenti... 339 00:32:52,561 --> 00:32:55,840 forse lo spinosauro era in grado di camminare su quattro zampe. 340 00:33:05,235 --> 00:33:07,849 Con i suoi denti affilati..." 341 00:33:11,922 --> 00:33:13,423 Vuoi che lo legga io? 342 00:33:14,542 --> 00:33:17,822 "Con i suoi denti affilati e la mandibola lunga e stretta 343 00:33:17,838 --> 00:33:21,702 lo spinosauro era più portato a catturare i pesci 344 00:33:21,703 --> 00:33:24,011 che a cacciare gli animali terrestri. 345 00:33:24,698 --> 00:33:27,727 Lo spinosauro viveva nelle foreste paludose..." 346 00:33:47,847 --> 00:33:50,732 Serena. Come stai? Sia benedetto il giorno. 347 00:33:50,733 --> 00:33:53,228 Grace. Sia lode. 348 00:33:59,084 --> 00:34:00,474 Guardate chi è sveglia. 349 00:34:01,285 --> 00:34:03,411 Ciao, bel faccino. 350 00:34:03,564 --> 00:34:05,158 È un tesoro. 351 00:34:07,935 --> 00:34:09,884 È curiosissima di qualsiasi cosa. 352 00:34:14,501 --> 00:34:17,656 - Le ragazze intelligenti portano guai. - Già, dillo a me. 353 00:34:27,327 --> 00:34:28,459 Serena. 354 00:34:31,737 --> 00:34:32,879 Prendila in braccio. 355 00:34:37,056 --> 00:34:38,658 Oh, è un vero tesoro. 356 00:34:40,071 --> 00:34:41,104 Sia lode. 357 00:34:41,316 --> 00:34:42,745 - Sia lode. - Sia lode. 358 00:34:45,213 --> 00:34:46,218 No... 359 00:34:50,394 --> 00:34:51,456 Janine. 360 00:34:52,266 --> 00:34:53,267 No! 361 00:35:05,625 --> 00:35:06,705 Ciao. 362 00:35:07,262 --> 00:35:08,842 Sei bellissima. 363 00:35:12,752 --> 00:35:13,763 Ciao. 364 00:35:18,553 --> 00:35:19,932 Posso tenerla in braccio? 365 00:35:20,678 --> 00:35:22,590 Penso che basti così. 366 00:35:25,215 --> 00:35:26,377 Aspetta. 367 00:35:27,149 --> 00:35:30,377 Il Signore è buono e giusto. 368 00:35:30,815 --> 00:35:32,972 Il nostro Dio è misericordioso. 369 00:35:35,026 --> 00:35:36,081 Ciao. 370 00:35:37,481 --> 00:35:38,651 Ciao. 371 00:35:42,654 --> 00:35:43,972 Va tutto bene. 372 00:35:48,828 --> 00:35:50,242 Angioletto mio. 373 00:36:06,520 --> 00:36:07,685 Grazie. 374 00:36:10,093 --> 00:36:11,310 Non c'è di che. 375 00:36:17,344 --> 00:36:20,089 Comandante e... signora Putnam... 376 00:36:21,790 --> 00:36:25,128 Angela è fortunatissima ad avervi come genitori. 377 00:36:26,270 --> 00:36:28,152 - Per grazia di Dio. - Per grazia di Dio. 378 00:36:28,153 --> 00:36:29,168 Sì. 379 00:36:29,827 --> 00:36:31,520 Per grazia di Dio... 380 00:36:32,594 --> 00:36:34,584 potrebbe avere un fratellino. 381 00:36:35,196 --> 00:36:36,204 Cosa? 382 00:36:36,599 --> 00:36:38,907 - O una sorellina. - Dihoward! 383 00:36:39,823 --> 00:36:41,036 Diwarren. 384 00:36:41,137 --> 00:36:43,305 - Voglio tornare a essere la sua Ancella. - Okay, andiamo. 385 00:36:43,306 --> 00:36:44,783 - No. Ma perché? - È ora di andare. 386 00:36:44,784 --> 00:36:48,065 Io voglio solo compiere la volontà di Dio. Non è quello che mi ha insegnato? 387 00:36:48,366 --> 00:36:51,216 - Non è quello che volete tutti? - Bada a come parli! 388 00:36:51,490 --> 00:36:53,327 Voglio... solo rimanere qui. 389 00:36:53,503 --> 00:36:55,788 Posso fargli un altro bel bambino! Potrei... 390 00:36:56,613 --> 00:36:58,615 Voglio solo stare con mia figlia. 391 00:37:00,124 --> 00:37:01,705 - Zia Lydia. - No! 392 00:37:03,815 --> 00:37:06,040 - Voglio solo dargli un figlio. - No! Janine! 393 00:37:07,803 --> 00:37:09,816 - Fermatela! - Stupida ragazza! 394 00:37:10,007 --> 00:37:11,626 - Fermatela! - Stupida! 395 00:37:11,661 --> 00:37:13,066 - Stupida! - No! Fermatela! 396 00:37:13,163 --> 00:37:18,529 Zia Lydia! Fermati! Fermati! No! No! 397 00:37:24,012 --> 00:37:25,772 Portatela via. 398 00:37:47,000 --> 00:37:48,110 Cosa...? 399 00:38:08,513 --> 00:38:10,610 Le mie più sentite scuse. 400 00:38:19,350 --> 00:38:20,352 Io... 401 00:38:24,359 --> 00:38:25,366 Io... 402 00:38:32,860 --> 00:38:33,868 Io... 403 00:40:02,316 --> 00:40:03,570 Non hai freddo? 404 00:40:05,490 --> 00:40:06,513 Sì. 405 00:40:07,379 --> 00:40:08,765 Ma mi piace. 406 00:40:12,743 --> 00:40:14,059 Va tutto bene? 407 00:40:14,335 --> 00:40:15,578 Ti serve qualcosa? 408 00:40:16,317 --> 00:40:17,898 No, sono a posto, grazie. 409 00:40:23,545 --> 00:40:24,652 Credo che... 410 00:40:24,866 --> 00:40:27,783 me ne andrò in hotel. A fare il check in. 411 00:40:30,264 --> 00:40:31,336 Okay. 412 00:40:38,130 --> 00:40:39,983 Mi fermo ancora un po'. 413 00:41:11,291 --> 00:41:13,623 Grazie di essere venuto. Che la pace sia con te. 414 00:41:13,747 --> 00:41:15,331 Che la pace sia con te. 415 00:41:16,891 --> 00:41:18,065 Sta bene? 416 00:41:19,262 --> 00:41:20,713 Ne ha passate di peggio. 417 00:41:21,169 --> 00:41:22,484 Sia lode. Grazie. 418 00:41:24,755 --> 00:41:26,503 Ha avuto quel che si meritava. 419 00:41:26,881 --> 00:41:27,949 Grazie. 420 00:41:28,747 --> 00:41:30,375 Il Signore ti benedica. 421 00:41:31,109 --> 00:41:32,382 Sotto il Suo occhio. 422 00:41:32,906 --> 00:41:34,471 - Grazie di essere venuto. - Che la pace sia con te. 423 00:41:34,472 --> 00:41:35,771 Che la pace sia con te. 424 00:41:37,679 --> 00:41:39,032 Che la pace sia con te. 425 00:41:39,123 --> 00:41:40,959 Voglio parlarti. 426 00:41:51,054 --> 00:41:53,400 La festa non sarebbe dovuta finire così. 427 00:41:55,467 --> 00:41:56,793 Povera Naomi. 428 00:41:57,543 --> 00:41:58,823 Povera Naomi? 429 00:42:01,677 --> 00:42:03,442 Ovviamente è tremendo per tutte e due. 430 00:42:03,443 --> 00:42:06,250 Ma il sistema è stato progettato proprio per questo... 431 00:42:06,563 --> 00:42:08,478 per evitare che succedano queste cose. 432 00:42:08,479 --> 00:42:11,845 Mi scusi, signora Waterford, credo mi stiano aspettando. 433 00:42:27,480 --> 00:42:30,960 Una ragazzina dell'età di Hannah, la figlia di un comandante, 434 00:42:30,961 --> 00:42:33,502 molto probabilmente frequenta una scuola... 435 00:42:33,864 --> 00:42:35,649 di arti domestiche. 436 00:42:38,535 --> 00:42:42,078 Nel suo distretto ce n'è una a Brookline, vicino al bacino. 437 00:42:45,437 --> 00:42:48,164 Dopo pranzo le ragazze giocano fuori. 438 00:42:49,662 --> 00:42:52,181 Forse troverai un modo per vederla. 439 00:42:56,702 --> 00:42:57,776 Grazie, Se... 440 00:43:15,855 --> 00:43:17,547 Ci siamo cambiate. 441 00:43:17,887 --> 00:43:19,880 Peccato che non potrà più mettere quel vestito, eh? 442 00:43:19,881 --> 00:43:21,081 - Lo so. - Ecco fatto. 443 00:43:21,082 --> 00:43:22,693 Cosa ne facciamo? 444 00:43:23,755 --> 00:43:25,059 Bravissima. Dove sono andate? 445 00:43:25,060 --> 00:43:29,472 Sono fuori a discutere sul ristorante. Tua madre insiste per il vegano. 446 00:43:29,600 --> 00:43:32,096 Cristo santissimo, non è neanche vegana, cazzo. 447 00:43:32,637 --> 00:43:33,762 Che c'è? 448 00:43:34,796 --> 00:43:37,519 Accidenti, sono davvero contento che l'abbiamo fatto. 449 00:43:37,586 --> 00:43:40,065 Sia fortunatissimi ad averla, sai? 450 00:43:40,286 --> 00:43:41,746 Per come stanno le cose adesso. 451 00:43:41,747 --> 00:43:45,025 E lei è felice e in salute. Così ho pensato, perché no? 452 00:43:45,724 --> 00:43:48,835 - Non si sa mai. - Come fare un'assicurazione, già. 453 00:43:49,443 --> 00:43:51,319 Dico sul serio, credo che... 454 00:43:52,111 --> 00:43:54,325 credo che oggi fosse importante dire... 455 00:43:54,980 --> 00:43:57,325 "grazie" a Dio. 456 00:43:58,210 --> 00:43:59,700 - Capisci? - Sì. 457 00:44:00,745 --> 00:44:02,782 - Sono d'accordo. - Bene. 458 00:44:07,291 --> 00:44:09,927 - Ti amo. - Ti amo. 459 00:44:14,318 --> 00:44:17,338 - E sceglieremo noi dove mangiare. - Puoi giurarci. 460 00:44:17,339 --> 00:44:19,708 E sai perché? Perché oggi è il nostro giorno. 461 00:44:19,709 --> 00:44:22,114 - Già. Però lo dici tu a tua madre. - Okay? 462 00:44:22,149 --> 00:44:24,700 - Oh, sì. Glielo dirò io, non lo farai tu. - Sì. 463 00:44:33,193 --> 00:44:35,141 Devo parlare col comandante Waterford. 464 00:44:35,392 --> 00:44:36,728 C'è qualche problema? 465 00:44:36,902 --> 00:44:38,839 Può portarmi da lui, signore? 466 00:45:17,462 --> 00:45:19,172 Chi-town, siamo con te! 467 00:45:19,487 --> 00:45:20,887 Quando è stato postato? 468 00:45:20,907 --> 00:45:22,565 Nelle ultime 24 ore. 469 00:45:26,197 --> 00:45:27,308 Aspetti. 470 00:45:30,172 --> 00:45:31,977 Quella è la sua Ancella, signore? 471 00:45:33,215 --> 00:45:34,760 Ex Ancella. 472 00:45:35,620 --> 00:45:36,854 Vieni qui. 473 00:45:41,699 --> 00:45:44,726 Mi dispiace, signore. Dobbiamo confermare la sua identità. 474 00:45:49,771 --> 00:45:51,295 Chi-town, siamo con te! 475 00:45:51,296 --> 00:45:52,296 RICORDIAMO LE VITTIME 476 00:45:52,934 --> 00:45:54,866 Noi siamo con Chicago. 477 00:45:56,318 --> 00:45:58,413 Chi-town, siamo con te! 478 00:45:59,874 --> 00:46:01,999 Noi siamo con Chicago! 479 00:46:03,386 --> 00:46:05,257 Chi-town, siamo con te! 480 00:46:06,799 --> 00:46:08,891 Noi siamo con Chicago! 481 00:46:10,313 --> 00:46:12,727 La prima protesta della bambina! 482 00:46:13,270 --> 00:46:16,918 - È dolcissima. Come si chiama? - Nichole. 483 00:46:20,901 --> 00:46:22,849 Noi siamo con Chicago! 484 00:46:24,234 --> 00:46:25,544 Chi-town, siamo con te! 485 00:46:25,545 --> 00:46:26,603 Sì. 486 00:46:27,952 --> 00:46:30,255 - Noi siamo con Chicago! - Come si chiama? 487 00:46:31,985 --> 00:46:33,762 Sei una manifestante, vero? 488 00:46:34,157 --> 00:46:36,744 - Sì. - È Lukas Bankole? 489 00:46:38,337 --> 00:46:40,198 Chi-town, siamo con te! 490 00:46:49,756 --> 00:46:50,764 Sì. 491 00:47:04,998 --> 00:47:06,288 È come la sua mamma. 492 00:47:06,410 --> 00:47:07,672 È una tosta. 493 00:47:15,241 --> 00:47:16,982 Fatemelo rivedere. 494 00:47:20,063 --> 00:47:21,974 Noi siamo con Chicago! 495 00:47:22,785 --> 00:47:24,651 Chi-town, siamo con te! 496 00:47:24,652 --> 00:47:26,699 È cresciuta tantissimo. 497 00:47:26,928 --> 00:47:29,045 Noi siamo con Chicago! 498 00:47:30,445 --> 00:47:32,398 Chi-town, siamo con te! 499 00:47:34,074 --> 00:47:36,218 Noi siamo con Chicago! 500 00:47:37,576 --> 00:47:39,482 Chi-town, siamo con te! 501 00:47:40,996 --> 00:47:43,113 Noi siamo con Chicago! 502 00:48:07,840 --> 00:48:08,863 Sì... 503 00:48:10,572 --> 00:48:11,925 non siamo i suoi genitori. 504 00:48:11,976 --> 00:48:14,634 - Siamo tipo padrino e madrina. - Giusto. Beh... 505 00:48:15,269 --> 00:48:18,228 - sua madre è mia moglie. - E la mia migliore amica. 506 00:48:18,229 --> 00:48:21,409 E... vorrebbe davvero che lo facessimo. 507 00:48:22,131 --> 00:48:23,867 Dov'è la madre? 508 00:48:28,276 --> 00:48:29,862 È a Galaad. 509 00:48:33,581 --> 00:48:36,678 Questa piccolina dovrebbe essere assolta dai loro peccati. 510 00:48:41,520 --> 00:48:44,853 Io ti battezzo nel nome del Padre... 511 00:48:49,242 --> 00:48:50,430 e del Figlio... 512 00:48:53,254 --> 00:48:54,829 e dello Spirito Santo. 513 00:48:56,628 --> 00:48:59,046 - Amen. - Amen. 514 00:49:03,087 --> 00:49:04,169 Grazie. 515 00:49:07,051 --> 00:49:08,366 Ce l'hai fatta. 516 00:49:10,150 --> 00:49:11,534 Andate in pace. 517 00:49:13,602 --> 00:49:18,586 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous