1 00:00:01,228 --> 00:00:03,295 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,296 --> 00:00:05,009 Abbiamo presentato un reclamo preliminare al Canada 3 00:00:05,010 --> 00:00:07,430 per chiedere che Nichole venga riportata qui. 4 00:00:07,431 --> 00:00:10,679 Pensavo fosse quello che volevi. Che nostra figlia fosse al sicuro. In Canada. 5 00:00:10,680 --> 00:00:14,210 Vorremmo organizzare un incontro con Nichole. 6 00:00:14,211 --> 00:00:16,217 Solo una visita per dirle addio. 7 00:00:16,318 --> 00:00:18,616 Serena Waterford. Luke Bankole. 8 00:00:18,617 --> 00:00:21,648 - Cosa pensa di ottenere da questa visita? - Volevo solo vedere mia figlia. 9 00:00:21,649 --> 00:00:24,335 - Non è sua figlia. - Nemmeno sua. 10 00:00:24,336 --> 00:00:26,307 Vuole prenderla in braccio? 11 00:00:27,304 --> 00:00:29,058 Ciao, piccola mia. 12 00:00:31,663 --> 00:00:34,226 Luke, ci sono alcune cose che devo dirti. 13 00:00:34,227 --> 00:00:36,811 Nichole è nata da un atto di amore. 14 00:00:36,944 --> 00:00:39,431 Suo padre è un autista di nome Nick. 15 00:00:39,432 --> 00:00:42,741 L'hai incontrato. Sto facendo quel che devo per sopravvivere. 16 00:00:42,742 --> 00:00:44,430 Dovresti farlo anche tu. Per Hannah. 17 00:00:44,431 --> 00:00:45,759 Tutto questo è per lei. 18 00:00:45,945 --> 00:00:48,381 Sto cercando di arrivare a lei. 19 00:00:48,382 --> 00:00:49,621 Te lo giuro. 20 00:00:49,868 --> 00:00:51,169 Ti amo. 21 00:00:55,429 --> 00:00:57,429 Siamo una famiglia in lutto. 22 00:00:57,430 --> 00:01:00,271 E facciamo questa richiesta al governo canadese. 23 00:01:00,272 --> 00:01:01,615 La nostra amata bambina, Nichole Waterford, 24 00:01:01,616 --> 00:01:07,416 è stata rapita da una pericolosa fuggitiva in fuga dal nostro Paese. 25 00:01:07,444 --> 00:01:10,903 Il posto di Nichole è a Galaad. La rivogliamo. 26 00:01:12,531 --> 00:01:14,956 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 27 00:01:31,183 --> 00:01:35,021 Dio eterno e misericordioso, ti preghiamo, riporta nella sua amorevole casa 28 00:01:35,022 --> 00:01:36,511 questa figlia di Galaad. 29 00:01:36,789 --> 00:01:38,808 Dio eterno e misericordioso... 30 00:01:39,214 --> 00:01:41,088 Ormai le vedo tutti i giorni. 31 00:01:41,598 --> 00:01:43,713 Hanno sentito l'appello dei Waterford. 32 00:01:44,621 --> 00:01:46,260 Pregano per Nichole. 33 00:01:47,309 --> 00:01:49,475 "Dio eterno e misericordioso, ti preghiamo, 34 00:01:49,476 --> 00:01:52,649 riporta nella sua amorevole casa questa figlia di Galaad". 35 00:01:53,992 --> 00:01:56,339 Ed è tutto quello che so sulla mia bambina. 36 00:01:57,274 --> 00:01:59,595 Se pregano, allora è ancora al sicuro. 37 00:02:00,449 --> 00:02:03,233 Se pregano, lei è ancora lontana da qui. 38 00:02:03,619 --> 00:02:05,120 Anche se solo di poco. 39 00:02:06,790 --> 00:02:08,321 Anch'io prego. 40 00:02:08,904 --> 00:02:12,103 Affinché le loro preghiere non vengano ascoltate. 41 00:02:13,038 --> 00:02:14,561 E prego per Serena. 42 00:02:15,306 --> 00:02:17,179 Affinché possa tornare sui suoi passi... 43 00:02:17,383 --> 00:02:19,923 affinché riesca a vedere oltre il suo cuore infranto, 44 00:02:19,924 --> 00:02:22,163 e ricordare che Nichole sta meglio dov'è adesso. 45 00:02:22,165 --> 00:02:24,651 Che convinca Fred a lasciar perdere. 46 00:02:25,775 --> 00:02:28,437 O che vengano investiti da un cazzo di camion. 47 00:02:31,778 --> 00:02:33,681 Mi vanno benissimo entrambe. 48 00:02:43,619 --> 00:02:45,433 Non può farlo una Marta? 49 00:02:46,960 --> 00:02:49,447 Mi sto solo rendendo utile, signore. 50 00:02:52,027 --> 00:02:53,169 Già. 51 00:02:54,804 --> 00:02:56,967 Dovresti andare a fare le valigie. 52 00:02:57,899 --> 00:02:59,396 Waterford ti vuole in prestito. 53 00:02:59,397 --> 00:03:02,524 Sta cercando di costringere i canadesi a sedersi al tavolo delle trattative. 54 00:03:02,525 --> 00:03:04,451 Per parlare del rimpatrio di sua figlia. 55 00:03:04,538 --> 00:03:05,948 Non la chiami così. 56 00:03:07,079 --> 00:03:08,938 Per favore, non la chiami così. 57 00:03:14,312 --> 00:03:15,968 Ha organizzato... 58 00:03:16,293 --> 00:03:21,937 una settimana di preghiere pubbliche a Washington. È un'ottima idea, a dire il vero. 59 00:03:22,558 --> 00:03:24,619 I canadesi sentiranno la pressione. 60 00:03:25,194 --> 00:03:27,302 Vuole che ci sia tutta la famiglia. 61 00:03:27,655 --> 00:03:29,652 Per apparire meglio. 62 00:03:32,022 --> 00:03:33,903 La signora Waterford ci sarà? 63 00:03:34,337 --> 00:03:36,210 "Ovunque tu andrai..." 64 00:03:37,353 --> 00:03:38,886 Il treno è alle 16. 65 00:04:23,600 --> 00:04:27,042 National Station. Prossima fermata: National Station. 66 00:04:53,632 --> 00:04:55,792 È meravigliosa, vero? 67 00:04:56,272 --> 00:04:58,103 Quella di prima era bellissima. 68 00:04:58,782 --> 00:05:03,339 Era stata progettata da un eretico. Distrutta per la gloria di Galaad. 69 00:05:04,764 --> 00:05:06,214 Sono su di giri. 70 00:05:07,008 --> 00:05:10,115 Una volta non si diceva così? E tu sei su di giri, cara? 71 00:05:10,116 --> 00:05:12,087 Oh, sì, assolutamente, zia Lydia. 72 00:05:12,639 --> 00:05:15,337 Le musone non piacciono a nessuno, Dijoseph. 73 00:05:18,085 --> 00:05:19,316 Che meraviglia! 74 00:05:19,978 --> 00:05:21,482 Quanta devozione! 75 00:05:39,210 --> 00:05:41,579 Okay, cara. Ci vediamo domani. 76 00:05:42,137 --> 00:05:44,751 - Vai nella tua zona. - Nella mia zona? 77 00:05:45,492 --> 00:05:48,488 Non tollerano disordini, non nella capitale. 78 00:05:48,760 --> 00:05:51,291 Vai, su. Comportati bene. 79 00:06:12,759 --> 00:06:15,101 Per la vostra sicurezza, e per quella dei vostri cari, 80 00:06:15,102 --> 00:06:17,982 vi preghiamo di allontanarvi dal bordo della banchina. 81 00:06:17,983 --> 00:06:21,403 Ricordatevi di far attenzione allo spazio tra il treno e la banchina. 82 00:06:21,553 --> 00:06:22,980 Sia benedetta la sera. 83 00:06:30,933 --> 00:06:32,196 Sia benedetto il frutto. 84 00:06:34,445 --> 00:06:36,074 Possa il Signore schiudere. 85 00:06:38,633 --> 00:06:40,411 Benvenuta a Washington. 86 00:06:49,742 --> 00:06:53,180 Beati i silenziosi, perché solo loro sentiranno la voce del Signore. 87 00:06:53,181 --> 00:06:54,751 Sguardo in basso, per favore. 88 00:07:00,631 --> 00:07:01,733 Eccoti! 89 00:07:08,773 --> 00:07:10,527 Sia benedetta la sera, Comandante. 90 00:07:10,586 --> 00:07:12,791 È nostra. Waterford. 91 00:07:13,069 --> 00:07:17,059 - Sì. Certo, signore. - Siamo ospiti dell'Alto Comandante Winslow. 92 00:07:17,277 --> 00:07:18,388 Sia lode. 93 00:07:21,022 --> 00:07:22,204 Alzati. 94 00:07:25,759 --> 00:07:27,363 Di nuovo tutti insieme. 95 00:07:27,570 --> 00:07:28,814 Non è magnifico? 96 00:07:29,742 --> 00:07:30,992 Sì, signore. 97 00:07:33,897 --> 00:07:35,965 Sotto il Suo occhio, signora Waterford. 98 00:07:36,622 --> 00:07:38,022 Spero che stia bene. 99 00:07:43,673 --> 00:07:47,421 Su, andiamo, mettiamoci in marcia. 100 00:07:50,793 --> 00:07:53,452 Avviso per i passeggeri diretti a Columbia. 101 00:07:53,470 --> 00:07:57,766 Vi preghiamo di recarvi al Binario 5. Columbia al Binario 5. 102 00:07:57,884 --> 00:07:59,433 Possa il Signore schiudere. 103 00:08:00,996 --> 00:08:02,948 - Ciao. - Ciao. 104 00:08:04,256 --> 00:08:06,378 - Mi manchi. - Anche tu. 105 00:08:19,950 --> 00:08:21,675 Non può volerlo davvero. 106 00:08:23,699 --> 00:08:26,782 - Le manca la sua bambina. - Manca a tutti. 107 00:08:29,403 --> 00:08:32,187 È l'unica cosa che abbia mai desiderato. 108 00:09:07,967 --> 00:09:09,563 Non è bellissima? 109 00:09:10,496 --> 00:09:12,500 Saremmo dovuti stare in hotel. 110 00:09:13,422 --> 00:09:15,176 Non c'è motivo di essere agitati. 111 00:09:18,532 --> 00:09:20,685 Ho sentito dire che sono molto alla mano. 112 00:09:22,636 --> 00:09:24,140 Questa è un'opportunità. 113 00:09:27,167 --> 00:09:28,383 Per chi? 114 00:09:29,533 --> 00:09:30,600 Per noi. 115 00:09:31,864 --> 00:09:33,074 Per tutti noi. 116 00:09:34,159 --> 00:09:35,256 Per Nichole. 117 00:09:38,101 --> 00:09:39,341 Sia benedetta la sera. 118 00:10:08,214 --> 00:10:09,507 Vi prego di scusarmi. 119 00:10:10,272 --> 00:10:11,824 Chiamate di lavoro. 120 00:10:12,618 --> 00:10:13,890 Benvenuti. 121 00:10:15,428 --> 00:10:19,050 - Sia benedetta la sera. - È un onore, Comandante. 122 00:10:20,945 --> 00:10:22,144 Waterford. 123 00:10:22,867 --> 00:10:25,003 Grazie per averci invitato a casa sua. 124 00:10:25,004 --> 00:10:27,675 Può ringraziare la signora Winslow per l'invito. 125 00:10:28,727 --> 00:10:31,245 Non mancherò di farlo. Grazie. 126 00:10:31,551 --> 00:10:32,653 Prego. 127 00:10:35,099 --> 00:10:36,189 Allora... 128 00:10:37,740 --> 00:10:40,053 abbiamo in programma una settimana entusiasmante. 129 00:10:40,303 --> 00:10:41,320 Sì. 130 00:10:43,476 --> 00:10:45,482 Dobbiamo essere molto prudenti... 131 00:10:45,866 --> 00:10:48,432 riguardo alle immagini che mostriamo al mondo. 132 00:10:48,911 --> 00:10:52,682 Assolutamente. L'immagine giusta può influenzare l'opinione pubblica. 133 00:10:57,926 --> 00:11:01,023 - Buonanotte, papà! - Buonanotte, amore mio! 134 00:11:03,275 --> 00:11:06,926 Lei è Polly, che ovviamente si è dimenticata che bisogna bussare. 135 00:11:07,024 --> 00:11:08,523 Sia benedetta la sera, Polly. 136 00:11:20,852 --> 00:11:23,065 - Micah! - Ecco i miei ragazzi. Okay! 137 00:11:23,066 --> 00:11:25,483 A lavarsi i denti! Gli altri sono già pronti per andare a letto. 138 00:11:25,520 --> 00:11:26,592 Ciao. 139 00:11:27,727 --> 00:11:28,795 Ciao! 140 00:11:29,850 --> 00:11:33,174 Benvenuti, sono Olivia. Sono davvero lieta di conoscervi. 141 00:11:33,175 --> 00:11:34,206 Piacere nostro. 142 00:11:34,207 --> 00:11:36,674 Grazie per averci invitato nella sua casa benedetta dal Signore. 143 00:11:36,675 --> 00:11:38,507 Perdonate la confusione. 144 00:11:38,754 --> 00:11:41,337 Presentatevi al signor e alla signora Waterford. 145 00:11:41,942 --> 00:11:45,507 Lui è Isaiah. Lui è il più tranquillo, se riuscite a crederci. 146 00:11:46,715 --> 00:11:47,779 Ciao. 147 00:11:47,971 --> 00:11:50,649 Io sono Serena Joy. È un piacere conoscere tutti voi. 148 00:11:50,650 --> 00:11:51,773 Piacere. 149 00:11:51,774 --> 00:11:52,924 - Fred Waterford. - Ciao. 150 00:11:52,925 --> 00:11:54,289 - Piacere, signore. - Mi chiamo Sadie. 151 00:11:54,290 --> 00:11:58,211 - Sono tutti vostri? - E di chi altri dovrebbero essere? Micah! 152 00:12:07,667 --> 00:12:10,339 Tamara, potresti occuparti tu di loro, per favore.? 153 00:12:11,176 --> 00:12:12,722 Okay. Andiamo a cena. 154 00:12:48,895 --> 00:12:50,680 Ne avevi mai visti così tanti? 155 00:12:51,328 --> 00:12:52,331 No. 156 00:12:53,708 --> 00:12:56,740 Il massimo che ho visto nella stessa casa è stato... tre. 157 00:12:57,876 --> 00:12:59,367 Loro ne hanno cinque. 158 00:13:06,406 --> 00:13:07,775 Tu starai qui... 159 00:13:08,218 --> 00:13:09,566 con Digeorge. 160 00:13:10,547 --> 00:13:12,725 Sia lode. Grazie. 161 00:13:18,498 --> 00:13:19,894 Hanno un'Ancella? 162 00:13:20,438 --> 00:13:22,119 Privilegi del suo rango... 163 00:13:22,237 --> 00:13:23,345 immagino. 164 00:13:24,766 --> 00:13:26,155 Buona notte. 165 00:13:46,109 --> 00:13:47,152 Sì? 166 00:13:50,811 --> 00:13:52,250 Ti stai sistemando? 167 00:13:52,688 --> 00:13:53,688 Sì. 168 00:13:55,686 --> 00:13:57,675 Grazie per essere passato. 169 00:14:00,797 --> 00:14:03,315 È incredibile vedere così tanti bambini. 170 00:14:03,598 --> 00:14:04,956 È un miracolo. 171 00:14:06,373 --> 00:14:07,794 Un miracolo. 172 00:14:08,453 --> 00:14:10,749 Un giorno non sarà così insolito... 173 00:14:11,749 --> 00:14:13,181 per Sua grazia. 174 00:14:15,798 --> 00:14:18,849 Ci sono novità dal comandante Winslow per domani? 175 00:14:19,656 --> 00:14:23,033 Oh, ancora niente dai canadesi. Potrebbero... 176 00:14:23,452 --> 00:14:26,063 chiedere l'intervento di una parte neutrale. 177 00:14:26,977 --> 00:14:29,075 - Potrebbero. - Lo spero. 178 00:14:30,054 --> 00:14:32,908 I tempi saranno stretti. Domattina filmeremo... 179 00:14:33,217 --> 00:14:35,961 e le immagini passeranno sui TG canadesi entro sera. 180 00:14:35,962 --> 00:14:37,406 Morale della favola, più... 181 00:14:37,578 --> 00:14:40,954 presenza riusciremo ad avere sui media, più pressione sentiranno. 182 00:14:42,938 --> 00:14:44,069 Fidati. 183 00:14:44,930 --> 00:14:45,991 Di queste cose... 184 00:14:47,076 --> 00:14:48,461 me ne intendo. 185 00:14:51,991 --> 00:14:54,775 Forse sarebbe meglio che riposassi un po'. 186 00:14:55,210 --> 00:14:58,116 Certamente. Io ho ancora del lavoro da sbrigare. 187 00:15:02,516 --> 00:15:03,640 Tieni. 188 00:15:08,189 --> 00:15:09,926 Così sembrerà tutto... 189 00:15:10,362 --> 00:15:11,524 normale. 190 00:15:16,000 --> 00:15:17,407 Buonanotte, Fred. 191 00:16:14,858 --> 00:16:15,933 Ciao. 192 00:16:18,954 --> 00:16:20,321 Sia benedetto il frutto. 193 00:16:27,750 --> 00:16:29,255 Io sono Dijoseph. 194 00:16:37,469 --> 00:16:40,299 Mi dispiace invadere il tuo spazio in questo modo. 195 00:16:46,297 --> 00:16:47,861 Ti prego di perdonarmi. 196 00:16:50,421 --> 00:16:51,783 Tu devi essere... 197 00:16:52,889 --> 00:16:53,983 Digeorge? 198 00:17:05,517 --> 00:17:06,624 Scusami. 199 00:17:10,351 --> 00:17:11,727 Piacere di conoscerti. 200 00:17:40,431 --> 00:17:43,373 - È tutto quel che abbiamo? - Credo di sì, Comandante. 201 00:17:43,374 --> 00:17:47,219 - Hanno anche altri doveri di cui occuparsi. - E il loro dovere verso la patria? 202 00:17:47,220 --> 00:17:49,956 - Okay, portatele qui. - Forza, ragazze. 203 00:17:50,328 --> 00:17:52,552 - Bene. - In semicerchio. 204 00:17:53,375 --> 00:17:54,815 Rivolte verso le ali. 205 00:17:57,691 --> 00:17:58,698 Bene. 206 00:18:04,845 --> 00:18:06,279 Dijoseph? Tu... 207 00:18:06,280 --> 00:18:11,059 starai in mezzo, tra la signora Waterford... 208 00:18:11,534 --> 00:18:12,693 e me. 209 00:18:13,281 --> 00:18:14,348 Vieni. 210 00:18:16,031 --> 00:18:17,501 Vieni, forza. 211 00:18:25,826 --> 00:18:26,848 Grazie. 212 00:18:29,484 --> 00:18:30,540 Ancelle. 213 00:18:30,641 --> 00:18:32,982 - Serena. - Le telecamere potrebbero distrarvi. 214 00:18:33,076 --> 00:18:34,747 Cercate di far finta che non ci siano. 215 00:18:34,748 --> 00:18:36,900 Quanti altri video ha intenzione di fare? 216 00:18:37,157 --> 00:18:38,794 E ricordatevi di non muovervi. 217 00:18:38,795 --> 00:18:41,167 - Tutti quelli che serviranno. - Okay, siamo pronti? 218 00:18:41,168 --> 00:18:46,523 Dijoseph, inizierò io. Poi seguiranno te per pregare, intesi? 219 00:18:48,709 --> 00:18:51,120 Dev'essere immenso e imponente. 220 00:18:52,530 --> 00:18:55,282 Voglio che si percepisca un vero senso di grandezza. 221 00:18:57,143 --> 00:18:58,572 È bellissimo, signore. 222 00:18:58,983 --> 00:19:01,627 Oh, salve... Comandante. 223 00:19:03,809 --> 00:19:05,411 Che piacevole sorpresa. 224 00:19:07,522 --> 00:19:10,408 Ero andato a trovare i Winslow e mi hanno mandato qui. 225 00:19:10,617 --> 00:19:14,424 Davvero? Credevo fossi diretto al fronte. 226 00:19:14,672 --> 00:19:17,231 Dovrei ricevere l'ordine da un giorno all'altro. 227 00:19:19,698 --> 00:19:20,870 Ti dispiace... 228 00:19:21,151 --> 00:19:22,842 prendere il mio posto? 229 00:19:23,283 --> 00:19:24,900 Solo per l'inquadratura. 230 00:19:37,947 --> 00:19:40,546 Una brava ragazza come te in un posto del genere. 231 00:19:45,884 --> 00:19:48,122 Bene. Bene. 232 00:19:51,938 --> 00:19:53,048 Grazie... 233 00:19:54,382 --> 00:19:55,417 figliolo. 234 00:20:05,947 --> 00:20:07,037 Pronti? 235 00:20:11,713 --> 00:20:12,952 Azione. 236 00:20:16,008 --> 00:20:17,792 Dio misericordioso... 237 00:20:19,435 --> 00:20:21,090 ascolta le nostre preghiere. 238 00:21:02,225 --> 00:21:03,462 Congratulazioni alle regine 239 00:21:03,463 --> 00:21:04,934 - e al principe. - E al principe. 240 00:21:04,935 --> 00:21:08,636 Sì, sì, può averne ancora. Prova a formare una pallina. 241 00:21:08,637 --> 00:21:10,560 Il segreto è fare movimenti veloci. 242 00:21:24,532 --> 00:21:26,253 Buongiorno, signora Waterford. 243 00:21:27,398 --> 00:21:28,545 Buongiorno. 244 00:21:34,088 --> 00:21:35,133 Serena. 245 00:21:39,200 --> 00:21:40,908 So che tu non vuoi tutto questo. 246 00:21:49,368 --> 00:21:50,888 Ti prego, parla con me. 247 00:21:59,164 --> 00:22:01,089 Possiamo parlare, se vuoi. 248 00:22:04,461 --> 00:22:09,012 Ma devi capire che dopo averla vista per me è cambiato tutto. 249 00:22:13,231 --> 00:22:14,249 Lo so. 250 00:22:21,149 --> 00:22:23,083 E allora di cosa dovremmo parlare? 251 00:22:25,464 --> 00:22:28,677 Averla vista ha cambiato... te. 252 00:22:32,168 --> 00:22:36,621 Ha cambiato te, ma non ha cambiato... questo posto. 253 00:22:40,760 --> 00:22:42,719 Lei si merita... 254 00:22:43,588 --> 00:22:44,598 di meglio. 255 00:22:48,720 --> 00:22:50,845 La nostra bambina si merita di meglio. 256 00:22:53,650 --> 00:22:57,013 E sono sicura che lo sai anche tu. 257 00:23:06,978 --> 00:23:09,088 Questi bambini sembrano felici qui. 258 00:23:11,450 --> 00:23:13,441 Hai visto la loro Ancella? 259 00:23:15,214 --> 00:23:16,301 Rita. 260 00:23:17,024 --> 00:23:18,695 Rita, potresti stirarmi questa... 261 00:23:18,696 --> 00:23:21,273 - Sì, certo. - per favore? 262 00:23:21,274 --> 00:23:23,414 Comandante Waterford. La ringrazio. 263 00:23:23,415 --> 00:23:24,746 Ci sono novità. 264 00:23:25,619 --> 00:23:29,000 I canadesi hanno chiesto agli svizzeri di condurre dei colloqui. 265 00:23:31,696 --> 00:23:33,486 Agiranno da parte neutrale. 266 00:23:33,677 --> 00:23:35,448 Cosa significa per Nichole? 267 00:23:36,343 --> 00:23:37,763 È un piccolo passo... 268 00:23:38,523 --> 00:23:39,954 ma è un passo avanti. 269 00:23:41,431 --> 00:23:43,949 Hanno chiesto di parlare con tutta la famiglia. 270 00:23:44,936 --> 00:23:46,005 Insieme. 271 00:23:54,429 --> 00:23:55,607 Ti prego. 272 00:24:03,556 --> 00:24:05,199 Mettiti un vestito pulito. 273 00:24:07,351 --> 00:24:09,549 Dobbiamo fare tutti una bella impressione. 274 00:24:56,744 --> 00:25:00,884 Grazie, signor e signora Waterford. È stato illuminante. 275 00:25:00,885 --> 00:25:04,454 Grazie a voi per aver deciso di aiutarci a porre rimedio a questa tragica ingiustizia. 276 00:25:04,512 --> 00:25:05,605 Sì. 277 00:25:08,490 --> 00:25:11,280 Adesso parleremo con Dijoseph. 278 00:25:11,919 --> 00:25:14,092 Certamente. Dijoseph! 279 00:25:14,093 --> 00:25:16,854 Grazie, Comandante. Vorremmo parlare con lei da soli. 280 00:25:20,040 --> 00:25:22,773 Beh, Dijoseph è qui in quanto... membro... 281 00:25:22,977 --> 00:25:27,012 della mia famiglia. Nella nostra cultura, non sarebbe appropriato. 282 00:25:28,087 --> 00:25:29,214 Sì. 283 00:25:29,602 --> 00:25:32,607 Ma noi vorremmo parlare con lei da soli. 284 00:25:32,765 --> 00:25:35,202 Purché Dijoseph non abbia nulla in contrario. 285 00:25:39,370 --> 00:25:40,732 Nulla in contrario. 286 00:25:42,281 --> 00:25:43,296 Bene. 287 00:25:57,294 --> 00:25:59,137 Non fare la stupida. 288 00:26:00,856 --> 00:26:02,235 Se vuol venire. 289 00:26:43,398 --> 00:26:45,379 Dijoseph, è corretto? 290 00:26:49,556 --> 00:26:51,217 O preferisce signorina Osborn? 291 00:26:52,243 --> 00:26:53,747 Potete chiamarmi June. 292 00:26:54,384 --> 00:26:55,859 Mandateli via. 293 00:26:57,622 --> 00:27:00,660 Può essere schietta in questa stanza, signorina Osborn. 294 00:27:01,336 --> 00:27:04,605 Se volete che parli con voi allora mandateli via. 295 00:27:15,273 --> 00:27:17,261 Di cosa vuole metterci a conoscenza? 296 00:27:18,366 --> 00:27:20,259 Sono la madre di quella bambina. 297 00:27:22,164 --> 00:27:24,591 E voglio che Nichole rimanga in Canada. 298 00:27:26,429 --> 00:27:27,692 Capisco. 299 00:27:27,693 --> 00:27:30,359 Non mi aspetto che proviate compassione per me... 300 00:27:31,029 --> 00:27:34,499 o che mi promettiate che cambierete le cose. 301 00:27:37,695 --> 00:27:40,307 L'unica cosa che voglio è che Nichole resti dov'è. 302 00:27:40,723 --> 00:27:42,746 Capiamo il suo stato d'animo. 303 00:27:43,832 --> 00:27:46,423 La situazione è complicata. 304 00:27:49,134 --> 00:27:51,520 Il comandante Waterford non è suo padre. 305 00:27:52,804 --> 00:27:55,960 Questo lo sappiamo, ce l'hanno detto i colleghi canadesi. 306 00:27:56,157 --> 00:27:58,515 Sono entrati in possesso di un'audiocassetta. 307 00:28:05,191 --> 00:28:07,124 Quindi può restare dov'è adesso? 308 00:28:07,768 --> 00:28:10,348 Se è quello che vogliono entrambi i suoi genitori. 309 00:28:10,630 --> 00:28:13,927 Galaad è una nazione molto potente... 310 00:28:14,331 --> 00:28:15,703 militarmente. 311 00:28:16,144 --> 00:28:19,534 Il Canada vuole assolutamente evitare uno scontro. 312 00:28:20,938 --> 00:28:24,110 Cosa volete che faccia per far sì che Nichole rimanga dov'è? 313 00:28:25,924 --> 00:28:28,798 La nostra più grande lacuna sono le informazioni. 314 00:28:28,799 --> 00:28:31,157 Sono anni che Galaad è una scatola nera. 315 00:28:31,158 --> 00:28:34,619 Non sappiamo come vengono prese le decisioni, chi detiene il potere. 316 00:28:34,923 --> 00:28:36,513 Più sappiamo... 317 00:28:37,306 --> 00:28:38,786 più possiamo fare. 318 00:28:39,112 --> 00:28:41,403 Se vi portassi qualcuno disposto a parlare? 319 00:28:41,641 --> 00:28:42,911 Un Comandante. 320 00:28:43,970 --> 00:28:45,285 Un Occhio. 321 00:28:45,978 --> 00:28:49,671 Mi sembra improbabile che una persona del genere... collabori con noi. 322 00:28:49,705 --> 00:28:51,137 Lo convincerò io. 323 00:28:52,787 --> 00:28:55,770 L'uomo della cassetta. Il padre della bambina. 324 00:28:55,970 --> 00:28:58,181 Avete ancora una relazione? 325 00:29:00,190 --> 00:29:01,234 È... 326 00:29:02,189 --> 00:29:03,436 complicato. 327 00:29:04,378 --> 00:29:10,083 Se il Comandante Blaine parlasse con noi, la cosa avrebbe un rilievo notevole. 328 00:29:10,754 --> 00:29:13,489 Potrebbe aiutarci a proteggere Nichole. 329 00:29:14,185 --> 00:29:15,952 Lo scambio sarebbe questo, quindi? 330 00:29:15,956 --> 00:29:18,693 Non possiamo prometterle niente esplicitamente. 331 00:29:18,705 --> 00:29:20,605 Ho bisogno che siate espliciti. 332 00:29:29,067 --> 00:29:33,113 Ci porti il Comandante Blaine e avremo un accordo. 333 00:30:21,004 --> 00:30:23,611 Sei riuscito a portare gli svizzeri al tavolo delle trattative. 334 00:30:23,673 --> 00:30:28,113 - Potere della preghiera. - No, della rappresentazione di quel potere. 335 00:30:31,071 --> 00:30:32,561 È stato un colpo di genio. 336 00:30:33,267 --> 00:30:34,814 Molto gentile da parte tua. 337 00:30:36,584 --> 00:30:37,661 Sai... 338 00:30:40,628 --> 00:30:44,527 ti avevo sottovalutato, Waterford. Avevo saputo delle tue recenti... 339 00:30:46,690 --> 00:30:48,439 difficoltà, e... 340 00:30:50,149 --> 00:30:52,051 beh, avevo fatto delle supposizioni. 341 00:30:53,849 --> 00:30:55,010 Alzati. 342 00:30:58,121 --> 00:30:59,563 Al tuo futuro radioso. 343 00:31:01,461 --> 00:31:03,002 Magari qui a Washington. 344 00:31:05,605 --> 00:31:08,641 Avere un incarico a Washington sarebbe un onore, signore. 345 00:31:13,388 --> 00:31:16,050 Chiamami George, ti prego. 346 00:31:22,919 --> 00:31:24,187 Per adesso aspettiamo... 347 00:31:25,340 --> 00:31:27,411 che questo calvario giunga al termine. 348 00:31:30,903 --> 00:31:32,568 Ma un uomo col tuo talento... 349 00:31:36,340 --> 00:31:37,866 potrebbe essere una risorsa. 350 00:31:39,512 --> 00:31:40,918 - Papà? - Sì, amore? 351 00:31:40,953 --> 00:31:43,229 A te e al signor Waterford andrebbe di prendere un tè con me? 352 00:31:43,230 --> 00:31:46,238 Non mi viene in mente altro che preferirei fare. Fred? 353 00:31:47,027 --> 00:31:49,578 Sarà il tè più buono che tu abbia mai assaggiato. 354 00:31:52,809 --> 00:31:53,932 Allora... 355 00:31:54,575 --> 00:31:56,344 accetto volentieri... 356 00:31:57,534 --> 00:31:58,890 il tuo gentile invito. 357 00:32:22,184 --> 00:32:23,876 Che la festa abbia inizio. 358 00:32:32,762 --> 00:32:35,040 Sono bambini cresciuti, vero? 359 00:32:35,725 --> 00:32:38,448 - Gli uomini. - Già, Fred a volte esagera un po'. 360 00:32:40,467 --> 00:32:43,240 Quando si mette in testa un'idea, si entusiasma parecchio. 361 00:32:43,241 --> 00:32:45,775 George fa lo stesso quando trova un nuovo amico. 362 00:32:47,247 --> 00:32:49,173 So che l'argomento è un po' tabù... 363 00:32:49,739 --> 00:32:51,869 ma ho adorato il tuo libro. 364 00:32:55,256 --> 00:32:56,365 Grazie. 365 00:32:57,944 --> 00:33:00,056 È molto gentile da parte tua. 366 00:33:00,443 --> 00:33:03,048 Mi hai davvero salvata. 367 00:33:03,818 --> 00:33:05,566 Avresti dovuto vedere com'eravamo prima. 368 00:33:05,567 --> 00:33:09,182 Io lavoravo in uno studio legale, George in un altro. 369 00:33:10,114 --> 00:33:11,963 Non avevamo tempo per la famiglia. 370 00:33:12,100 --> 00:33:14,082 Adesso avete una bellissima famiglia. 371 00:33:14,724 --> 00:33:16,108 Anche voi l'avrete. 372 00:33:17,368 --> 00:33:19,390 Mi sa che a questo tè manca qualcosa. 373 00:33:20,827 --> 00:33:22,463 Scusate il disturbo... 374 00:33:22,649 --> 00:33:25,236 ma possiamo chiedervi un po' di zucchero? 375 00:33:33,821 --> 00:33:35,118 Certamente. 376 00:33:45,055 --> 00:33:46,408 Ehi, quello è mio! 377 00:33:52,432 --> 00:33:53,925 Ho perso il mio leone. 378 00:33:57,007 --> 00:33:58,223 Ho preso lo zucchero. 379 00:33:58,385 --> 00:33:59,458 Okay. 380 00:34:18,538 --> 00:34:19,938 C'è una persona per te. 381 00:34:21,462 --> 00:34:22,603 Fuori. 382 00:34:40,321 --> 00:34:41,466 Da quella parte? 383 00:34:42,275 --> 00:34:43,374 Okay. 384 00:35:13,982 --> 00:35:15,251 - Ciao. - Ciao. 385 00:35:29,324 --> 00:35:30,405 Che c'è? 386 00:35:34,934 --> 00:35:37,877 Gli svizzeri agiranno da parte neutrale per Nichole. 387 00:35:41,246 --> 00:35:42,739 Ho fatto un accordo con loro... 388 00:35:42,915 --> 00:35:44,733 per farla restare in Canada. 389 00:35:46,559 --> 00:35:48,589 Hai fatto un accordo con gli svizzeri? 390 00:35:50,837 --> 00:35:52,079 Ho bisogno di te. 391 00:35:52,414 --> 00:35:53,682 - Ho bisogno del tuo aiuto. - No. 392 00:35:53,710 --> 00:35:56,444 - Sì. Gli servono informazioni. - A loro non frega un cazzo di noi. 393 00:35:56,445 --> 00:35:57,512 Nick. 394 00:35:58,149 --> 00:35:59,153 Nick. 395 00:36:01,086 --> 00:36:02,699 - Sono dei politici. - Lo so. 396 00:36:03,259 --> 00:36:05,332 - Hanno dei secondi fini. - Anch'io. 397 00:36:09,477 --> 00:36:12,196 Se ti metti in affari con un governo, non ne esci più. 398 00:36:20,587 --> 00:36:22,945 Questa è l'unica occasione che avrai. 399 00:36:27,430 --> 00:36:28,835 Questa e basta. 400 00:36:31,963 --> 00:36:36,759 L'unica occasione che avrai per fare il padre di nostra figlia. 401 00:36:45,819 --> 00:36:48,295 Quante altre occasioni credi che avrai? 402 00:36:52,868 --> 00:36:54,361 È domani mattina. 403 00:37:02,571 --> 00:37:03,631 Okay. 404 00:37:05,275 --> 00:37:06,329 Okay. 405 00:37:10,949 --> 00:37:12,010 Grazie. 406 00:37:22,668 --> 00:37:23,896 Signor Blaine. 407 00:37:28,038 --> 00:37:29,230 Da questa parte. 408 00:37:46,687 --> 00:37:47,767 Bene. 409 00:37:48,231 --> 00:37:51,180 La ringrazio tantissimo per il tempo che ci ha dedicato. 410 00:37:51,462 --> 00:37:54,986 - Ci contatterà in caso di novità? - Certamente. 411 00:37:55,341 --> 00:37:56,915 Le prendo il cappotto. 412 00:38:10,823 --> 00:38:12,121 Che succede? 413 00:38:13,699 --> 00:38:16,292 Consiglieremo di continuare le trattative. 414 00:38:21,952 --> 00:38:23,456 Riguardo a cosa? 415 00:38:28,243 --> 00:38:31,281 Riguardo a riportarla qui? A riportarla in questo posto? 416 00:38:32,539 --> 00:38:35,379 Non è stato deciso niente. Ma sì. 417 00:38:35,596 --> 00:38:36,715 E Nick, invece? 418 00:38:36,961 --> 00:38:39,491 Non potremo fare affari con il signor Blaine. 419 00:38:39,492 --> 00:38:40,995 Avevamo un accordo! 420 00:38:41,452 --> 00:38:45,136 Credo che lei non sappia chi è il signor Blaine. O chi era. 421 00:38:45,196 --> 00:38:48,027 Le indagini che abbiamo fatto su di lui indicano che non ci si può fidare. 422 00:38:48,260 --> 00:38:51,043 No, dev'esserci... dev'esserci stato un errore. 423 00:38:51,783 --> 00:38:53,110 Parlerò io con lui. 424 00:38:53,184 --> 00:38:54,900 È partito per Chicago. 425 00:38:55,687 --> 00:38:58,178 Con alcune persone non si possono fare accordi. 426 00:38:58,327 --> 00:39:02,364 Possiamo aspettarci di vederla alle preghiere di questo pomeriggio? 427 00:39:03,001 --> 00:39:05,559 Se vuole assistere alle riprese, è la benvenuta. 428 00:39:05,789 --> 00:39:11,489 No. Grazie per l'invito. Ma non mancherò di vedere il prodotto finito. 429 00:39:11,763 --> 00:39:12,885 Grazie. 430 00:39:23,749 --> 00:39:25,631 Cosa faceva Nick... 431 00:39:29,576 --> 00:39:31,600 prima di diventare autista? 432 00:39:35,982 --> 00:39:37,674 Serviva Galaad. 433 00:39:43,812 --> 00:39:45,831 Come serviva Galaad? 434 00:39:47,034 --> 00:39:48,156 Dimmelo. 435 00:39:50,309 --> 00:39:52,532 È stato un soldato della crociata. 436 00:39:56,781 --> 00:39:58,862 Senza di lui non saremmo qui. 437 00:40:10,920 --> 00:40:14,705 Avete passato tantissimo tempo insieme e non te ne ha mai parlato. 438 00:41:05,637 --> 00:41:07,203 È quasi ora di andare. 439 00:41:11,814 --> 00:41:13,284 Fatti un po' vedere. 440 00:41:24,994 --> 00:41:26,531 Ti senti bene? 441 00:41:28,826 --> 00:41:30,780 Sono solo stanca, zia Lydia. 442 00:41:31,433 --> 00:41:32,848 Manca una cosa. 443 00:42:10,183 --> 00:42:11,662 Posso farti... 444 00:42:12,324 --> 00:42:14,779 posso farti una domanda, zia Lydia? 445 00:42:15,234 --> 00:42:16,467 Quale domanda? 446 00:42:21,808 --> 00:42:25,156 Vuoi che ci mettano tutte a tacere? 447 00:42:31,103 --> 00:42:32,149 No. 448 00:42:33,140 --> 00:42:34,586 No, non lo voglio. 449 00:42:41,496 --> 00:42:42,881 Questo viaggio... 450 00:42:43,386 --> 00:42:45,279 è stato stancante, vero? 451 00:42:45,824 --> 00:42:46,874 Sì. 452 00:42:49,043 --> 00:42:51,050 Sarà bello tornare a casa. 453 00:42:52,278 --> 00:42:53,368 Già. 454 00:42:54,776 --> 00:42:56,420 Quando mi sento stanca... 455 00:42:59,999 --> 00:43:02,954 provo comunque... a pensare... 456 00:43:04,763 --> 00:43:07,188 al bene che posso fare... 457 00:43:08,060 --> 00:43:09,623 nel mondo di Dio. 458 00:43:11,683 --> 00:43:15,469 Se posso aiutare anche solo una persona... 459 00:43:18,059 --> 00:43:19,420 un'anima... 460 00:43:21,709 --> 00:43:23,047 è sufficiente. 461 00:43:33,249 --> 00:43:35,080 Penso a te, cara. 462 00:44:17,773 --> 00:44:18,856 Non... 463 00:44:22,475 --> 00:44:23,852 Potresti aiutarmi? 464 00:45:12,819 --> 00:45:13,965 Andiamo. 465 00:46:43,709 --> 00:46:44,881 È bello. 466 00:46:45,984 --> 00:46:47,276 Il silenzio. 467 00:46:56,584 --> 00:46:58,386 Potresti restituire il favore. 468 00:47:05,480 --> 00:47:07,066 Dovremmo smetterla, sai? 469 00:47:08,084 --> 00:47:09,307 Per favore. 470 00:47:13,835 --> 00:47:16,620 Presto sarà tutto finito. Tu tornerai a casa... 471 00:47:16,791 --> 00:47:18,099 e noi resteremo qui. 472 00:47:18,100 --> 00:47:21,337 E io e te saremo finalmente libere l'una dall'altra. 473 00:47:22,662 --> 00:47:25,195 Non ti libererai mai di me. 474 00:47:27,347 --> 00:47:31,746 Non ti libererai di me finché entrambe le mie bambine non saranno al sicuro. 475 00:47:33,474 --> 00:47:36,083 Quella è la mia preghiera costante per Nichole. 476 00:47:36,084 --> 00:47:38,088 Io mi fidavo di te! 477 00:47:39,818 --> 00:47:43,124 Pensavo che le avresti permesso di avere la miglior vita possibile. 478 00:47:43,195 --> 00:47:46,120 - Che avresti fatto la cosa giusta. - E io pensavo saresti rimasta con lei! 479 00:47:46,121 --> 00:47:50,053 Le ho dato io quel nome! L'ho fatto per onorarti per averla lasciata andare. 480 00:47:50,054 --> 00:47:51,933 Ma adesso non vuoi rinunciare a lei! 481 00:47:51,934 --> 00:47:54,791 - Perché le voglio bene! - Questo non è amore! 482 00:47:55,835 --> 00:47:59,836 Tu non sei in grado di amare! Non sai cos'è l'amore! 483 00:48:00,835 --> 00:48:06,729 Serena, hai costruito tutto questo mondo soltanto per poter avere qualcuno. 484 00:48:08,880 --> 00:48:10,458 Ma non ha funzionato. 485 00:48:12,662 --> 00:48:13,979 Sei una persona piccola. 486 00:48:16,475 --> 00:48:17,744 Sei crudele. 487 00:48:20,401 --> 00:48:21,592 E sei vuota. 488 00:48:29,803 --> 00:48:31,532 Resterai per sempre... 489 00:48:32,381 --> 00:48:33,427 vuota. 490 00:48:53,366 --> 00:48:57,338 Avrei dovuto cucirti la bocca con un anello il giorno che ti ho incontrata. 491 00:49:00,400 --> 00:49:03,743 Avrei dovuto lasciarti bruciare quando ne ho avuto l'occasione. 492 00:51:35,518 --> 00:51:36,810 Guarda qua. 493 00:51:38,322 --> 00:51:39,548 Sei pronta? 494 00:52:36,457 --> 00:52:37,965 Dio, che sei nei cieli... 495 00:52:38,587 --> 00:52:40,124 ti imploriamo... 496 00:52:40,477 --> 00:52:42,309 ascolta la nostra preghiera. 497 00:53:00,665 --> 00:53:01,801 Ascolta... 498 00:53:02,666 --> 00:53:04,062 la nostra preghiera. 499 00:53:30,258 --> 00:53:32,824 "Ecco, dono del Signore sono i figli... 500 00:53:33,337 --> 00:53:36,310 è sua grazia il frutto del grembo. 501 00:53:37,508 --> 00:53:41,200 Come frecce in mano a un eroe... 502 00:53:42,290 --> 00:53:44,957 sono i figli della giovinezza. 503 00:53:45,785 --> 00:53:46,834 Beato... 504 00:53:47,252 --> 00:53:49,802 l'uomo che ne ha piena la faretra... 505 00:53:50,494 --> 00:53:52,209 non resterà confuso... 506 00:53:54,105 --> 00:53:57,030 quando verrà a trattare alla porta con i propri nemici". 507 00:53:57,380 --> 00:53:58,892 Ascolta la nostra preghiera. 508 00:54:17,322 --> 00:54:21,082 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous