1 00:00:01,125 --> 00:00:02,835 Précédemment... 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,253 Vous allez bien ? 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,215 Je ne t'aurais jamais changée d'affectation, 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,592 après ta scène chez les Mackenzie ! 5 00:00:09,842 --> 00:00:11,427 Tu méritais le Mur. 6 00:00:12,720 --> 00:00:13,971 - Qui est américaine ? - Moi. 7 00:00:14,180 --> 00:00:17,391 L'enfant et sa mère peuvent passer. Il vous faut un visa canadien. 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,685 Quand est-ce qu'elle compte les contacter ? 9 00:00:19,936 --> 00:00:21,479 - Em ? - Salut. 10 00:00:21,729 --> 00:00:22,772 Serena va bien ? 11 00:00:23,022 --> 00:00:25,775 Après ce que tu nous as fait subir, je n'en suis pas sûr. 12 00:00:26,025 --> 00:00:27,068 Tu veux que je retourne avec Fred. 13 00:00:27,318 --> 00:00:29,737 Tu n'existes pas dans ce monde sans lui. 14 00:00:29,987 --> 00:00:32,281 Je vais te dire ce qui s'est passé... 15 00:00:32,532 --> 00:00:33,324 Petite fille gâtée. 16 00:00:33,533 --> 00:00:35,159 Tu as confié cette enfant à une autre. 17 00:00:35,409 --> 00:00:37,036 Et ce n'était même pas la tienne. 18 00:00:37,286 --> 00:00:38,454 Ce n'est pas ma fille. 19 00:00:38,704 --> 00:00:40,540 Seule une mère peut faire ce que vous avez fait. 20 00:00:40,790 --> 00:00:42,875 Pensez à toutes ces autres mères 21 00:00:43,376 --> 00:00:45,628 qui se sont vu enlever leur enfant. 22 00:00:45,878 --> 00:00:47,630 Continuez d'essayer. 23 00:00:47,880 --> 00:00:49,423 J'ai changé. 24 00:00:49,674 --> 00:00:52,343 Nous sommes peut-être plus fortes que nous le croyons. 25 00:01:01,435 --> 00:01:04,272 LA SERVANTE ÉCARLATE 26 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Nous nous rassemblons dans le calme 27 00:01:25,334 --> 00:01:28,212 pour fêter la naissance des bébés du District. 28 00:01:31,257 --> 00:01:32,758 Nous nous dévouons 29 00:01:33,009 --> 00:01:35,136 et offrons nos enfants à Dieu. 30 00:01:37,013 --> 00:01:38,639 Il faut tout un village. 31 00:01:39,807 --> 00:01:41,267 Et des mitrailleuses. 32 00:01:46,814 --> 00:01:49,400 Qui dans le lot pourrait se laisser convaincre ? 33 00:01:50,985 --> 00:01:52,737 Qui pourrait changer de camp ? 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,697 S'embraser ? 35 00:01:55,948 --> 00:01:59,160 Pour réduire cet endroit merdique en cendres ? 36 00:02:23,351 --> 00:02:26,896 Mesdemoiselles, Dieu vous observe. 37 00:02:27,438 --> 00:02:29,148 Soyez irréprochables. 38 00:02:36,948 --> 00:02:38,366 L'enfer à roulettes. 39 00:02:43,579 --> 00:02:44,664 Avancez. 40 00:02:45,331 --> 00:02:46,624 Sous Son œil. 41 00:02:47,708 --> 00:02:49,961 Silence, je vous prie. 42 00:02:50,461 --> 00:02:51,629 Suivante. 43 00:02:53,256 --> 00:02:55,883 Mesdemoiselles, nos Servantes élues 44 00:02:56,092 --> 00:02:58,177 ont porté les enfants de Dieu. 45 00:02:58,386 --> 00:03:00,805 Elles ont mérité les meilleures places. 46 00:03:02,306 --> 00:03:04,559 Dehoward, cesse de faire l'enfant. 47 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Pardon, Tante Lydia. 48 00:03:06,686 --> 00:03:07,770 Loué soit-Il. 49 00:03:07,979 --> 00:03:11,107 C'est un jour de fête pour notre précieuse Angela. 50 00:03:11,315 --> 00:03:13,693 Je t'ai réservé une place au premier rang. 51 00:03:16,696 --> 00:03:18,072 Regardez devant vous. 52 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Suivante. 53 00:03:19,991 --> 00:03:22,159 Dejoseph et Dematthew, 54 00:03:22,368 --> 00:03:23,953 également au rang d'honneur. 55 00:03:24,161 --> 00:03:25,621 Merci, Tante Lydia. 56 00:03:26,789 --> 00:03:27,957 Merci. 57 00:03:29,167 --> 00:03:30,251 Avancez. 58 00:03:32,003 --> 00:03:32,962 En file indienne. 59 00:03:35,840 --> 00:03:37,175 Sous Son œil. 60 00:03:44,807 --> 00:03:46,058 Tu as eu un bébé ? 61 00:03:48,269 --> 00:03:49,228 Trois. 62 00:03:52,273 --> 00:03:54,358 Le servir est une bénédiction. 63 00:04:03,868 --> 00:04:05,369 Qu'est-ce que tu regardes ? 64 00:04:05,953 --> 00:04:07,580 Qui est la plus jolie ? 65 00:04:08,206 --> 00:04:09,415 Hannah banana. 66 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 Elle est là. 67 00:04:14,378 --> 00:04:16,130 Vise-moi cette robe ! 68 00:04:16,380 --> 00:04:17,965 Elle te va comme un gant. 69 00:04:18,216 --> 00:04:21,302 Bonjour, mon petit ange d'amour. 70 00:04:21,511 --> 00:04:22,386 Oui, mon cœur. 71 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 Quoi ? 72 00:04:24,722 --> 00:04:26,390 Il a loupé son train. 73 00:04:26,682 --> 00:04:28,059 Jerry, putain ! 74 00:04:28,643 --> 00:04:31,354 Vous pouviez pas choisir pire parrain. 75 00:04:31,604 --> 00:04:33,648 - On le fait sans lui ? - Annulez. 76 00:04:33,981 --> 00:04:35,399 C'est un signe. 77 00:04:35,983 --> 00:04:39,487 Ma puce, Hannah n'a pas besoin d'être bénie par une bande 78 00:04:39,695 --> 00:04:41,948 de pédophiles prétentieux. 79 00:04:42,198 --> 00:04:43,157 Un peu plus fort. 80 00:04:43,741 --> 00:04:44,992 Ton père s'en foutrait. 81 00:04:45,243 --> 00:04:48,287 Il était plus souvent au stade qu'à la messe. 82 00:04:48,704 --> 00:04:51,999 Ne laisse pas la religion dicter tes choix. 83 00:04:52,333 --> 00:04:53,960 C'est ce qu'ils veulent. 84 00:04:55,378 --> 00:04:57,880 Ils sont pas ravis que je sois la marraine. 85 00:05:01,133 --> 00:05:02,134 La vache ! 86 00:05:04,470 --> 00:05:05,429 Sa couche ? 87 00:05:05,680 --> 00:05:07,098 Un signe de plus. 88 00:05:07,807 --> 00:05:09,433 Je vous retiens pas. 89 00:05:09,642 --> 00:05:11,269 Non, on est là. 90 00:05:11,519 --> 00:05:12,770 On va jusqu'au bout. 91 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 À vos ordres. 92 00:05:15,106 --> 00:05:17,233 Baptisons la pécheresse qui cocote. 93 00:05:17,441 --> 00:05:19,569 - Je vais la changer. - Merci. 94 00:05:19,861 --> 00:05:20,987 Je t'aime grave. 95 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Je t'aime. 96 00:05:22,738 --> 00:05:24,240 On va te nettoyer. 97 00:05:28,286 --> 00:05:29,495 Va t'asseoir. 98 00:06:02,361 --> 00:06:04,238 Je devrais haïr cet homme. 99 00:06:06,657 --> 00:06:10,119 Je sais que je devrais, mais ce n'est pas ce que je ressens. 100 00:06:11,829 --> 00:06:14,248 Ce que je ressens est plus complexe. 101 00:06:16,083 --> 00:06:17,752 Je ne sais pas le définir. 102 00:06:18,294 --> 00:06:19,795 Ce n'est pas de l'amour. 103 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Chers frères et sœurs, soyez les bienvenus. 104 00:06:36,354 --> 00:06:37,939 Nous sommes réunis 105 00:06:38,523 --> 00:06:40,024 en ce jour sacré 106 00:06:40,233 --> 00:06:41,984 afin de remercier le Seigneur 107 00:06:42,360 --> 00:06:43,653 pour ce précieux cadeau. 108 00:06:43,861 --> 00:06:44,946 Approchez. 109 00:06:45,613 --> 00:06:46,948 Il vous a bénis. 110 00:06:47,490 --> 00:06:49,116 Montez nous rejoindre. 111 00:07:21,023 --> 00:07:22,233 Il est mignon. 112 00:07:23,693 --> 00:07:25,736 Ce sont tous de vrais miracles. 113 00:07:25,945 --> 00:07:27,738 Pères et mères bénis, 114 00:07:28,531 --> 00:07:30,783 en vous présentant devant Dieu et Son peuple, 115 00:07:31,033 --> 00:07:34,745 affirmez-vous votre volonté de vous consacrer 116 00:07:34,996 --> 00:07:36,956 et d'offrir votre enfant au Seigneur ? 117 00:07:37,165 --> 00:07:38,416 Oui. 118 00:07:42,879 --> 00:07:43,921 June et Luke, 119 00:07:44,130 --> 00:07:48,217 acceptez-vous d'élever votre fille, Hannah, dans la foi, 120 00:07:48,551 --> 00:07:52,680 et de suivre Ses commandements en aimant Dieu et votre prochain ? 121 00:07:53,264 --> 00:07:54,223 Oui. 122 00:07:55,349 --> 00:07:57,727 Êtes-vous prête à aider les parents 123 00:07:57,977 --> 00:08:00,021 dans leurs devoirs de chrétiens ? 124 00:08:00,271 --> 00:08:01,147 Carrément. 125 00:08:01,355 --> 00:08:02,481 Oui, je suis prête. 126 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Jurez-vous de prier et d'encourager ces parents 127 00:08:08,404 --> 00:08:10,907 à élever leur enfant dans le respect du Seigneur ? 128 00:08:11,699 --> 00:08:13,117 Oui. 129 00:08:13,326 --> 00:08:15,953 Promettez-vous d'encourager ces enfants 130 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 à recevoir Ses conseils et Ses instructions ? 131 00:08:19,123 --> 00:08:20,333 Oui. 132 00:08:24,504 --> 00:08:27,256 Je te baptise au nom du Père, 133 00:08:28,716 --> 00:08:29,717 du Fils, 134 00:08:31,093 --> 00:08:32,303 et du Saint-Esprit. 135 00:08:36,641 --> 00:08:37,892 Ça y est. 136 00:08:44,357 --> 00:08:45,525 Tu as réussi. 137 00:08:46,150 --> 00:08:47,443 C'est bien. 138 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 C'est pas ma filleule pour rien. 139 00:08:51,030 --> 00:08:52,323 Aujourd'hui, 140 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 nous rendons grâce à Dieu 141 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 pour ces superbes enfants. 142 00:08:59,372 --> 00:09:01,415 Mais nous ne devons pas oublier 143 00:09:01,874 --> 00:09:03,918 le bébé innocent que l'on nous a volé. 144 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 Une fille de Gilead 145 00:09:07,421 --> 00:09:09,298 emportée par le Mal, 146 00:09:09,632 --> 00:09:11,717 par une pécheresse impénitente. 147 00:09:14,637 --> 00:09:17,640 Gardons cette enfant bénie dans nos prières. 148 00:09:18,933 --> 00:09:20,768 Puisse le Seigneur la protéger 149 00:09:21,394 --> 00:09:22,895 et la préserver. 150 00:09:23,855 --> 00:09:24,897 Amen. 151 00:09:35,658 --> 00:09:37,493 Votre attention, s'il vous plaît. 152 00:09:37,702 --> 00:09:40,121 Le trafic est ralenti sur la ligne 2, 153 00:09:40,371 --> 00:09:42,874 entre les stations St. George et Broadview. 154 00:10:33,883 --> 00:10:36,052 Désolée, j'ai pas pu me garer. 155 00:10:36,427 --> 00:10:37,595 C'est pas grave. 156 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Tu as quelque chose à dire ? 157 00:11:19,178 --> 00:11:21,889 Je me demandais ce que vous deviez ressentir. 158 00:11:23,474 --> 00:11:25,101 La journée sera longue. 159 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 Vous devriez vous ménager. 160 00:11:29,522 --> 00:11:31,732 Occupe-toi plutôt de tes affaires. 161 00:11:35,236 --> 00:11:38,239 Le Commandant et Mme Putnam sont extrêmement généreux 162 00:11:38,447 --> 00:11:40,700 de vous inviter à la réception. 163 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 J'ai tellement hâte de la voir. 164 00:11:43,870 --> 00:11:47,123 Dehoward, qu'est-ce que j'attends de toi ? 165 00:11:47,665 --> 00:11:49,000 Que je sois sage. 166 00:11:51,002 --> 00:11:52,461 Fais-moi honneur. 167 00:12:07,768 --> 00:12:09,312 Ça ira, merci. 168 00:12:23,910 --> 00:12:24,827 Ravie de vous voir. 169 00:12:25,286 --> 00:12:27,455 - Vous avez faim ? - Loué soit-Il. 170 00:12:27,705 --> 00:12:28,956 Jour béni. 171 00:12:34,670 --> 00:12:36,756 Jour béni. Entrez. 172 00:12:36,964 --> 00:12:40,009 Elles sont flattées d'être ici, Mme Putnam. 173 00:12:40,218 --> 00:12:41,761 Bénis soient Ses serviteurs. 174 00:12:42,553 --> 00:12:43,429 Loué soit-Il. 175 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Je n'oublierai jamais que tu as sauvé Angela. 176 00:12:55,274 --> 00:12:58,736 Elle ne serait pas ici sans ton intervention sur le pont. 177 00:12:59,362 --> 00:13:02,281 Qu'Il bénisse votre famille, Mme Putnam. 178 00:13:09,455 --> 00:13:10,581 Qu'Il te bénisse. 179 00:13:11,624 --> 00:13:13,251 Qu'Il vous bénisse également. 180 00:13:15,044 --> 00:13:16,420 Installez-vous. 181 00:13:21,843 --> 00:13:22,844 Par là. 182 00:13:24,428 --> 00:13:25,304 Bien entendu. 183 00:13:25,555 --> 00:13:26,556 Merci. 184 00:13:29,392 --> 00:13:32,520 Les Servantes n'ont rien à faire là, c'est contre-nature. 185 00:13:33,354 --> 00:13:35,106 Détends-toi, va manger. 186 00:14:11,100 --> 00:14:12,768 Ai-je raté quelque chose ? 187 00:14:19,358 --> 00:14:20,860 La routine. 188 00:14:22,320 --> 00:14:24,447 Tournée de shots, jeux de mimes, 189 00:14:24,822 --> 00:14:26,324 un peu de karaoké. 190 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Vous n'étiez pas à la consécration. 191 00:14:35,374 --> 00:14:37,585 Je ne voulais pas attirer l'attention. 192 00:14:44,008 --> 00:14:46,469 Elles risqueraient de vous surprendre. 193 00:14:49,430 --> 00:14:50,932 Elles vous respectent. 194 00:14:53,059 --> 00:14:55,186 Avant, elles comptaient sur vous 195 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 pour les guider. 196 00:14:58,231 --> 00:14:59,982 La moitié m'a abandonnée. 197 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 L'autre moitié est restée. 198 00:15:13,538 --> 00:15:14,831 Tu regrettes ? 199 00:15:15,373 --> 00:15:16,791 De ne pas être partie ? 200 00:15:17,959 --> 00:15:19,418 Pas sans Hannah. 201 00:15:22,380 --> 00:15:25,007 Il y a encore un espoir si je reste ici. 202 00:15:27,260 --> 00:15:29,053 Je la reverrai peut-être. 203 00:15:31,305 --> 00:15:33,683 Je ne peux pas en dire autant pour Nichole. 204 00:15:55,079 --> 00:15:55,872 Serena. 205 00:15:56,455 --> 00:15:57,456 Fred. 206 00:16:01,377 --> 00:16:02,378 Je suis 207 00:16:03,004 --> 00:16:04,088 heureux que tu sois là. 208 00:16:04,547 --> 00:16:05,756 Pour Naomi. 209 00:16:10,428 --> 00:16:12,180 Elle sera contente de te voir. 210 00:16:14,807 --> 00:16:16,184 Jour béni, Dejoseph. 211 00:16:16,392 --> 00:16:18,186 Jour béni, Commandant Waterford. 212 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 Si tu le veux bien. 213 00:16:29,197 --> 00:16:30,364 Serena. 214 00:16:31,157 --> 00:16:32,450 Merci d'être venue. 215 00:16:32,658 --> 00:16:34,243 Je n'aurais pas raté ça. 216 00:17:43,687 --> 00:17:44,896 Tu n'as pas faim ? 217 00:17:45,480 --> 00:17:47,190 J'ai fait une salade de pâtes. 218 00:17:50,819 --> 00:17:52,195 Peut-être plus tard. 219 00:17:55,532 --> 00:17:59,077 J'ai acheté le thé bizarre que tu prends au petit-déj', 220 00:17:59,286 --> 00:18:00,954 au goût de terre. 221 00:18:02,455 --> 00:18:04,916 Je prendrai le petit-déjeuner à l'hôtel. 222 00:18:05,625 --> 00:18:07,919 Je veux pas que ce soit bizarre. 223 00:18:10,297 --> 00:18:11,631 C'est bizarre. 224 00:18:14,593 --> 00:18:16,011 Mais on s'en fout. 225 00:18:19,055 --> 00:18:21,391 Il rentre à quelle heure ? 226 00:18:22,267 --> 00:18:23,476 Bientôt. 227 00:18:24,227 --> 00:18:27,731 Il m'a suppliée de rater l'école, mais j'ai pensé 228 00:18:27,981 --> 00:18:30,692 que tu avais besoin d'un peu de temps. 229 00:18:31,526 --> 00:18:33,778 J'ai prévenu Mme Currie que tu passais. 230 00:18:34,863 --> 00:18:35,864 Mme Currie ? 231 00:18:36,364 --> 00:18:38,241 Pardon, son institutrice. 232 00:18:39,367 --> 00:18:41,077 Il a le béguin pour elle. 233 00:18:50,253 --> 00:18:51,630 Est-ce qu'Oliver... 234 00:18:52,756 --> 00:18:53,757 Quoi ? 235 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Il se souvient ? 236 00:19:33,505 --> 00:19:34,714 C'est toi, 237 00:19:34,923 --> 00:19:36,591 qui te bats pour revenir. 238 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Maman ? 239 00:19:50,397 --> 00:19:51,481 Salut, mon grand. 240 00:19:51,898 --> 00:19:53,608 Viens, approche. 241 00:19:55,277 --> 00:19:56,653 Tout va bien, poussin. 242 00:19:56,903 --> 00:19:58,071 Tu peux dire bonjour. 243 00:19:58,280 --> 00:19:59,072 Bonjour. 244 00:19:59,656 --> 00:20:00,699 Bonjour. 245 00:20:01,116 --> 00:20:03,869 Je dois attendre que tu sois prête pour un câlin. 246 00:20:06,872 --> 00:20:09,708 Attendons d'être prêts tous les deux. 247 00:20:09,916 --> 00:20:12,043 - Tu veux bien ? - Oui. 248 00:20:13,545 --> 00:20:15,714 Je suis très heureuse de te voir. 249 00:20:16,298 --> 00:20:18,175 Tu m'as énormément manqué. 250 00:20:18,967 --> 00:20:20,677 C'était comment, l'école ? 251 00:20:20,886 --> 00:20:22,554 Bien, on a fait des sciences. 252 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 On étudie les fossiles. Tu veux voir ? 253 00:20:26,016 --> 00:20:27,893 Tu as des fossiles dans ton sac ? 254 00:20:28,226 --> 00:20:29,561 Je les ai dessinés. 255 00:20:30,437 --> 00:20:32,272 D'accord, fais voir. 256 00:20:33,481 --> 00:20:34,691 Montre-moi. 257 00:20:49,247 --> 00:20:50,499 Il est grand ! 258 00:20:51,416 --> 00:20:52,459 Je sais. 259 00:21:50,183 --> 00:21:51,852 Je ne vous ai pas mis de lait. 260 00:21:54,813 --> 00:21:56,273 Comme c'est adorable. 261 00:21:58,191 --> 00:22:01,611 Ils ont aussi des petits macarons. Je peux en apporter. 262 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 Trop sucré. 263 00:22:04,906 --> 00:22:06,074 Je te remercie. 264 00:22:14,332 --> 00:22:15,375 Tante Lydia. 265 00:22:17,711 --> 00:22:20,005 Je suis désolée de ce qui vous est arrivé. 266 00:22:20,422 --> 00:22:22,299 J'ai prié très fort 267 00:22:22,883 --> 00:22:25,385 pour votre rétablissement, quand j'ai appris. 268 00:22:25,594 --> 00:22:26,428 Les autres aussi. 269 00:22:29,306 --> 00:22:30,557 Si tu le dis. 270 00:22:32,726 --> 00:22:33,852 Je suis sincère. 271 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Je sais ce qu'elles pensent de moi. 272 00:22:41,526 --> 00:22:43,612 Elles m'en veulent pour Emily. 273 00:22:45,655 --> 00:22:48,617 Je n'aurais jamais dû la sauver des Colonies. 274 00:22:51,328 --> 00:22:53,705 Je suis contente que vous m'ayez sauvée. 275 00:22:55,874 --> 00:22:57,000 Moi aussi. 276 00:23:05,258 --> 00:23:06,343 Elle est tarée. 277 00:23:06,593 --> 00:23:07,761 C'est Janine. 278 00:23:08,178 --> 00:23:09,763 Elle aurait pu l'empoisonner. 279 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 Tante Lydia ne fait que son travail. 280 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 Elle fait de son mieux. 281 00:23:16,520 --> 00:23:17,896 Elle fait de son mieux ? 282 00:23:18,188 --> 00:23:19,814 Elle t'a brûlée, la pondeuse ? 283 00:23:20,148 --> 00:23:21,650 Elle n'y est pour rien. 284 00:23:25,570 --> 00:23:28,323 On essaie toutes de survivre sans faire de vagues. 285 00:23:43,171 --> 00:23:44,548 Bonjour, mesdemoiselles. 286 00:23:46,967 --> 00:23:48,426 Je vous dérange ? 287 00:23:49,010 --> 00:23:50,303 Non, monsieur. 288 00:23:54,099 --> 00:23:56,309 Avez-vous essayé le buffet ? 289 00:23:57,102 --> 00:23:59,437 Les œufs mimosas sont un régal. 290 00:24:00,939 --> 00:24:03,608 Courez-y avant qu'il n'y ait plus rien. 291 00:24:18,206 --> 00:24:20,500 On ne peut pas toucher au buffet. 292 00:24:21,293 --> 00:24:23,253 Je m'occuperai des mécontents. 293 00:24:36,266 --> 00:24:37,559 Je suis 294 00:24:41,146 --> 00:24:43,190 inquiet pour Serena. 295 00:24:44,107 --> 00:24:45,567 Elle semble 296 00:24:47,736 --> 00:24:49,863 traverser une période difficile. 297 00:24:55,660 --> 00:24:57,204 Ça se comprend. 298 00:24:58,163 --> 00:25:00,540 C'est éprouvant pour nous deux. 299 00:25:01,458 --> 00:25:03,084 Tout a changé. 300 00:25:05,128 --> 00:25:07,130 Nous devons aller de l'avant, 301 00:25:07,339 --> 00:25:08,590 ensemble. 302 00:25:11,760 --> 00:25:13,261 C'est votre souhait ? 303 00:25:14,679 --> 00:25:16,932 Évidemment, c'est ma femme. 304 00:25:21,436 --> 00:25:23,438 C'est le souhait de votre femme ? 305 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 C'est dur à dire. 306 00:25:31,530 --> 00:25:33,615 Elle ne se montre pas très... 307 00:25:34,241 --> 00:25:35,700 ouverte à la discussion. 308 00:25:36,660 --> 00:25:38,620 Tu la connais, elle est si... 309 00:25:41,206 --> 00:25:42,457 Têtue. 310 00:25:46,211 --> 00:25:47,337 Oui. 311 00:25:49,464 --> 00:25:52,008 Mais elle ne peut pas se terrer chez sa mère. 312 00:25:55,345 --> 00:25:57,097 Je ne crois pas qu'elle soit 313 00:25:58,640 --> 00:26:00,058 comblée, 314 00:26:01,184 --> 00:26:04,437 à planter des fleurs et tricoter des pulls. 315 00:26:07,399 --> 00:26:09,067 Elle ne l'a jamais été. 316 00:26:11,945 --> 00:26:12,988 Monsieur. 317 00:26:19,369 --> 00:26:21,872 Vous pensez que vous seriez ouvert 318 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 au changement ? 319 00:26:25,542 --> 00:26:27,878 Vous accepteriez qu'elle s'exprime ? 320 00:26:29,963 --> 00:26:31,381 En coulisses. 321 00:26:32,924 --> 00:26:34,050 Ça va de soi. 322 00:26:40,140 --> 00:26:41,683 Si cela pouvait... 323 00:26:44,561 --> 00:26:45,979 tout arranger. 324 00:26:49,399 --> 00:26:50,942 Ça mérite discussion. 325 00:26:52,319 --> 00:26:54,905 Elle ne m'a pas adressé plus de deux mots. 326 00:27:01,953 --> 00:27:03,371 Je devrais retourner 327 00:27:04,748 --> 00:27:05,957 au buffet. 328 00:27:11,254 --> 00:27:13,632 Voir s'il reste des œufs mimosas. 329 00:28:29,291 --> 00:28:30,542 Qu'y a-t-il ? 330 00:28:33,295 --> 00:28:35,630 Le Commandant veut se réconcilier. 331 00:28:38,133 --> 00:28:39,801 Il aimerait se racheter, 332 00:28:40,051 --> 00:28:42,220 mais il ne sait pas comment s'y prendre. 333 00:28:42,429 --> 00:28:44,472 Je lui ai suggéré une solution. 334 00:28:50,896 --> 00:28:52,230 Plus de liberté 335 00:28:53,732 --> 00:28:55,192 dans votre mariage. 336 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 Pour faire quoi ? 337 00:29:04,284 --> 00:29:07,078 Votre statut d'Épouse vous donne de l'influence, 338 00:29:08,121 --> 00:29:09,372 des contacts, 339 00:29:11,708 --> 00:29:13,001 du pouvoir. 340 00:29:14,836 --> 00:29:16,463 Mais je suis limitée. 341 00:29:17,047 --> 00:29:18,715 Repoussez la limite. 342 00:29:22,677 --> 00:29:24,262 Comme on l'a déjà fait. 343 00:29:30,018 --> 00:29:31,978 Il est perdu sans vous, 344 00:29:32,562 --> 00:29:33,772 Serena. 345 00:29:46,701 --> 00:29:48,078 Portez la robe. 346 00:29:52,666 --> 00:29:54,167 Tirez les ficelles. 347 00:31:21,545 --> 00:31:23,297 Tu dois signer ça. 348 00:31:24,715 --> 00:31:26,425 Encore une sortie scolaire ? 349 00:31:26,634 --> 00:31:28,302 Vous êtes jamais en classe ? 350 00:31:28,511 --> 00:31:29,720 Si. 351 00:31:37,311 --> 00:31:38,896 Allez, mon grand. 352 00:31:39,355 --> 00:31:40,356 Au lit. 353 00:31:40,564 --> 00:31:41,941 Je veux de l'eau. 354 00:31:42,191 --> 00:31:44,485 - Tu as déjà bu. - J'ai encore soif. 355 00:31:44,693 --> 00:31:47,863 Si tu bois maintenant, tu feras pipi dans une heure. 356 00:31:48,864 --> 00:31:49,740 Maman ! 357 00:31:49,949 --> 00:31:52,535 Quoi ? Elle sait que tu fais pipi. 358 00:31:52,993 --> 00:31:54,495 On fait tous pipi. 359 00:31:56,747 --> 00:31:58,707 - Tu veux les dinosaures ? - Oui. 360 00:31:58,958 --> 00:32:00,376 Bon, couche-toi. 361 00:32:02,545 --> 00:32:03,879 Pousse-toi. 362 00:32:04,088 --> 00:32:06,006 Où on s'était arrêtés ? 363 00:32:06,215 --> 00:32:08,634 - Le Spinosaure. - Attends. 364 00:32:09,301 --> 00:32:11,345 Tu peux me le lire ? 365 00:32:19,061 --> 00:32:20,271 D'accord. 366 00:32:22,940 --> 00:32:24,733 Le Spinosaure, cool. 367 00:32:30,656 --> 00:32:35,119 "Le Spinosaure était le plus grand des dinosaures carnivores. 368 00:32:35,327 --> 00:32:37,830 "Il pouvait mesurer jusqu'à 15 mètres de long. 369 00:32:42,126 --> 00:32:46,547 "D'après de récentes découvertes, le Spinosaure avait un talent : 370 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 "grâce à ses bras puissants, 371 00:32:52,720 --> 00:32:56,182 "le Spinosaure pouvait se déplacer à quatre pattes. 372 00:33:05,482 --> 00:33:07,902 "Avec ses dents lisses..." 373 00:33:12,031 --> 00:33:13,407 Je continue ? 374 00:33:14,700 --> 00:33:17,828 "Avec ses dents lisses et ses longues mâchoires, 375 00:33:18,037 --> 00:33:20,581 "le Spinosaure était plus apte 376 00:33:20,789 --> 00:33:23,834 "à attraper des poissons que des animaux terrestres. 377 00:33:24,877 --> 00:33:27,046 "Le Spinosaure vivait près des rivières..." 378 00:33:48,025 --> 00:33:49,193 Serena. 379 00:33:49,401 --> 00:33:50,611 Jour béni. 380 00:33:50,819 --> 00:33:52,905 Grace, soir béni. 381 00:33:59,078 --> 00:34:00,496 Elle est réveillée. 382 00:34:01,372 --> 00:34:03,457 Bonsoir, ma jolie. 383 00:34:03,666 --> 00:34:05,292 Quelle poupée ! 384 00:34:08,128 --> 00:34:09,880 Elle s'intéresse à tout. 385 00:34:14,635 --> 00:34:16,178 Gare aux filles intelligentes. 386 00:34:16,387 --> 00:34:17,763 À qui le dites-vous. 387 00:34:27,398 --> 00:34:28,482 Serena. 388 00:34:31,819 --> 00:34:32,903 Prenez-la. 389 00:34:36,991 --> 00:34:38,617 C'est un vrai trésor. 390 00:34:40,077 --> 00:34:41,245 Loué soit-Il. 391 00:34:43,706 --> 00:34:45,958 - Je suis ravie pour vous. - Vraiment ? 392 00:34:50,212 --> 00:34:51,088 Janine ! 393 00:35:05,811 --> 00:35:06,812 Coucou. 394 00:35:07,271 --> 00:35:08,731 Tu es tellement belle. 395 00:35:18,741 --> 00:35:19,909 Je peux la prendre ? 396 00:35:20,743 --> 00:35:22,495 Je crois que ça suffit. 397 00:35:25,372 --> 00:35:26,457 Attends. 398 00:35:27,583 --> 00:35:30,294 Le Seigneur est généreux et bon. 399 00:35:31,003 --> 00:35:33,088 Notre Dieu n'est que compassion. 400 00:35:42,681 --> 00:35:43,891 Tout va bien. 401 00:35:48,812 --> 00:35:50,189 Mon petit ange. 402 00:36:06,580 --> 00:36:07,373 Merci. 403 00:36:10,167 --> 00:36:11,502 Je t'en prie. 404 00:36:17,508 --> 00:36:20,344 Commandant et Mme Putnam, 405 00:36:21,929 --> 00:36:25,224 Angela a beaucoup de chance de vous avoir pour parents. 406 00:36:26,308 --> 00:36:28,310 - Par la grâce de Dieu. - Par la grâce de Dieu. 407 00:36:29,979 --> 00:36:31,397 Par la grâce de Dieu. 408 00:36:32,857 --> 00:36:34,733 Elle pourrait avoir un petit frère. 409 00:36:35,359 --> 00:36:36,402 Pardon ? 410 00:36:36,694 --> 00:36:38,070 Ou une sœur. 411 00:36:38,320 --> 00:36:39,530 Dehoward ! 412 00:36:39,864 --> 00:36:41,157 Dewarren. 413 00:36:41,365 --> 00:36:42,324 Je veux revenir ici. 414 00:36:42,575 --> 00:36:43,742 On s'en va. 415 00:36:43,951 --> 00:36:44,827 Pourquoi ? 416 00:36:45,077 --> 00:36:47,830 Je veux servir Dieu, comme vous me l'avez appris. 417 00:36:48,372 --> 00:36:49,832 C'est pas ce que vous voulez ? 418 00:36:50,040 --> 00:36:51,584 Attention à ce que tu dis. 419 00:36:51,834 --> 00:36:53,210 Je veux être ici. 420 00:36:53,460 --> 00:36:55,838 Je peux leur en donner un autre. 421 00:36:56,714 --> 00:36:58,132 Je veux être avec ma fille. 422 00:37:00,050 --> 00:37:01,051 Tante Lydia. 423 00:37:02,553 --> 00:37:04,513 Je veux leur donner un bébé... 424 00:37:04,722 --> 00:37:05,723 Non, Janine. 425 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 Arrêtez-la ! 426 00:37:08,642 --> 00:37:09,852 Idiote ! 427 00:37:10,102 --> 00:37:11,896 - Arrêtez-la ! - Idiote ! 428 00:37:12,146 --> 00:37:12,938 Assez ! 429 00:37:13,189 --> 00:37:14,064 Tante Lydia ! 430 00:37:14,315 --> 00:37:15,816 Arrêtez ! 431 00:37:24,158 --> 00:37:25,618 Faites-la sortir. 432 00:38:08,702 --> 00:38:10,412 Toutes mes excuses. 433 00:40:02,273 --> 00:40:03,650 T'as pas froid ? 434 00:40:05,652 --> 00:40:06,694 Si. 435 00:40:07,529 --> 00:40:08,905 Mais j'aime bien. 436 00:40:12,826 --> 00:40:14,160 Tout va bien ? 437 00:40:14,369 --> 00:40:15,870 Tu veux quelque chose ? 438 00:40:16,579 --> 00:40:17,997 Ça va, merci. 439 00:40:23,711 --> 00:40:26,297 Je vais rentrer à l'hôtel. 440 00:40:26,756 --> 00:40:27,966 Faire le check-in. 441 00:40:30,510 --> 00:40:31,636 D'accord. 442 00:40:38,184 --> 00:40:39,853 Je peux rester un peu. 443 00:41:11,301 --> 00:41:13,720 - Merci d'être venu. - Sa grâce vous accompagne. 444 00:41:13,928 --> 00:41:15,138 Sa grâce vous accompagne. 445 00:41:16,973 --> 00:41:18,183 Elle va bien ? 446 00:41:19,392 --> 00:41:20,810 Elle a connu pire. 447 00:41:21,227 --> 00:41:22,687 - Loué soit-Il. - Merci. 448 00:41:24,939 --> 00:41:26,691 C'est ce qu'elle méritait. 449 00:41:28,610 --> 00:41:30,445 Que le Seigneur vous bénisse. 450 00:41:31,279 --> 00:41:32,780 Sous Son œil. 451 00:41:33,031 --> 00:41:35,116 - Merci d'être venu. - Sa grâce vous accompagne. 452 00:41:37,827 --> 00:41:39,412 Sa grâce vous accompagne. 453 00:41:51,090 --> 00:41:53,676 La fête n'aurait pas dû finir de la sorte. 454 00:41:55,637 --> 00:41:57,013 Pauvre Naomi. 455 00:41:57,722 --> 00:41:58,973 Pauvre Naomi ? 456 00:42:01,893 --> 00:42:03,394 Les deux sont à plaindre. 457 00:42:03,603 --> 00:42:06,439 C'est tout le but de l'organisation : 458 00:42:06,648 --> 00:42:08,483 d'éviter ce genre de chose. 459 00:42:08,691 --> 00:42:12,070 Veuillez m'excuser, Mme Waterford, les autres m'attendent. 460 00:42:27,544 --> 00:42:31,089 Une enfant de l'âge de Hannah, fille de Commandant, 461 00:42:31,297 --> 00:42:33,675 fréquente sûrement une école 462 00:42:34,008 --> 00:42:35,677 pour les arts ménagers. 463 00:42:38,596 --> 00:42:42,350 Celle de son District est à Brookline, près du réservoir. 464 00:42:45,562 --> 00:42:48,523 Les filles jouent dehors après le déjeuner. 465 00:42:49,774 --> 00:42:52,026 Tu pourras peut-être la voir. 466 00:42:56,739 --> 00:42:57,740 Merci. 467 00:43:15,925 --> 00:43:17,093 Elle est propre. 468 00:43:17,802 --> 00:43:20,471 Dommage qu'elle puisse pas remettre cette robe. 469 00:43:20,680 --> 00:43:22,557 - Voilà. - On en fait quoi ? 470 00:43:23,892 --> 00:43:25,351 Elles sont passées où ? 471 00:43:25,560 --> 00:43:27,270 Elles cherchent un resto. 472 00:43:27,478 --> 00:43:29,606 Ta mère insiste pour du végan. 473 00:43:29,814 --> 00:43:31,774 Elle est même pas végan, bordel. 474 00:43:32,734 --> 00:43:34,068 À quoi elle joue ? 475 00:43:34,944 --> 00:43:37,363 Je suis content qu'on ait fait ça. 476 00:43:37,572 --> 00:43:39,949 On a tellement de chance de l'avoir, 477 00:43:40,158 --> 00:43:41,493 avec ce qui se passe. 478 00:43:41,701 --> 00:43:45,205 Elle est heureuse et en bonne santé, alors pourquoi pas ? 479 00:43:45,788 --> 00:43:48,374 - C'est au cas où. - Une police d'assurance. 480 00:43:49,626 --> 00:43:51,544 Mais sincèrement, je pense... 481 00:43:52,212 --> 00:43:54,672 que c'était important de dire 482 00:43:55,131 --> 00:43:57,050 merci à Dieu. 483 00:43:58,301 --> 00:43:59,761 - Tu comprends ? - Oui. 484 00:44:01,012 --> 00:44:02,347 Je suis d'accord. 485 00:44:07,477 --> 00:44:08,520 Je t'aime. 486 00:44:08,978 --> 00:44:10,271 Je t'aime. 487 00:44:14,400 --> 00:44:15,777 On choisit le resto. 488 00:44:16,277 --> 00:44:17,237 Grave ! 489 00:44:17,445 --> 00:44:19,781 Parce que c'est notre journée. 490 00:44:19,989 --> 00:44:22,325 Je te laisse l'annoncer à ta mère. 491 00:44:22,534 --> 00:44:24,410 C'est pas à toi de le faire. 492 00:44:33,127 --> 00:44:35,255 Je dois parler au Commandant Waterford. 493 00:44:35,463 --> 00:44:36,923 Y a-t-il un problème ? 494 00:44:37,131 --> 00:44:39,008 Pouvez-vous me conduire à lui ? 495 00:45:17,088 --> 00:45:19,257 Chicago, avec vous ! 496 00:45:19,465 --> 00:45:20,925 Ça a été posté quand ? 497 00:45:21,134 --> 00:45:22,886 Il y a moins de 24 heures. 498 00:45:26,306 --> 00:45:27,098 Attendez. 499 00:45:30,310 --> 00:45:32,103 C'est votre Servante, monsieur ? 500 00:45:33,438 --> 00:45:34,898 Mon ancienne Servante. 501 00:45:35,857 --> 00:45:36,941 Approche. 502 00:45:41,821 --> 00:45:44,324 Nous devons confirmer son identité. 503 00:45:49,412 --> 00:45:51,164 Chicago, avec vous ! 504 00:45:51,998 --> 00:45:53,165 JE ME SOUVIENS DES VICTIMES 505 00:45:53,374 --> 00:45:55,168 On est avec Chicago ! 506 00:45:56,252 --> 00:45:58,254 Chicago, avec vous ! 507 00:45:59,088 --> 00:46:00,632 NOUS SOUTENONS CHICAGO 508 00:46:10,642 --> 00:46:13,102 Sa première manif ! 509 00:46:13,311 --> 00:46:15,605 Quel amour ! Comment s'appelle-t-elle ? 510 00:46:15,813 --> 00:46:16,773 Nichole. 511 00:46:19,192 --> 00:46:20,610 Tu le connais ? 512 00:46:25,698 --> 00:46:26,741 Oui. 513 00:46:29,202 --> 00:46:30,370 Son nom ? 514 00:46:31,621 --> 00:46:33,540 Tu manifestes, dis ? 515 00:46:35,124 --> 00:46:37,001 S'agit-il de Lucas Bankole ? 516 00:46:50,014 --> 00:46:51,015 Oui. 517 00:47:15,415 --> 00:47:17,041 Je veux le revoir. 518 00:47:24,966 --> 00:47:26,634 Elle a tellement grandi. 519 00:48:10,678 --> 00:48:11,930 On n'est pas ses parents. 520 00:48:12,138 --> 00:48:13,515 Plutôt parrain et marraine. 521 00:48:13,723 --> 00:48:14,849 C'est ça. 522 00:48:15,308 --> 00:48:16,976 Sa mère est ma femme. 523 00:48:17,602 --> 00:48:19,187 C'est ma meilleure amie. 524 00:48:19,437 --> 00:48:20,813 C'est ce qu'elle voudrait. 525 00:48:22,357 --> 00:48:23,817 Où est la mère ? 526 00:48:28,404 --> 00:48:29,989 Elle est à Gilead. 527 00:48:33,618 --> 00:48:36,621 Cette petite devrait être lavée de leurs péchés. 528 00:48:41,501 --> 00:48:44,546 Je te baptise au nom du Père, 529 00:48:48,716 --> 00:48:50,385 du Fils, 530 00:48:53,263 --> 00:48:54,848 et du Saint-Esprit. 531 00:48:56,766 --> 00:48:57,934 Amen. 532 00:49:03,773 --> 00:49:04,816 Merci. 533 00:49:07,235 --> 00:49:08,444 C'est fini. 534 00:49:10,238 --> 00:49:11,656 Allez en paix. 535 00:50:30,109 --> 00:50:32,737 Adaptation : Julie Dècle 536 00:50:32,946 --> 00:50:35,532 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris