1 00:00:01,050 --> 00:00:03,319 The Handmaid's Tale'de daha önce... 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,229 Nichole'un iadesi için 3 00:00:05,230 --> 00:00:07,259 Kanada'ya ön şikayet dilekçesi verdik. 4 00:00:07,260 --> 00:00:08,869 İstediğin şeyin bu olduğunu düşündüm. 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,549 Kızımız güvende. Kanada'da. 6 00:00:10,574 --> 00:00:14,123 Nichole'a bir ziyaret ayarlamak istiyoruz. 7 00:00:14,148 --> 00:00:16,197 Hoşçakal diyebilmek için bir ziyaret. 8 00:00:16,250 --> 00:00:18,449 -Serena Waterford. -Luke Bankole. 9 00:00:18,450 --> 00:00:19,989 Bundan ne istiyorsun? 10 00:00:20,014 --> 00:00:21,621 Sadece kızımı görmek istedim. 11 00:00:21,646 --> 00:00:24,155 - Bu, senin kızın değil. - Sizin de değil. 12 00:00:24,180 --> 00:00:26,219 Tutmak ister misin? 13 00:00:27,300 --> 00:00:28,649 Selam, bebeğim. 14 00:00:31,560 --> 00:00:33,019 Luke, sana söylemem gereken 15 00:00:33,020 --> 00:00:34,239 bir şey var. 16 00:00:34,264 --> 00:00:36,559 Nichole aşktan doğdu. 17 00:00:36,560 --> 00:00:39,449 Onun babası bir şoför, adı Nick. 18 00:00:39,450 --> 00:00:40,499 Onunla tanıştın. 19 00:00:40,524 --> 00:00:42,443 Hayatta kalmak için ne gerekiyorsa onu yapıyorum. 20 00:00:42,820 --> 00:00:44,629 Sen de yapmalısın. Hannah için. 21 00:00:44,630 --> 00:00:46,129 Her şey onun için. 22 00:00:46,130 --> 00:00:48,439 Onu burdan çıkarmaya çalışağım. 23 00:00:48,440 --> 00:00:49,639 Yemin ediyorum. 24 00:00:49,640 --> 00:00:51,090 Seni seviyorum. 25 00:00:55,250 --> 00:00:57,349 Biz yaslı bir aileyiz. 26 00:00:57,350 --> 00:01:00,179 Ve bu talebi Kanada hükmetine yapıyoruz. 27 00:01:00,180 --> 00:01:01,729 Sevgili bebeğimiz, 28 00:01:01,754 --> 00:01:04,265 Nichole Waterford, tehlikeli bir kaçak tarafından 29 00:01:04,290 --> 00:01:07,519 ülkemizden kaçırıldı. 30 00:01:07,520 --> 00:01:09,439 Nichole Gilead'a aittir. 31 00:01:09,440 --> 00:01:11,130 Sadece onun geri dönmesini istiyoruz. 34 00:01:31,170 --> 00:01:33,209 Kutsanmış ve ebedi Tanrı, 35 00:01:33,210 --> 00:01:35,209 lütfen Gilead'ın bu çocuğunu 36 00:01:35,210 --> 00:01:36,779 sevgi dolu evine gönder. 37 00:01:36,780 --> 00:01:38,949 Kutsanmış ve ebedi Tanrı... 38 00:01:38,950 --> 00:01:41,439 Onları her gün görüyorum. 39 00:01:41,640 --> 00:01:43,489 Waterford'ların taleplerini duymuşlar. 40 00:01:44,590 --> 00:01:46,409 Nichole için dua ediyorlar. 41 00:01:47,411 --> 00:01:49,379 Kutsanmış ve ebedi Tanrı, 42 00:01:49,380 --> 00:01:52,790 lütfen Gilead'ın bu çocuğunu sevgi dolu evine gönder. 43 00:01:54,030 --> 00:01:56,159 Ve bebeğim hakkında tüm bildiğim bu kadar. 44 00:01:57,260 --> 00:01:59,439 Eğer dua ettiklerine göre, bebeğim halen güvende. 45 00:02:00,440 --> 00:02:03,029 Eğer dua ediyorlarsa, o halen uzanabileceklerinin ötesinde. 46 00:02:03,030 --> 00:02:05,060 Bir gün bile olsa. 47 00:02:06,680 --> 00:02:08,979 Benim de kendi dualarım var. 48 00:02:08,980 --> 00:02:11,580 Onların dualarının kabul edilmemesi için dua ediyorum. 49 00:02:13,030 --> 00:02:15,439 Ve Serena için dua ediyorum. 50 00:02:15,440 --> 00:02:17,469 Kararından geri dönmesi için, 51 00:02:17,470 --> 00:02:19,089 Kırılmış kalbinin düzelmesi için, 52 00:02:19,090 --> 00:02:20,799 ve Nichole'un nerede olduğunu 53 00:02:20,800 --> 00:02:22,259 ve daha iyi oldğunu hatırlaması için, 54 00:02:22,260 --> 00:02:25,010 Fred'i yalan söylemeye ikna etmesi için, 55 00:02:25,890 --> 00:02:27,819 Ya da siktiğimin bir kamyonun ikisine birden çarpması için. 56 00:02:31,880 --> 00:02:33,860 Doğrusu ben de dürüst değilim. 00:02:34,381 --> 00:02:36,281 The Handmaid's Tale Household 3x06 57 00:02:43,480 --> 00:02:45,490 Martha'lar bunu yapamaz mıydı? 58 00:02:46,920 --> 00:02:49,250 Sadece kendimi işe yarar yapmak istiyorum, efendim. 59 00:02:51,920 --> 00:02:53,580 Haklısın. 60 00:02:54,820 --> 00:02:56,840 Gidip toplanmalısın. 61 00:02:57,890 --> 00:02:59,479 Waterford seni ödünç istedi. 62 00:02:59,480 --> 00:03:01,879 Kanadalıları masada zorlamaya çalışıyor. 63 00:03:01,880 --> 00:03:04,519 O, kendi kızını geri almaktan bahsediyor 64 00:03:04,520 --> 00:03:06,230 Ona öyle deme. 65 00:03:07,240 --> 00:03:09,690 Lütfen, ona öyle deme. 66 00:03:14,250 --> 00:03:16,239 O, bu hafta... 67 00:03:16,240 --> 00:03:19,029 başkentte halka açık bir dua toplantısı düzenliyor. 68 00:03:19,030 --> 00:03:22,669 İyi fikir, aslında. 69 00:03:22,670 --> 00:03:25,239 Kanadalılar baskıyı hissedecektir. 70 00:03:25,240 --> 00:03:27,459 Tüm ev halkını istiyor. 71 00:03:27,460 --> 00:03:29,460 Daha iyi bir algı için. 72 00:03:31,870 --> 00:03:33,899 Bayan Waterford orada olacak mı? 73 00:03:33,900 --> 00:03:35,919 Sen nereye, o da oraya. 74 00:03:37,370 --> 00:03:38,740 Tren saat 4:00'te. 75 00:04:23,240 --> 00:04:24,809 National Station. 76 00:04:24,810 --> 00:04:26,819 National Station, sonraki durak. 78 00:04:52,440 --> 00:04:53,669 Ah! 79 00:04:53,670 --> 00:04:56,029 Büyüleyici değil mi? 80 00:04:56,030 --> 00:04:58,829 Eskisi çok daha güzeldi. 81 00:04:58,830 --> 00:05:00,789 Bir kafir tarafından dizayn edilmişti. 82 00:05:00,790 --> 00:05:04,009 Şanlı Gilead tarafından yok edildi. 83 00:05:04,010 --> 00:05:06,049 Ah, heyecenlandım. 84 00:05:07,051 --> 00:05:08,499 Öyle demezler miyidi? 85 00:05:08,500 --> 00:05:10,129 Heyecanlandın mı, canım? 86 00:05:10,130 --> 00:05:12,669 Ah, evet, heyecanlandım, Lydia Teyze. 87 00:05:12,670 --> 00:05:15,110 Kimse ekşimiş suratı sevmez, Ofjoseph. 88 00:05:18,030 --> 00:05:19,889 Harika! 89 00:05:19,890 --> 00:05:21,740 Özveri! 90 00:05:38,920 --> 00:05:40,289 Pekala, canım, 91 00:05:40,290 --> 00:05:41,659 yarın görüşürüz. 92 00:05:41,660 --> 00:05:43,449 Yerine git. 93 00:05:43,450 --> 00:05:45,459 Yerime mi? 94 00:05:45,460 --> 00:05:47,049 Başkentte düzensizliğe 95 00:05:47,050 --> 00:05:48,869 tahammül etmezler. 96 00:05:48,870 --> 00:05:50,049 Git şimdi. 97 00:05:50,050 --> 00:05:51,599 İyi bir kız ol. 98 00:06:12,420 --> 00:06:13,859 Kendi güvenliğiniz 99 00:06:13,860 --> 00:06:15,679 ve sevdiklerinizin güvenliği için, 100 00:06:15,680 --> 00:06:17,889 lütfen platform kenarından uzak durun. 101 00:06:17,890 --> 00:06:19,469 Tren ve platform arasındaki 102 00:06:19,470 --> 00:06:21,699 boşluğa dikkat edin. 103 00:06:21,700 --> 00:06:23,720 Hayırlı akşamlar. 104 00:06:30,290 --> 00:06:32,320 Tanrı meyveni kutsasın. 105 00:06:34,650 --> 00:06:36,730 Rab yolumuzu açık etsin. 106 00:06:38,450 --> 00:06:41,020 Washington'a hoşgeldiniz. 107 00:06:49,880 --> 00:06:51,049 Kutsanmış olanlar sessizdir, 108 00:06:51,050 --> 00:06:52,899 çünkü onlar, Rab'bin sesini duyacaklar. 109 00:06:52,900 --> 00:06:54,760 Baş aşağıya, lütfen. 110 00:07:00,400 --> 00:07:01,790 İşte buradasın! 111 00:07:08,880 --> 00:07:10,649 Hayırlı akşamlar, Kumandan. 112 00:07:10,650 --> 00:07:12,979 O bizim. Waterford. 113 00:07:12,980 --> 00:07:14,799 Evet. Tabii ki, efendim. 114 00:07:14,824 --> 00:07:17,393 Üst Kumandan Winslow'un misafirleriyiz. 115 00:07:17,418 --> 00:07:19,288 Şükürler olsun. 116 00:07:20,890 --> 00:07:22,740 Yukarı kalk. 117 00:07:25,770 --> 00:07:27,669 Tekrar beraberiz. 118 00:07:27,670 --> 00:07:29,139 Ne güzel değil mi?? 119 00:07:29,827 --> 00:07:31,256 Evet, efendim. 120 00:07:34,040 --> 00:07:35,989 Tanrı göztesin, Bayan Waterford. 121 00:07:36,607 --> 00:07:38,647 Umarım iyisinizdir. 122 00:07:43,480 --> 00:07:44,659 Biz, kaplumbağa sürüsü gibi 123 00:07:44,660 --> 00:07:47,100 hareket ediyoruz. 124 00:07:50,620 --> 00:07:53,559 Bu Columbia için ön biniş anonsudur. 125 00:07:53,560 --> 00:07:55,659 Lütfen, Platform 5 yolunda olduğunuzdan emin olun. 126 00:07:55,660 --> 00:07:57,669 Columbia treni, Platform 5'te. 127 00:07:57,670 --> 00:07:59,710 Rab yolumuzu açık etsin. 128 00:08:01,030 --> 00:08:02,039 Hey. 129 00:08:02,040 --> 00:08:03,240 Selam. 130 00:08:04,240 --> 00:08:05,459 Özledim seni. 131 00:08:05,460 --> 00:08:06,899 Ben de seni. 132 00:08:19,920 --> 00:08:21,960 O bunu isteyemez. 133 00:08:23,650 --> 00:08:25,469 O, bebeğini özlüyor. 134 00:08:25,470 --> 00:08:27,110 Hepimiz özlüyoruz. 135 00:08:29,430 --> 00:08:31,880 Onun tek istediği şey buydu. 136 00:09:07,780 --> 00:09:10,399 Güzel değil mi? 137 00:09:10,400 --> 00:09:13,459 Bir otelde kalmalıydık. 138 00:09:13,460 --> 00:09:15,469 Gergin olmaya gerek yok. 139 00:09:18,670 --> 00:09:20,790 Onların, nevi şahsına münhasır insanlar olduklarını duydum. 140 00:09:22,450 --> 00:09:24,480 Bu bir fırsat. 141 00:09:27,220 --> 00:09:29,439 Kimin için? 142 00:09:29,440 --> 00:09:30,450 Bizim için. 143 00:09:31,860 --> 00:09:33,819 Hepimiz için. 144 00:09:33,820 --> 00:09:35,219 Nichole için. 145 00:09:38,140 --> 00:09:40,160 Hayırlı akşamlar. 146 00:10:07,960 --> 00:10:10,349 Çok özür dilerim. 147 00:10:10,350 --> 00:10:12,669 Tele-konferans görüşmesi vardı. 148 00:10:12,670 --> 00:10:13,769 Hoşgeldiniz. 149 00:10:15,470 --> 00:10:16,799 Hayırlı akşamlar. 150 00:10:16,800 --> 00:10:18,830 Bu bir onur, Kumandan. 151 00:10:20,450 --> 00:10:22,199 Waterford. 152 00:10:22,776 --> 00:10:24,945 Kutsanmış evinize bizi davet ettiğiniz için teşekkür ederiz. 153 00:10:24,970 --> 00:10:26,129 Davet için Bayan Winslow'a 154 00:10:26,130 --> 00:10:27,550 teşekkür edebilirsiniz. 155 00:10:28,610 --> 00:10:30,249 Eminim ki edeceğim. 156 00:10:30,250 --> 00:10:31,659 Teşekkür ederim. 157 00:10:31,660 --> 00:10:33,530 Lütfen. 158 00:10:35,230 --> 00:10:37,749 Şey. 159 00:10:37,750 --> 00:10:40,169 Planladığımız heyecan verici bir hafta var. 160 00:10:40,170 --> 00:10:41,830 Evet. 161 00:10:43,360 --> 00:10:46,059 Dünyaya yayınladığımız görüntüler 162 00:10:46,060 --> 00:10:49,049 konusunda mantıklı olmalıyız. 163 00:10:49,050 --> 00:10:50,309 Kesinlikle. 164 00:10:50,310 --> 00:10:52,350 Doğru görüntüler fikirlere tesir edebilir. 165 00:10:57,870 --> 00:10:59,199 İyi geceler, babacağım! 166 00:10:59,224 --> 00:11:00,713 İyi geceler, aşkım! 167 00:11:02,930 --> 00:11:04,649 Bu Polly, 168 00:11:04,650 --> 00:11:06,409 açıkça görülüyor ki, kapıyı nasıl çalacağını unutmuş. 169 00:11:06,410 --> 00:11:08,959 Hayırlı geceler, Polly. 170 00:11:10,820 --> 00:11:12,989 Oh-oh, oh! 171 00:11:15,240 --> 00:11:16,779 Nerede benim oğullarım? Tama. 172 00:11:20,600 --> 00:11:21,619 Micah! 173 00:11:21,620 --> 00:11:22,629 İşte benim oğullarım. Tama! 174 00:11:22,630 --> 00:11:25,689 Tanrım! Herkes yatmak için hazır olsun. 175 00:11:25,690 --> 00:11:26,989 Selam. 176 00:11:26,990 --> 00:11:28,019 Selam! 177 00:11:29,880 --> 00:11:31,449 Hoşgeldiniz. Ben Olivia. 178 00:11:31,450 --> 00:11:32,959 Tanıştığımıza sevindim. 179 00:11:32,960 --> 00:11:33,979 Biz zevkti. 180 00:11:33,980 --> 00:11:35,429 Kutsanmış evinize 181 00:11:35,430 --> 00:11:36,679 davetiniz için teşekkür ederim. 182 00:11:36,680 --> 00:11:38,549 Kaos için lütfen bizi affedin. 183 00:11:38,550 --> 00:11:41,000 Bay ve Bayan Waterford'a kendinizi tanıtın. 184 00:11:42,050 --> 00:11:43,399 Bu Isaiah. 185 00:11:43,400 --> 00:11:45,489 Bu en kolayı, eğer inanabiliyorsanız. 186 00:11:45,490 --> 00:11:46,979 Ah. Merhaba. 187 00:11:46,980 --> 00:11:48,859 Şey, Ben Serena Joy. 188 00:11:48,860 --> 00:11:50,379 Hepinizle tanıştığıma memnun oldum. 189 00:11:50,380 --> 00:11:51,409 Nasılsınz? 190 00:11:51,410 --> 00:11:52,579 - Fred Waterford. - Selam. 191 00:11:52,580 --> 00:11:54,259 - Nasılsınız, efendim? - Ben Sadie. 192 00:11:54,260 --> 00:11:56,119 Hepsi sizin mi? 193 00:11:56,120 --> 00:11:57,969 Başka kimin olabilirler? Micah! 194 00:12:06,700 --> 00:12:08,239 Tamara, 195 00:12:08,240 --> 00:12:09,929 bunları halledebilir misin, lütfen? 196 00:12:11,250 --> 00:12:12,519 Pekala. Yemeğe geçelim. 197 00:12:48,820 --> 00:12:51,189 Daha önce bu kadarını hiç gördün mü? 198 00:12:51,190 --> 00:12:52,359 Hayır. 199 00:12:53,460 --> 00:12:55,659 Daha önce bir evde en fazla gördüğüm... 200 00:12:55,660 --> 00:12:56,879 üç taneydi. 201 00:12:57,880 --> 00:12:59,900 Sanırım onların beş tanesi vardı. 202 00:13:06,440 --> 00:13:08,239 Burada bekleyeceksin, 203 00:13:08,240 --> 00:13:09,469 Ofgeorge ile. 204 00:13:10,570 --> 00:13:11,649 Şükürler olsun. 205 00:13:11,650 --> 00:13:12,680 Teşekkürler. 206 00:13:18,450 --> 00:13:20,419 Damızlıkları mı var? 207 00:13:20,420 --> 00:13:22,249 Rütbenin ayrıcalıkları 208 00:13:22,250 --> 00:13:23,369 sanırım. 209 00:13:24,870 --> 00:13:26,049 Hayırlı geceler. 210 00:13:45,880 --> 00:13:46,959 Buyrun? 211 00:13:50,880 --> 00:13:52,519 Yerleşiyor musun? 212 00:13:52,520 --> 00:13:53,949 Evet. 213 00:13:55,890 --> 00:13:58,250 Kontrol ettiğin için teşekkür ederim. 214 00:14:00,690 --> 00:14:01,749 Tüm o çocuklar 215 00:14:01,750 --> 00:14:03,399 olağanüstü. 216 00:14:03,400 --> 00:14:04,669 Bu bir mucize. 217 00:14:06,270 --> 00:14:07,409 Bir mucize. 218 00:14:08,410 --> 00:14:10,489 Tanrı'nın lütfuyla, bir gün 219 00:14:11,890 --> 00:14:12,979 her şey çok güzel olacak. 220 00:14:15,650 --> 00:14:16,650 Kumandan Winslow'da yarın için 221 00:14:16,651 --> 00:14:18,340 bir haber var mı? 222 00:14:19,650 --> 00:14:21,869 Şey, Kanadalılardan halen bir haber yok. 223 00:14:21,870 --> 00:14:23,449 Onlar... 224 00:14:23,450 --> 00:14:25,989 tarafısz bir partiden müdahele etmesini isteyebilir. 225 00:14:26,890 --> 00:14:28,029 Yapabilirler. 226 00:14:28,030 --> 00:14:29,149 Dua ediyorum. 227 00:14:30,250 --> 00:14:31,679 Geri dönüşümz hızlı olacak. 228 00:14:31,680 --> 00:14:33,259 Sabah filmleri hazırlayacağız, 229 00:14:33,260 --> 00:14:35,889 Kanada akşam haberlerine yetiştireceğiz. 230 00:14:35,890 --> 00:14:37,669 Alt satırda ... 231 00:14:37,670 --> 00:14:38,879 ne kadar medya üretirsek, 232 00:14:38,880 --> 00:14:40,910 o kadar fazla baskı hissedeceklerdir. 233 00:14:42,890 --> 00:14:44,139 Güven bana. 234 00:14:45,040 --> 00:14:46,149 Bu, 235 00:14:47,250 --> 00:14:48,660 benim bildiğim bir konu. 236 00:14:52,010 --> 00:14:55,259 Sanırım benim biraz dinlenmem gerekiyor. 237 00:14:55,260 --> 00:14:56,539 Tabii ki. 238 00:14:56,540 --> 00:14:58,550 Benim halen çalışmam gerekiyor. 239 00:15:02,350 --> 00:15:03,520 Burada. 240 00:15:08,240 --> 00:15:10,559 Sadece her şey doğru görünsün. 242 00:15:16,050 --> 00:15:17,240 İyi geceler, Fred. 243 00:16:14,890 --> 00:16:16,050 Selam. 244 00:16:18,790 --> 00:16:20,720 Tanrı meyveni kutsasın. 245 00:16:27,860 --> 00:16:29,900 Ben Ofjoseph. 246 00:16:37,450 --> 00:16:39,889 Özür dilerim, yerini böyle işgal ettiğim için. 247 00:16:46,250 --> 00:16:47,680 Lütfen, affet beni. 248 00:16:50,450 --> 00:16:52,059 Ee, Sen... 249 00:16:53,060 --> 00:16:54,159 Ofgeorge olmalısın? 250 00:17:05,440 --> 00:17:07,080 Özür dilerm. 251 00:17:10,230 --> 00:17:11,870 Tanıştığıma memnun oldum. 252 00:17:40,440 --> 00:17:41,879 Hepsi bu kadar mı? 253 00:17:41,880 --> 00:17:43,349 Öyle sanırım, Kumandan. 254 00:17:43,350 --> 00:17:45,239 Onların kendi görevleri var. 255 00:17:45,240 --> 00:17:47,239 Peki ülkelerine yaptıkları görevler ne olacak? 256 00:17:47,240 --> 00:17:48,679 Pekala. Onları buraya getirin. 257 00:17:48,704 --> 00:17:49,963 Gidin, kızlar. 258 00:17:50,240 --> 00:17:51,459 Hepsi bu kadar 259 00:17:51,460 --> 00:17:53,459 Yarım daire. 260 00:17:53,460 --> 00:17:54,730 Yüzünüz kanatlarda. 261 00:17:57,660 --> 00:17:58,770 Güzel. 262 00:18:04,680 --> 00:18:06,879 Ofjoseph? Sen... 263 00:18:06,880 --> 00:18:08,619 ortada duracaksın, 264 00:18:08,644 --> 00:18:11,133 benimle ve Bayan Waterford'un 265 00:18:11,607 --> 00:18:12,856 arasında. 266 00:18:13,260 --> 00:18:14,339 Gel hadi. 267 00:18:16,106 --> 00:18:17,636 Gel, gel. 268 00:18:25,690 --> 00:18:26,830 Teşekkür ederim. 269 00:18:29,470 --> 00:18:30,649 Damızlıklar... 270 00:18:30,650 --> 00:18:31,659 Serena. 271 00:18:31,660 --> 00:18:33,049 Kameralar dikkat dağıtabilir... 272 00:18:33,050 --> 00:18:34,459 Onların burada olmadığını düşünmeye çalışın. 273 00:18:34,460 --> 00:18:37,029 Bu videolardan kaç tane daha yapacak? 274 00:18:37,030 --> 00:18:38,669 Ve huzurlu olduğunuzu düşünün. 275 00:18:38,670 --> 00:18:40,269 - Kaç tane daha gerekiyorsa. - Pekala. 276 00:18:40,270 --> 00:18:41,379 Herkes hazır mı? 277 00:18:41,380 --> 00:18:43,709 Şimdi, Ofjoseph, Ben başlayacağım. 278 00:18:43,710 --> 00:18:45,399 Dua etmek için seni takip edecekler. 279 00:18:45,400 --> 00:18:46,420 Anladın mı? 280 00:18:48,684 --> 00:18:51,081 Bu görkemli ve nefes kesici olacak. 281 00:18:52,540 --> 00:18:54,970 Ben gerçek bir ihtişam hissi istiyorum. 282 00:18:57,090 --> 00:18:58,485 Çok güzel görünüyor, efendim. 283 00:18:59,039 --> 00:19:00,138 Şey, merhaba, 284 00:19:00,163 --> 00:19:01,302 Kumandan. 285 00:19:03,960 --> 00:19:05,990 Ne güzel bir sürpriz. 286 00:19:07,240 --> 00:19:08,649 Ben Winslows'u aradım, 287 00:19:08,650 --> 00:19:10,469 onlar beni buraya gönderdi. 288 00:19:10,470 --> 00:19:11,889 Gerçekten mi? 289 00:19:11,890 --> 00:19:14,839 Senin cephe yolunda olduğunu sanıyordum. 290 00:19:14,840 --> 00:19:16,810 Her an emirlerimi alabilirim. 291 00:19:19,680 --> 00:19:20,939 Sakıncası yoksa 292 00:19:21,229 --> 00:19:22,508 benim için burada durabilir misin? 293 00:19:23,220 --> 00:19:25,310 Sadece bu sahne için. 294 00:19:37,600 --> 00:19:38,889 Senin gibi güzel bir kızın 295 00:19:38,890 --> 00:19:40,720 böyle bir yerde olması ne iyi. 296 00:19:45,830 --> 00:19:48,360 Güzel, güzel. 297 00:19:52,010 --> 00:19:53,379 Teşekkür ederim... 298 00:19:54,380 --> 00:19:55,380 evlat. 299 00:20:05,890 --> 00:20:07,030 Hazır? 300 00:20:11,490 --> 00:20:12,689 Sahne. 301 00:20:16,000 --> 00:20:17,549 Merhametli olan, 302 00:20:19,450 --> 00:20:21,460 dualarımızı duyandır. 303 00:21:02,220 --> 00:21:03,349 Kraliçelerin şerefine. 304 00:21:03,350 --> 00:21:04,869 ve prensinin şerefine. 305 00:21:04,870 --> 00:21:07,019 Evet, evet, o biraz daha alabilir. 307 00:21:08,390 --> 00:21:10,399 Fakat bundaki sır, çok hzılı olmalısın. 308 00:21:24,460 --> 00:21:26,160 Günaydın, Bayan Waterford. 309 00:21:27,460 --> 00:21:28,469 Günaydın. 311 00:21:33,460 --> 00:21:35,490 Serena. 312 00:21:39,150 --> 00:21:41,320 Bunu istemediğini biliyorum. 313 00:21:49,290 --> 00:21:51,320 Lütfen konuş benimle. 314 00:21:59,250 --> 00:22:01,250 Eğer istiyorsan konuşabiliriz. 315 00:22:04,440 --> 00:22:06,249 Fakat şunu anlamalısın ki, 316 00:22:06,250 --> 00:22:09,130 onu görmek benim için her şeyi değiştirdi. 317 00:22:13,040 --> 00:22:14,680 Biliyorum. 318 00:22:21,240 --> 00:22:23,260 Öyleyse konuşacak ne var? 319 00:22:25,460 --> 00:22:27,649 Çünkü onu görmek... 320 00:22:27,650 --> 00:22:29,299 seni değiştirdi. 321 00:22:32,030 --> 00:22:33,239 Seni değiştirdi, 322 00:22:33,240 --> 00:22:34,579 burayı değiştirmedi... 323 00:22:34,580 --> 00:22:35,589 burası... 324 00:22:35,590 --> 00:22:36,610 aynı yer. 325 00:22:40,880 --> 00:22:42,659 O daha iyisini... 326 00:22:43,660 --> 00:22:44,820 hak ediyor. 327 00:22:48,680 --> 00:22:50,900 Kızımız daha iyisine layık. 328 00:22:53,490 --> 00:22:55,429 Ve biliyorum 329 00:22:55,430 --> 00:22:57,440 sen de biliyorsun. 330 00:23:07,030 --> 00:23:09,030 Burada mutlu görünüyorlar. 331 00:23:11,450 --> 00:23:13,330 Hiç onların damızlıklarını gördün mü? 332 00:23:15,080 --> 00:23:16,729 Rita. 333 00:23:16,730 --> 00:23:18,229 Rita, bunu buharda... 334 00:23:18,230 --> 00:23:19,829 Evet, evet, tabii ki. 335 00:23:19,830 --> 00:23:20,849 ... ütüleyebilir misin, lütfen? 336 00:23:20,850 --> 00:23:22,239 Kumandan Waterford. 337 00:23:22,240 --> 00:23:23,240 Teşekkür ederim. 338 00:23:23,241 --> 00:23:25,129 İlerleme kaydettik. 339 00:23:25,506 --> 00:23:26,825 Kanadalılar, İsviçrelilerden röportaj 340 00:23:26,850 --> 00:23:28,150 yapmalarını istedi. 341 00:23:31,640 --> 00:23:33,649 Tarafsız bir parti gibi davranacaklar. 342 00:23:33,650 --> 00:23:35,869 Bu Nichole için ne anlama geliyor? 343 00:23:36,401 --> 00:23:37,680 Küçük bir adım, 344 00:23:38,650 --> 00:23:40,020 fakat bir adım. 345 00:23:41,413 --> 00:23:43,313 Tüm ev halkıyla konuşmak istiyorlar. 346 00:23:45,030 --> 00:23:46,240 Beraber. 347 00:23:54,250 --> 00:23:55,570 Lütfen. 348 00:24:03,660 --> 00:24:05,680 Temiz bir elbise giy. 349 00:24:07,450 --> 00:24:09,460 Hepimiz iyi bir izlenim bırakmak istiyoruz. 350 00:24:56,640 --> 00:24:59,029 Teşekkür ederiz, Bay ve Bayan Waterford. 351 00:24:59,030 --> 00:25:01,019 Çok aydınlatıcıydı. 352 00:25:01,020 --> 00:25:02,599 Bu trajik adaletsizliği gidermek için 353 00:25:02,600 --> 00:25:04,649 yardım ettiğinizden dolayı biz teşekkür ederiz. 354 00:25:04,650 --> 00:25:05,700 Evet. 355 00:25:08,510 --> 00:25:11,919 Şimdi, Ofjoseph'le konuşmak istiyoruz. 356 00:25:12,030 --> 00:25:13,989 Tabii ki. Ofjoseph! 357 00:25:13,990 --> 00:25:15,029 Teşekkürler, Kumandan. 358 00:25:15,030 --> 00:25:17,050 Onunla yalnız konuşmak isteriz. 359 00:25:20,030 --> 00:25:21,869 Şey, o burada... 360 00:25:21,870 --> 00:25:23,039 bizim ailenin... 361 00:25:23,040 --> 00:25:24,849 bir üyesi. Bizim kültürümüzde, 362 00:25:25,860 --> 00:25:27,049 bu hoş karşılanmaz. 363 00:25:28,250 --> 00:25:29,479 Evet. 364 00:25:29,480 --> 00:25:32,869 Fakat biz onunla yalnız konuşmak istiyoruz. 365 00:25:32,870 --> 00:25:35,310 Ofjoseph'in itirazı olmadığı sürece. 366 00:25:39,450 --> 00:25:41,240 Hiçte bile. 367 00:25:42,270 --> 00:25:43,300 Güzel. 368 00:25:57,440 --> 00:25:58,710 Aptal olma. 369 00:26:00,880 --> 00:26:02,010 Müsade ederseniz. 370 00:26:43,450 --> 00:26:45,480 Ofjoseph, değil mi? 371 00:26:49,650 --> 00:26:51,059 Bayan Osborn'u mu tercih edersiniz? 372 00:26:52,260 --> 00:26:53,419 June yeterli. 373 00:26:54,520 --> 00:26:55,620 Onları dışarı çıkartın. 374 00:26:57,430 --> 00:26:59,449 Bu odada samimi olabilirsiniz, 375 00:26:59,450 --> 00:27:00,740 Bayan Osborn. 376 00:27:01,470 --> 00:27:03,469 Eğer sizinle konuşmamı istiyorsanız, 377 00:27:03,470 --> 00:27:04,580 onları dışarı çıkartın. 378 00:27:15,120 --> 00:27:17,090 Bize ne söylemek istiyorsunuz? 379 00:27:18,250 --> 00:27:20,470 Ben o çocuğun annesiyim. 380 00:27:22,090 --> 00:27:25,010 Ve Nichole'un, Kanada'da kalmasnı istiyorum. 381 00:27:26,230 --> 00:27:27,659 Anladım. 382 00:27:27,660 --> 00:27:30,099 Benim için üzgün olmanızı beklemiyorum 383 00:27:30,700 --> 00:27:32,039 ya da... 384 00:27:32,040 --> 00:27:34,490 her şeyin değişeceği konusunda söz vermenizi de istemiyorum. 385 00:27:37,650 --> 00:27:39,910 Sadece Nichole'un orda kalmasını istiyorum. 386 00:27:40,650 --> 00:27:42,769 Hislerinizi anlıyoruz. 387 00:27:43,870 --> 00:27:46,300 Çok karmaşık bir durum. 388 00:27:49,280 --> 00:27:51,660 Kumandan Waterford, onun babası değil. 389 00:27:52,660 --> 00:27:53,869 Kanadalı oartaklarımız tarafından, 390 00:27:53,870 --> 00:27:55,889 bu konuda bilgilendirdik. 391 00:27:56,216 --> 00:27:58,026 Bir ses kaseti vardı. 392 00:28:05,240 --> 00:28:06,859 Öyleyse orada kalabilir. 393 00:28:07,860 --> 00:28:09,569 Eğer iki babasının da istediği buysa. 394 00:28:10,670 --> 00:28:12,089 Gilead şey ... 395 00:28:12,090 --> 00:28:14,429 askeri konuda çok güçlü bir... 396 00:28:14,430 --> 00:28:15,569 ülke. 397 00:28:16,270 --> 00:28:19,270 Kanada bu anlaşmazlığı önlemek için istekli. 398 00:28:20,870 --> 00:28:23,400 Onu orada tutmak için benden ne istiyorsunuz? 399 00:28:25,990 --> 00:28:27,469 Bizim en büyük boşluğumuz 400 00:28:27,470 --> 00:28:28,649 bilgi eksikliği. 401 00:28:28,650 --> 00:28:31,259 Gilead yıllardır kapalı kutu. 402 00:28:31,260 --> 00:28:32,679 Kararların nasıl alındığını, 403 00:28:32,680 --> 00:28:34,529 gücün nerede olduğunu bilmiyoruz. 404 00:28:34,912 --> 00:28:36,741 Ne kadar bilirsek, 405 00:28:37,460 --> 00:28:39,069 o kadar fazla şey yaparız. 406 00:28:39,070 --> 00:28:41,669 Ya size konuşacak birini getirsem? 407 00:28:41,670 --> 00:28:42,729 Bir Kumandan. 408 00:28:44,030 --> 00:28:45,719 Bir Gözcü. (çocuğun başını yakacak) 409 00:28:45,720 --> 00:28:48,389 Böyle bir kişinin işbirliği yapması... 410 00:28:48,390 --> 00:28:49,399 pek mümkün görünmüyor. 411 00:28:49,782 --> 00:28:51,121 Onu ikna edeceğim. 412 00:28:52,680 --> 00:28:54,229 Kasetteki. 413 00:28:54,230 --> 00:28:55,949 Çocuğun babası. 414 00:28:55,950 --> 00:28:58,400 Siz ikiniz hala bir ilişki içinde misiniz? 415 00:29:00,260 --> 00:29:01,419 Bu... 416 00:29:02,020 --> 00:29:03,259 Bu biraz karmaşık. 417 00:29:04,560 --> 00:29:06,589 Eğer Kumandan Blaine bizimle konuşursa, 418 00:29:06,590 --> 00:29:10,649 bunun çok büyük sonuçları olabilirdi. 419 00:29:10,650 --> 00:29:13,899 Nichole'u korumamıza yardımcı olabilir. 420 00:29:14,397 --> 00:29:15,936 O zaman takas olur mu? 421 00:29:15,961 --> 00:29:18,730 Açıkça söz verebileceğimizi bilmiyorum. 422 00:29:18,755 --> 00:29:21,015 Açık olmanız gerekiyor. 423 00:29:29,080 --> 00:29:31,439 Kumandan Blaine'i bize getir, 424 00:29:31,739 --> 00:29:33,249 ve bir anlaşma yapalım. 00:30:00,630 --> 00:30:02,669 ♪ [Buddy Holly - Everyday] ♪ 429 00:30:21,100 --> 00:30:23,739 İsviçre’yi masaya getirdin. 430 00:30:23,740 --> 00:30:24,769 Duların gücü. 431 00:30:24,770 --> 00:30:25,859 Hayır. 432 00:30:25,860 --> 00:30:27,950 Bu, sunumun gücü. 433 00:30:31,020 --> 00:30:32,239 Dahiyane bir hareket. 434 00:30:33,240 --> 00:30:34,880 Çok naziksiniz. 435 00:30:36,450 --> 00:30:38,470 Biliyorsun, 436 00:30:40,650 --> 00:30:42,659 Gerçi, seni küçümsemiştim Waterford. 437 00:30:42,660 --> 00:30:44,690 Senin son zamanlarda yaşadığın... 438 00:30:46,760 --> 00:30:48,780 zorlukları duydum, ve... 439 00:30:50,060 --> 00:30:52,080 ben bir varsayımda bulundum. 440 00:30:53,940 --> 00:30:55,570 Ayağı kalk. 441 00:30:58,110 --> 00:31:00,150 İşte senin parlak geleceğin. 442 00:31:01,310 --> 00:31:03,329 Belki burada başakentte. 443 00:31:05,650 --> 00:31:06,869 Başkentte olmak, 444 00:31:06,870 --> 00:31:08,220 bir onurdur, efendim. 445 00:31:13,422 --> 00:31:15,851 George, lütfen. 446 00:31:23,030 --> 00:31:24,349 Biz sadece bu çilenin... 447 00:31:25,450 --> 00:31:26,860 oynanmasına izin vereceğiz. 448 00:31:30,890 --> 00:31:32,910 Ama yeteneklerinden... 449 00:31:36,340 --> 00:31:37,649 bir adam var olabilir. 450 00:31:39,450 --> 00:31:40,879 - Babacığım? - Evet, aşkım. 451 00:31:40,880 --> 00:31:42,189 Sen ve Bay Waterford 452 00:31:42,190 --> 00:31:43,349 benim çay partime katılır mısınız? 453 00:31:43,350 --> 00:31:44,439 Bunu yapmaktan daha iyi bir şey 454 00:31:44,440 --> 00:31:46,050 düşünemiyorum. Fred? 455 00:31:47,090 --> 00:31:48,889 Bundan daha iyi bir fincan çayı asla tadamazsın. 456 00:31:51,450 --> 00:31:52,829 Oh! 457 00:31:52,830 --> 00:31:54,699 Öyleyse ben... 458 00:31:54,700 --> 00:31:56,549 seve seve nazik... 459 00:31:57,650 --> 00:31:58,879 davetini kabul ediyorum. 460 00:31:58,880 --> 00:32:00,019 Evet! 461 00:32:22,230 --> 00:32:24,249 Çay partisi başlasın. 462 00:32:24,250 --> 00:32:26,039 Sizinle aslanlarınıza ... 463 00:32:26,040 --> 00:32:28,409 bakmak zorundayız, Yani... 464 00:32:32,630 --> 00:32:35,569 Büyük boy çocuklar değil mi? 465 00:32:35,570 --> 00:32:36,579 Adam. 466 00:32:36,580 --> 00:32:38,590 Evet, Fred biraz abartabilir. 467 00:32:40,440 --> 00:32:41,859 Ne zaman yeni bir fikir edinse, 468 00:32:41,860 --> 00:32:43,249 çok heyecanlanıyor. 469 00:32:43,250 --> 00:32:44,589 George'ta aynı 470 00:32:44,590 --> 00:32:46,049 ne zaman yeni bir arkadaş bulsa heyecanlanıyor. 471 00:32:47,250 --> 00:32:49,869 Biliyorum bu bir tabu, 472 00:32:49,870 --> 00:32:52,020 ancak kitabını çok sevmiştim. 473 00:32:55,240 --> 00:32:56,579 Teşekkür ederim. 474 00:32:57,880 --> 00:33:00,229 Bunu söylemeniz çok inceydi. 475 00:33:00,230 --> 00:33:01,869 Sen... Sen gerçekten... 476 00:33:01,870 --> 00:33:03,639 beni kurtardın. 477 00:33:03,640 --> 00:33:05,669 Bizi daha önce görmeliydin. 478 00:33:05,670 --> 00:33:07,839 Ben bir hukuk firmasında çalışıyordum, 479 00:33:07,840 --> 00:33:09,599 George başka birinde. 480 00:33:10,164 --> 00:33:12,059 Aile için zamanımız yoktu. 481 00:33:12,060 --> 00:33:13,699 Şimdi çok güzel bir aileniz var. 482 00:33:14,600 --> 00:33:15,779 Senin de olacak. 483 00:33:16,580 --> 00:33:18,769 Sanırım çayda bir şey eksik. 485 00:33:20,833 --> 00:33:22,402 Böldüğüm için üzgünüm. Şey... 486 00:33:22,660 --> 00:33:25,100 Biraz şeker ödünç alabilir miyim? 487 00:33:33,870 --> 00:33:35,500 Tabii ki. 488 00:33:44,880 --> 00:33:46,039 Hey, o benimdi! 489 00:33:46,040 --> 00:33:47,680 Oh! 490 00:33:52,205 --> 00:33:53,844 Aslanımı kaybettim. 491 00:33:57,040 --> 00:33:58,249 Şekerim var. 492 00:33:58,250 --> 00:33:59,680 Tamam. 493 00:34:18,670 --> 00:34:20,620 Birisi geldi. 494 00:34:21,660 --> 00:34:22,800 Dışarıda. 495 00:34:40,200 --> 00:34:42,259 Bu tarafta mı? 496 00:34:42,260 --> 00:34:43,700 Peki. 497 00:35:13,460 --> 00:35:15,500 - Selam. - Hey. 498 00:35:29,450 --> 00:35:30,510 Ne? 499 00:35:35,040 --> 00:35:38,310 İsviçreliler, Nichole için tarafsız bir parti gibi davranacaklar. 500 00:35:41,240 --> 00:35:43,029 Onu Kanada'da tutmak için 501 00:35:43,030 --> 00:35:44,680 onlarla bir anlaşma yaptım. 502 00:35:46,670 --> 00:35:48,710 İsviçrelilerle anlaşma mı yaptın? 503 00:35:50,880 --> 00:35:52,469 Sana ihtiyacım var. 504 00:35:52,470 --> 00:35:53,879 - Yardım etmelisin. - Hayır. 505 00:35:53,880 --> 00:35:55,459 Evet. Bilgi istiyorlar. 506 00:35:55,460 --> 00:35:56,499 Bize bir bok vermeyecekler. 507 00:35:56,500 --> 00:35:57,649 Nick. 508 00:35:58,250 --> 00:35:59,930 Nick. 509 00:36:01,096 --> 00:36:03,115 - Onlar politikacı. - Biliyorum. 510 00:36:03,140 --> 00:36:04,349 Onların kendi gündemleri var. 511 00:36:04,374 --> 00:36:05,454 Benim de. 512 00:36:09,230 --> 00:36:10,469 Bir hükümetle yatağa giriyorsun, 513 00:36:10,470 --> 00:36:12,120 ve dışarı çıkmak o kadar kolay değil. 514 00:36:20,700 --> 00:36:22,710 Bu senin tek şansın. 515 00:36:27,540 --> 00:36:28,850 Bu kadar. 516 00:36:32,040 --> 00:36:33,869 Bu senin şansın 517 00:36:33,870 --> 00:36:35,459 çocuğumuza 518 00:36:35,460 --> 00:36:36,620 baba olmak için. 519 00:36:45,880 --> 00:36:48,690 Kaç tane daha şansın olacağını düşünüyorsun? 520 00:36:53,040 --> 00:36:55,080 Yarın sabah. 521 00:37:02,570 --> 00:37:04,240 Peki. 522 00:37:05,270 --> 00:37:06,910 Tamam. 523 00:37:10,980 --> 00:37:12,820 Teşekkür ederim. 524 00:37:22,790 --> 00:37:24,089 Bay Blaine. 525 00:37:28,060 --> 00:37:29,190 Bu taraftan. 526 00:37:46,026 --> 00:37:48,215 Şey. 527 00:37:48,240 --> 00:37:50,270 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 528 00:37:51,520 --> 00:37:53,919 Gelişmeler hakkında temasta olacak mısınız? 529 00:37:53,920 --> 00:37:55,039 Tabii ki. 530 00:37:55,040 --> 00:37:57,060 Ceketinizi getirelim. 531 00:38:10,870 --> 00:38:12,720 Neler oluyor? 532 00:38:13,870 --> 00:38:16,230 Görüşmelerin devam etmesini öneriyoruz. 533 00:38:22,050 --> 00:38:23,790 Ne hakkında görüşmeler? 534 00:38:25,190 --> 00:38:26,630 Hmm? 535 00:38:28,250 --> 00:38:29,659 Kızın buraya geri getirlmesi hakkında mı? 536 00:38:29,660 --> 00:38:31,630 Kızın bu yere geri getirlmesi hakkında mı? 537 00:38:32,660 --> 00:38:34,239 Daha bir şeye karar verilmedi. 538 00:38:34,240 --> 00:38:35,599 Fakat evet. 539 00:38:35,600 --> 00:38:36,959 Peki ya Nick? 540 00:38:36,960 --> 00:38:38,449 Bay Blaine ile iş yapamayız. 542 00:38:39,700 --> 00:38:41,429 Bir anlaşma yaptın! 543 00:38:41,430 --> 00:38:43,469 Bay Blaine'i bildiğinizi sanmıyorum. 544 00:38:43,470 --> 00:38:45,169 ya da eskiden kim olduğunu. 545 00:38:45,170 --> 00:38:48,179 Bizim araştırmalarımız, onun güvenilir olmadığını gösteriyor. 546 00:38:48,180 --> 00:38:49,639 Hayır... 547 00:38:49,640 --> 00:38:51,709 Bir hata olmalı. 548 00:38:51,710 --> 00:38:53,279 Onunla konuşacağım. 549 00:38:53,280 --> 00:38:54,850 Chicago'ya gitti. 550 00:38:55,850 --> 00:38:58,189 Bazı insanlara uğraşılmıyor. 551 00:38:58,190 --> 00:38:59,209 Şimdi. 552 00:38:59,210 --> 00:39:00,239 Öğlden sonraki dua toplantısında 553 00:39:00,240 --> 00:39:02,389 sizi görecek miyiz? 554 00:39:03,090 --> 00:39:04,299 Bizimle çekimlere katılmanız 555 00:39:04,300 --> 00:39:05,419 hoş karşılanırdı. 556 00:39:05,420 --> 00:39:06,459 Ah, hayır. 557 00:39:06,460 --> 00:39:08,259 Davetiniz için teşekkür ederiz. 558 00:39:08,260 --> 00:39:11,699 Fakat bitmiş halini göreceğime eminim. 559 00:39:11,700 --> 00:39:13,300 Teşekkür ederim. 560 00:39:23,840 --> 00:39:25,880 Nick daha önce ne yapıyordu? 561 00:39:29,850 --> 00:39:31,850 Şoförlük yapmadan önce? 562 00:39:35,890 --> 00:39:37,890 Gilead'a hizmet ediyordu. 563 00:39:43,870 --> 00:39:45,890 Gilead'a nasıl hizmet ediyordu? 564 00:39:47,030 --> 00:39:48,660 Anlat bana. 565 00:39:50,320 --> 00:39:52,560 Savaşta bir haçlı askeriydi. 566 00:39:56,840 --> 00:39:58,860 Onsuz burada olamazdık. 567 00:40:10,930 --> 00:40:12,499 Bunca zaman geçirdin onunla 568 00:40:12,500 --> 00:40:14,499 ve o hiç bir şeyden bahsetmedi mi? 569 00:41:05,650 --> 00:41:07,670 Gitmemiz gerekiyor. 570 00:41:11,240 --> 00:41:13,250 Ah. Sana bir bakayım. 571 00:41:21,880 --> 00:41:22,910 Ah! 572 00:41:25,030 --> 00:41:26,900 Sen iyi misin? 573 00:41:28,860 --> 00:41:30,459 Sadece yorgunum, Lydia Teyze. 574 00:41:30,460 --> 00:41:31,460 Hım. 575 00:41:31,461 --> 00:41:33,090 Bir şey daha var. 576 00:42:10,210 --> 00:42:11,449 Bir soru... 577 00:42:12,350 --> 00:42:15,249 Bir soru sorabilir miyim, Lydia Teyze? 578 00:42:15,250 --> 00:42:16,880 Nedir? 579 00:42:21,890 --> 00:42:24,770 Hepimizin susturulmasını istiyor musun? 580 00:42:31,030 --> 00:42:32,129 Hayır. 581 00:42:33,230 --> 00:42:34,360 Hayır, istemiyorum. 582 00:42:39,410 --> 00:42:40,790 Ah. 583 00:42:41,482 --> 00:42:43,131 Bu yolculuk... 584 00:42:43,460 --> 00:42:45,879 yorucu oldu, değil mi? 585 00:42:45,880 --> 00:42:47,300 Evet. 586 00:42:48,920 --> 00:42:50,039 Daha iyi olacağım... 587 00:42:50,040 --> 00:42:51,190 evde olunca. 588 00:42:52,220 --> 00:42:53,279 Olacaksın. 589 00:42:54,860 --> 00:42:56,900 Ne zaman yorgun olsam... 590 00:42:59,890 --> 00:43:01,249 hala 591 00:43:01,650 --> 00:43:03,069 Tanrı'nın dünyasında 592 00:43:04,870 --> 00:43:07,259 yapabileceğim iyilikleri 593 00:43:08,260 --> 00:43:09,640 düşünmeye çalışıyorum. 594 00:43:11,770 --> 00:43:15,859 Eğer bir ruha, bir insana 596 00:43:18,228 --> 00:43:19,409 bile yardım edebiliyorsam 597 00:43:21,780 --> 00:43:23,120 bu bile yeterlidir. 598 00:43:33,230 --> 00:43:35,250 Seni düşünüyorum, canım. 599 00:44:17,970 --> 00:44:19,610 Yapamıyorum... 600 00:44:22,480 --> 00:44:24,500 Bana yardım eder misin? 601 00:45:12,860 --> 00:45:14,320 Hadi gidelim. 602 00:46:43,650 --> 00:46:44,829 Bu iyi. 603 00:46:46,030 --> 00:46:47,640 Sessizlik. 604 00:46:56,670 --> 00:46:58,680 Bu iyiliğime karşılık verebilirsin. 605 00:47:05,510 --> 00:47:07,829 Bilirisin, sadece duralım. 606 00:47:07,830 --> 00:47:08,970 Lütfen. 607 00:47:13,670 --> 00:47:15,039 Bunların hepsi yakında bitecek. 608 00:47:15,040 --> 00:47:16,859 Sen evine geri döneceksin 609 00:47:16,860 --> 00:47:18,139 ve biz burada kalacağız. 610 00:47:18,140 --> 00:47:19,459 Sen ve ben sonunda 611 00:47:19,460 --> 00:47:21,260 birbirimizden kurtulacağız. 612 00:47:22,660 --> 00:47:24,870 Sen asla benden kurtulamayacaksın. 613 00:47:27,390 --> 00:47:29,039 İki çocuğumda güvende olmayana kadar 614 00:47:29,040 --> 00:47:31,470 asla benden kurtulamayacaksın. 615 00:47:33,510 --> 00:47:36,209 Bu benim Nichole için sürekli ettiğim dua. 616 00:47:36,210 --> 00:47:38,240 Sana güvenmiştim. 617 00:47:39,970 --> 00:47:43,239 Onun mümkn olan en iyi hayatı yaşaması için. 618 00:47:43,240 --> 00:47:44,479 Doğru olanı yapman için. 619 00:47:44,480 --> 00:47:46,489 Ve ben de senin onunla kalacağına güvenmiştim. 620 00:47:46,514 --> 00:47:47,792 Ona Nichole adını verdim. 621 00:47:47,817 --> 00:47:50,219 Onu çıkardığın için seni onurlandırmak için yaptım. 622 00:47:50,220 --> 00:47:51,949 Onun gitmesine izin vermeyeceksin! 623 00:47:51,950 --> 00:47:53,529 Çünkü onu seviyorum! 624 00:47:53,554 --> 00:47:54,893 Bu sevgi değil. 625 00:47:55,870 --> 00:47:57,659 Sen sevemezsin! 626 00:47:57,660 --> 00:47:59,609 Nasıl olduğunu bilmiyorsun! 627 00:48:00,710 --> 00:48:03,869 Serena, tüm bu dünyayı birisine 628 00:48:03,870 --> 00:48:06,900 sahip olmak için kurdun. 629 00:48:08,860 --> 00:48:10,050 Fakat olmadı. 630 00:48:12,670 --> 00:48:14,690 Küçüksün. 631 00:48:16,540 --> 00:48:18,560 Zalimsin. 632 00:48:20,240 --> 00:48:21,510 ve sen boşsun. 633 00:48:29,760 --> 00:48:31,659 Sen her zaman... 634 00:48:32,460 --> 00:48:34,120 boş olacaksın. 635 00:48:52,940 --> 00:48:55,249 Seninle tanıştığımız gün 636 00:48:55,250 --> 00:48:56,620 ağzına halka takmalıydım. 637 00:49:00,450 --> 00:49:02,049 Şansım varken senin yanmana 638 00:49:02,050 --> 00:49:03,889 müsade etmeliydim. 639 00:51:35,440 --> 00:51:36,889 Şuna bak. 640 00:51:38,350 --> 00:51:39,770 Hazır mısın? 641 00:52:36,400 --> 00:52:38,579 Göklerdeki Tanrımız, 642 00:52:38,580 --> 00:52:40,689 sana yalvarıyoruz, 643 00:52:40,690 --> 00:52:42,220 dualarımızı duy. 644 00:53:00,680 --> 00:53:02,679 Duy... 645 00:53:02,680 --> 00:53:04,469 dualarımızı. 646 00:53:30,230 --> 00:53:32,749 Çocuklar Rab'bin verdiği bir armağandır. 647 00:53:33,450 --> 00:53:34,509 Offspring, 648 00:53:34,510 --> 00:53:36,419 O'ndan bir armağan aldı. 649 00:53:37,320 --> 00:53:41,099 Yiğidin elinde nasılsa oklar, 650 00:53:42,200 --> 00:53:44,809 Öyledir gençlikte doğan çocuklar. 651 00:53:45,710 --> 00:53:46,719 Ne mutlu 652 00:53:47,227 --> 00:53:49,616 ok kılıfı onlarla dolu insana! 653 00:53:50,510 --> 00:53:52,049 Kent kapısında hasımlarıyla tartışırken 654 00:53:54,240 --> 00:53:56,257 Utanç duymayacaklar. 655 00:53:57,440 --> 00:53:59,090 Dualarımızı duy. 656 00:54:16,644 --> 00:54:19,244 HER ŞEY ÇOK GÜZEL OLDU 655 00:54:19,340 --> 00:54:22,990 UcKiloBirMilyon