1 00:00:01,230 --> 00:00:02,999 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,481 Conosci il comandante Mackenzie? 3 00:00:04,482 --> 00:00:06,258 Ha una figlia, si chiama Agnes. 4 00:00:06,259 --> 00:00:08,227 Proteggila, ti prego. 5 00:00:08,228 --> 00:00:10,573 - Amala al posto mio. - Te lo prometto. 6 00:00:10,574 --> 00:00:13,187 Hannah molto probabilmente frequenta una scuola di arti domestiche. 7 00:00:13,188 --> 00:00:16,544 Nel suo distretto ce n'è una a Brookline, vicino al bacino. 8 00:00:16,698 --> 00:00:19,758 Dovremmo organizzare una serie di Rigenerazioni distrettuali. 9 00:00:19,759 --> 00:00:20,912 Un'ultima offensiva ben calibrata 10 00:00:20,913 --> 00:00:23,463 e dovremmo riuscire a eliminare le ultime roccaforti degli insorti. 11 00:00:23,464 --> 00:00:26,746 Ho visto ricongiungersi un sacco di gente e non finisce sempre come nei libri. 12 00:00:26,747 --> 00:00:28,634 Non voglio crearti imbarazzi. 13 00:00:28,635 --> 00:00:30,036 C'è dell'imbarazzo in effetti. 14 00:00:30,234 --> 00:00:31,576 Ma chi se ne frega? 15 00:00:32,219 --> 00:00:33,561 Waterford ti vuole in prestito. 16 00:00:33,562 --> 00:00:35,873 Sta cercando di costringere i canadesi a sedersi al tavolo delle trattative, 17 00:00:35,874 --> 00:00:37,283 per parlare del rimpatrio di sua figlia. 18 00:00:37,635 --> 00:00:41,463 Ma devi capire che dopo averla vista per me è cambiato tutto. 19 00:00:41,464 --> 00:00:44,225 Averla vista ha cambiato te... 20 00:00:44,401 --> 00:00:46,909 on ha cambiato questo posto. 21 00:00:46,948 --> 00:00:49,577 Al tuo futuro radioso. Magari qui a Washington. 22 00:00:50,167 --> 00:00:51,556 Presto sarà tutto finito. 23 00:00:51,557 --> 00:00:53,666 Tu tornerai a casa e noi resteremo qui. 24 00:00:53,667 --> 00:00:56,391 E io e te saremo finalmente libere l'una dall'altra. 25 00:00:56,392 --> 00:01:00,352 Non ti libererai di me finché entrambe le mie bambine non saranno al sicuro. 26 00:01:00,353 --> 00:01:03,462 Avrei dovuto cucirti la bocca con un anello il giorno che ti ho incontrata. 27 00:01:03,463 --> 00:01:06,669 Avrei dovuto lasciarti bruciare quando ne ho avuto l'occasione. 28 00:01:12,444 --> 00:01:15,069 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 29 00:01:48,168 --> 00:01:49,410 Ai vostri posti! 30 00:01:53,876 --> 00:01:56,718 - Per Sua mano. - Per Sua mano. 31 00:01:56,980 --> 00:01:58,222 Tirate! 32 00:02:03,166 --> 00:02:04,546 Tirate! 33 00:02:07,918 --> 00:02:09,224 Tirate! 34 00:02:23,010 --> 00:02:26,135 Il Signore si sta appellando a voi, ragazze. 35 00:02:26,136 --> 00:02:31,988 Sta facendo affidamento su di voi affinché siate il Suo sacro strumento. 36 00:02:32,452 --> 00:02:34,891 L'incarico che vi ha affidato è senza dubbio difficile... 37 00:02:35,167 --> 00:02:41,162 ma ha in serbo delle benedizioni speciali per chi tra di noi sarà forte e devoto. 38 00:02:56,563 --> 00:02:57,967 Lasciate andare le corde. 39 00:03:00,932 --> 00:03:03,063 - Andiamo. - Disperdetevi. 40 00:03:04,261 --> 00:03:05,377 Andiamo, si congela. 41 00:03:08,995 --> 00:03:11,603 Ho saputo che la donna maltrattava suo figlio. 42 00:03:12,011 --> 00:03:15,111 Lo lasciava piangere per ore e ore, poverino. 43 00:03:15,453 --> 00:03:17,988 Già, è un'ottima ragione per impiccare qualcuno. 44 00:03:18,152 --> 00:03:19,463 Assolutamente sì. 45 00:03:20,666 --> 00:03:23,859 Il forcone del Signore è misericordioso e necessario. 46 00:03:23,996 --> 00:03:25,389 Spazza via la paglia... 47 00:03:25,666 --> 00:03:28,051 marcia per far sì che il bene possa mettere radici. 48 00:03:28,430 --> 00:03:29,502 Cos'hai? 49 00:03:30,854 --> 00:03:33,203 Niente, sia lode. Sto bene. 50 00:03:36,949 --> 00:03:38,804 Okay, fai un bel respiro profondo. 51 00:03:39,135 --> 00:03:40,174 Forza. 52 00:03:40,587 --> 00:03:41,827 Inspira con il naso... 53 00:03:42,107 --> 00:03:43,281 ed espira con la bocca. 54 00:03:46,479 --> 00:03:47,583 Così, bene. 55 00:03:52,135 --> 00:03:53,279 Grazie. 56 00:03:53,684 --> 00:03:54,780 Figurati. 57 00:03:55,666 --> 00:03:57,806 Mi è sempre piaciuto essere incinta. 58 00:03:59,188 --> 00:04:00,692 Stavolta, però, è... 59 00:04:01,921 --> 00:04:03,185 difficile. 60 00:04:04,104 --> 00:04:05,760 L'hai detto al dottore? 61 00:04:07,024 --> 00:04:08,790 Ha detto che è tutto nella norma. 62 00:04:11,980 --> 00:04:13,890 Non so che mi prende, ma... 63 00:04:15,666 --> 00:04:17,324 vorrei che fosse tutto finito. 64 00:04:22,004 --> 00:04:24,862 Quando sono rimasta incinta di Nichole, ero... 65 00:04:25,899 --> 00:04:27,269 molto spaventata. 66 00:04:30,120 --> 00:04:33,097 Mi sono passati per la testa dei pensieri... 67 00:04:33,885 --> 00:04:35,825 di cui ora mi vergogno. 68 00:04:37,881 --> 00:04:39,778 Beh, io non ho nessun "pensiero." 69 00:04:41,360 --> 00:04:43,187 Mio figlio è una benedizione. 70 00:04:47,609 --> 00:04:48,811 Avviso di cambiamento. 71 00:04:49,105 --> 00:04:50,128 I buoni col simbolo dell'ape 72 00:04:50,129 --> 00:04:52,576 ora possono essere usati sia per il miele che per il polline d'api. 73 00:04:53,048 --> 00:04:56,208 Per il polline d'api non serve più un buono specifico. 74 00:04:59,900 --> 00:05:02,629 Dijoseph, sei passata accanto alla farina senza fermarti. 75 00:05:05,350 --> 00:05:06,744 Sia benedetto il frutto. 76 00:05:07,256 --> 00:05:08,706 Possa il Signore schiudere. 77 00:05:08,854 --> 00:05:10,230 Ne ho viste altre due così ieri. 78 00:05:10,231 --> 00:05:12,576 Ho sentito dire che stanno spuntando da tutte le parti. 79 00:05:12,647 --> 00:05:14,590 Dovremmo onorare la loro devozione. 80 00:05:14,840 --> 00:05:16,228 Sì, fallo tu. 81 00:05:16,287 --> 00:05:20,385 Dijoseph, finalmente è arrivata la macedonia di frutta che cercavi. 82 00:05:20,386 --> 00:05:22,772 - Ti faccio vedere dov'è. - Adoro la macedonia. 83 00:05:22,773 --> 00:05:26,730 A dire il vero, Dimatthew, non è che potresti aiutarmi a scegliere gli avocado? 84 00:05:26,757 --> 00:05:28,566 Non capisco mai quando sono maturi. 85 00:05:28,928 --> 00:05:30,580 Ti aiuto volentieri. 86 00:05:32,601 --> 00:05:35,523 - Macedonia di frutta? - Sono una frana a improvvisare. 87 00:05:38,334 --> 00:05:40,854 Ti conviene sbrigarti. Non resterà molto. 88 00:05:41,039 --> 00:05:42,842 Questa è l'ultima settimana in cui sarà disponibile il pane integrale. 89 00:05:43,524 --> 00:05:45,924 Ultima settimana per il pane integrale. 90 00:05:47,351 --> 00:05:48,693 Grazie di essere venuta. 91 00:05:49,570 --> 00:05:51,413 Non sapevo se avevi ricevuto il mio messaggio. 92 00:05:51,508 --> 00:05:53,704 La signora Mackenzie ti ha chiesto di smetterla! 93 00:05:53,712 --> 00:05:55,594 Non ci riesco. Tu al posto mio ci riusciresti? 94 00:05:56,022 --> 00:05:57,146 Come sta? 95 00:05:58,070 --> 00:06:00,205 Agnes non potrebbe essere più felice. 96 00:06:00,975 --> 00:06:02,779 Va molto bene a scuola. 97 00:06:03,227 --> 00:06:05,931 Una scuola dove le mozzerebbero un dito se leggesse. 98 00:06:10,649 --> 00:06:13,232 Il mio Comandante può farci fuggire. Tutte quante. 99 00:06:13,554 --> 00:06:14,808 Potresti essere libera. 100 00:06:19,165 --> 00:06:20,714 È solo una bambina! 101 00:06:21,086 --> 00:06:25,530 - Metterla in pericolo così è da egoisti! - Dovrebbe stare con i suoi veri genitori. 102 00:06:26,195 --> 00:06:27,669 Non ne sono tanto sicura. 103 00:06:27,806 --> 00:06:29,249 Allora chiedilo a lei. 104 00:06:29,601 --> 00:06:32,513 - Non la metterò in difficoltà! - Allora glielo chiederò io. 105 00:06:32,640 --> 00:06:34,372 Non puoi tornare a casa nostra! 106 00:06:37,694 --> 00:06:38,856 A scuola. 107 00:06:39,165 --> 00:06:40,301 A Brookline. 108 00:06:46,866 --> 00:06:49,563 Sono appena tornata dalla quarta impiccagione della settimana. 109 00:06:50,023 --> 00:06:51,901 Credi che le cose miglioreranno? 110 00:06:58,825 --> 00:07:00,159 Vai ai cancelli. 111 00:07:00,419 --> 00:07:02,869 Chiedi del custode Parker. È un amico. 112 00:07:03,477 --> 00:07:04,891 Oggi è di turno lì. 113 00:07:05,515 --> 00:07:06,779 Ti aiuterà. 114 00:07:21,756 --> 00:07:23,313 Grazie per la pazienza. 115 00:07:23,772 --> 00:07:25,513 Ancora qualche dettaglio da rivedere e abbiamo finito. 116 00:07:25,553 --> 00:07:27,979 Cosa c'entra tutto questo con la protezione della bambina? 117 00:07:28,014 --> 00:07:32,650 Galaad ci ha fornito un resoconto delle attività criminali della dottoressa Malek. 118 00:07:32,937 --> 00:07:35,260 - Criminali? - A loro avviso... 119 00:07:35,701 --> 00:07:36,703 sì. 120 00:07:38,835 --> 00:07:42,544 È vero che lo scorso autunno ha rubato un veicolo del governo? 121 00:07:45,867 --> 00:07:46,947 Sì. 122 00:07:46,948 --> 00:07:51,572 Dicono che ha guidato in modo spericolato, e che ha travolto di proposito un custode. 123 00:07:54,429 --> 00:07:55,480 Sì. 124 00:07:56,633 --> 00:07:58,389 L'ha investito? 125 00:08:05,773 --> 00:08:06,801 Sì. 126 00:08:14,350 --> 00:08:16,088 La notte in cui è fuggita... 127 00:08:16,539 --> 00:08:18,606 ha accoltellato la sua sorvegliante? 128 00:08:21,204 --> 00:08:22,480 Zia Lydia? 129 00:08:27,069 --> 00:08:28,069 Sì. 130 00:08:30,084 --> 00:08:32,203 E l'ha accoltellata alla schiena? 131 00:08:35,993 --> 00:08:37,073 Sì. 132 00:08:41,696 --> 00:08:44,883 - E poi l'ha buttata giù dalle scale? - Ma non lo sa cosa le ha fatto quel mostro? 133 00:08:44,884 --> 00:08:46,423 - Lo so. - Syl, ti prego. 134 00:08:47,600 --> 00:08:48,651 Lo so. 135 00:08:49,119 --> 00:08:52,713 E non mi diverto a fare queste domande. Mi creda. 136 00:08:55,615 --> 00:08:57,165 Dottoressa Malek... 137 00:08:57,647 --> 00:09:02,242 ha compiuto altre azioni che Galaad considererebbe criminali? 138 00:09:09,491 --> 00:09:10,808 Probabilmente sì. 139 00:09:29,398 --> 00:09:32,135 Lo sai vero che non m'interessa quello che hai fatto quand'eri lì? 140 00:09:33,929 --> 00:09:36,197 Non devi affrontare tutto da sola. 141 00:09:43,012 --> 00:09:44,187 Sto bene. 142 00:09:54,584 --> 00:09:58,104 So che ufficialmente non state ancora cercando, ma... 143 00:09:58,803 --> 00:10:02,057 credo che Washington potrebbe diventare la vostra nuova casa. 144 00:10:02,538 --> 00:10:05,916 Non sono più nemmeno sicura di dove sia casa mia. 145 00:10:07,856 --> 00:10:09,880 Lascia che ti faccia vedere una cosa. 146 00:10:24,704 --> 00:10:28,907 È una delle poche case... rimaste da ristrutturare. 147 00:10:29,524 --> 00:10:31,672 Sta solo aspettando i proprietari giusti. 148 00:10:41,170 --> 00:10:43,178 Tutta questa roba possiamo toglierla. 149 00:10:44,343 --> 00:10:46,014 C'è una luce bellissima. 150 00:10:51,037 --> 00:10:52,593 Chi ci abitava prima? 151 00:10:53,711 --> 00:10:55,654 Credo fossero battisti. 152 00:11:23,539 --> 00:11:26,887 La camera padronale è accanto. Così si può sentire tutto. 153 00:11:27,866 --> 00:11:32,216 E le altre camere hanno già i letti a castello, per quando i bambini cresceranno... 154 00:11:49,320 --> 00:11:50,728 Ci penserò su. 155 00:11:56,621 --> 00:11:58,708 Andiamo a vedere la camera padronale. 156 00:12:16,077 --> 00:12:17,113 Fred! 157 00:12:17,616 --> 00:12:18,739 George. 158 00:12:19,837 --> 00:12:21,144 L'ho appena saputo. 159 00:12:21,545 --> 00:12:24,785 Il Canada è disposto a discutere di un accordo di estradizione. 160 00:12:24,923 --> 00:12:27,167 - Fantastico. - Siamo solo all'inizio, ma... 161 00:12:27,343 --> 00:12:28,838 dovresti essere molto contento. 162 00:12:29,494 --> 00:12:31,751 La mia iniziativa non sarebbe mai andata molto lontano 163 00:12:31,752 --> 00:12:33,680 senza il tuo supporto e la tua esperienza. 164 00:12:33,902 --> 00:12:35,240 Siamo una bella squadra. 165 00:12:35,792 --> 00:12:39,058 L'estradizione è una faccenda delicata. Ci vorrà del tempo. 166 00:12:39,589 --> 00:12:41,665 Beh, non appena Nichole sarà di nuovo qui, 167 00:12:41,666 --> 00:12:44,465 faremo del nostro meglio per far rientrare anche gli altri. 168 00:12:46,495 --> 00:12:49,200 Quella bambina ci porta molti vantaggi. 169 00:12:51,665 --> 00:12:53,013 Se dovesse tornare a casa... 170 00:12:57,622 --> 00:13:00,250 - Vuoi che la faccia restare lì. - Solo per un po'. 171 00:13:02,729 --> 00:13:06,775 Fred, è stata la tua idea a portarci fino a questo punto. 172 00:13:10,167 --> 00:13:12,984 Alla fine, Galaad saprà a chi dare il merito. 173 00:13:16,010 --> 00:13:17,137 Pensaci. 174 00:13:26,838 --> 00:13:28,727 - Dov'è il Comandante? - Non lo so. 175 00:13:28,728 --> 00:13:31,117 In qualche posto da comandante a fare cose da comandante. 176 00:13:31,118 --> 00:13:34,238 Devo essere a Brookline per le 15 per vedere mia figlia. 177 00:13:35,009 --> 00:13:36,327 Beh, buona fortuna. 178 00:13:38,406 --> 00:13:40,327 Se vado vestita da Marta non posso andare da sola. 179 00:13:40,454 --> 00:13:43,143 Beh, io non ho intenzione di venire fino a Brookline. 180 00:13:43,145 --> 00:13:45,591 Non con tutti i custodi che ci sono in giro. 181 00:13:47,358 --> 00:13:50,138 Che ne dici se lo porto io alla signora Lawrence? 182 00:13:50,343 --> 00:13:51,603 Fai pure. 183 00:14:13,749 --> 00:14:16,240 - Ti ringrazio, cara. - Tranquilla, ci penso io. 184 00:14:17,187 --> 00:14:19,634 Il tè puoi metterlo sul tavolo. 185 00:14:22,921 --> 00:14:26,190 È una bellissima giornata. Le spiace se apro le tende? 186 00:14:32,927 --> 00:14:34,834 Le andrebbe di andare a fare una passeggiata? 187 00:14:35,108 --> 00:14:38,041 Joseph non approverebbe. 188 00:14:38,468 --> 00:14:42,393 Sono sicura che non gli darebbe fastidio, se sapesse quanto le farebbe piacere. 189 00:14:44,076 --> 00:14:46,349 Sarebbe meglio di no. 190 00:14:46,988 --> 00:14:48,727 Ci sono tante persone... 191 00:14:49,499 --> 00:14:52,017 Ma io resterò al suo fianco per tutto il tempo. 192 00:14:53,454 --> 00:14:55,875 Mi assicurerò che non le succeda niente, okay? 193 00:14:58,983 --> 00:15:00,289 Glielo prometto. 194 00:15:09,921 --> 00:15:11,320 - Okay. - Okay. 195 00:15:14,053 --> 00:15:15,423 Vada a prendere il cappotto. 196 00:15:52,478 --> 00:15:56,550 Sia lode, signora Lawrence. Erano secoli che non la vedevo in giro. 197 00:15:56,802 --> 00:15:58,661 Sia benedetto il giorno, signora Putnam. 198 00:15:58,662 --> 00:16:02,539 Lo chiedo sempre a Warren, come mai i Lawrence non vengono mai a cena da noi? 199 00:16:02,640 --> 00:16:05,432 Beh, sa com'è fatto il Comandante. 200 00:16:08,134 --> 00:16:12,983 È cresciuta davvero tantissimo. Ciao, piccolina. 201 00:16:14,265 --> 00:16:16,531 Pensavamo che saresti morta. 202 00:16:17,016 --> 00:16:19,823 E invece no. Non sei morta. 203 00:16:19,824 --> 00:16:23,039 - È bellissima, signora Putnam. - Grazie, Dijoseph. 204 00:16:24,119 --> 00:16:27,247 Fa piacere vedere che vai tanto d'accordo con la tua nuova padrona. 205 00:16:29,201 --> 00:16:31,206 Ha un'Ancella fertile. 206 00:16:31,293 --> 00:16:34,061 Sono sicura che a breve le darà un bel figlio sano. 207 00:16:34,370 --> 00:16:36,168 È una bambina bellissima. 208 00:16:36,407 --> 00:16:37,919 Un vero miracolo. 209 00:16:38,276 --> 00:16:40,818 Sono proprio contenta che non sia morta. 210 00:16:42,557 --> 00:16:45,047 Signora Lawrence, sarà meglio andare, non crede? 211 00:16:47,564 --> 00:16:48,582 Sì. 212 00:16:49,352 --> 00:16:52,109 Le auguro una buona giornata, signora Putnam. 213 00:16:52,198 --> 00:16:53,451 Anche a lei. 214 00:17:28,579 --> 00:17:29,859 Signora Lawrence? 215 00:17:34,886 --> 00:17:36,106 È dura... 216 00:17:36,561 --> 00:17:40,830 non immaginare come sarebbe potuta essere mia figlia. 217 00:17:41,675 --> 00:17:42,704 O... 218 00:17:43,641 --> 00:17:44,998 mio figlio. 219 00:17:49,904 --> 00:17:52,576 Lei e il Comandante avete provato ad avere figli... 220 00:17:52,931 --> 00:17:54,017 in passato? 221 00:17:55,010 --> 00:17:56,325 Io li volevo. 222 00:17:57,278 --> 00:17:58,359 Lui... 223 00:17:59,198 --> 00:18:00,583 non era d'accordo. 224 00:18:02,994 --> 00:18:06,200 All'epoca insegnavo a tempo pieno, ma... 225 00:18:06,775 --> 00:18:08,294 era uno strazio. 226 00:18:10,188 --> 00:18:13,669 Mi cambiavano in continuazione il dosaggio dei medicinali. 227 00:18:15,574 --> 00:18:17,190 Avrei... tanto voluto averli. 228 00:18:25,480 --> 00:18:29,040 Anche essere una madre a Galaad comporta delle grandi sfide. 229 00:18:33,433 --> 00:18:34,567 Forse... 230 00:18:36,524 --> 00:18:38,455 forse abbiamo fatto la cosa giusta. 231 00:18:46,775 --> 00:18:48,983 Signora Lawrence, le ho mentito. 232 00:18:50,932 --> 00:18:53,112 La scuola di mia figlia è a Brookline. 233 00:18:55,359 --> 00:18:58,843 Questa potrebbe essere la mia unica occasione di vederla, così... 234 00:19:04,969 --> 00:19:06,028 Mi dispiace. 235 00:19:06,621 --> 00:19:07,691 Davvero. 236 00:19:11,948 --> 00:19:13,856 La porto a casa, se vuole. 237 00:19:18,798 --> 00:19:19,812 No. 238 00:19:20,623 --> 00:19:21,722 Andiamo. 239 00:19:22,307 --> 00:19:24,784 La metro è solo a un isolato da qui. 240 00:19:26,782 --> 00:19:29,283 Ho proprio voglia di un'avventura. 241 00:19:33,827 --> 00:19:34,873 Okay. 242 00:19:48,900 --> 00:19:52,806 Il Canada deve tirare fuori le palle e mandare a fanculo Galaad. 243 00:19:52,807 --> 00:19:54,985 Credo sia complicato. A livello diplomatico. 244 00:19:54,986 --> 00:20:00,659 Sì, ma Nichole è una rifugiata sotto la loro protezione, come noi. Devono proteggerla. 245 00:20:01,493 --> 00:20:02,607 È vero. 246 00:20:07,463 --> 00:20:09,446 Ti manca il tuo vecchio lavoro? 247 00:20:12,325 --> 00:20:13,543 A volte sì. 248 00:20:17,245 --> 00:20:19,350 Più che altro mi mancano le persone. 249 00:20:20,150 --> 00:20:21,750 Già, ti capisco. 250 00:20:26,399 --> 00:20:28,386 Allora... okay. 251 00:20:28,808 --> 00:20:32,731 Prima di Syl, sarai stata una ragazza di Somerville. 252 00:20:33,024 --> 00:20:34,656 Andavi a divertirti al Club Cafe? 253 00:20:34,883 --> 00:20:39,418 - Al Machine? - Io? No. Praticamente studiavo e basta. 254 00:20:39,573 --> 00:20:42,904 Mi divertivo al club "laboratorio di biologia". 255 00:20:44,065 --> 00:20:46,703 - Okay. Dove hai studiato? - Ad Harvard. 256 00:20:47,091 --> 00:20:49,153 Conosco un paio di ragazze di Harvard! 257 00:20:49,402 --> 00:20:53,986 Dio, come si chiamava? Diane McKenna! Mora, faceva Legge. 258 00:20:54,888 --> 00:20:57,137 La facoltà di legge era da un'altra parte. 259 00:20:57,232 --> 00:20:58,232 Vero. 260 00:21:01,687 --> 00:21:03,048 Erica Biers? 261 00:21:04,232 --> 00:21:05,469 Tina Sosa? 262 00:21:05,741 --> 00:21:10,125 Scusa. Sono uscita con una di Charleston per un po', faceva il vigile del fuoco. 263 00:21:10,933 --> 00:21:13,215 Ma non era dichiarata e aveva un fidanzato. 264 00:21:13,768 --> 00:21:15,206 Pina Delvaglio? 265 00:21:15,651 --> 00:21:20,016 No. Santo cielo. Com'è possibile che non abbiamo neanche un gay in comune? 266 00:21:20,139 --> 00:21:24,474 Cavoli, dev'essere la prima volta che succede in tutta la storia delle lesbiche. 267 00:21:25,082 --> 00:21:26,474 Ho conosciuto Syl e... 268 00:21:26,565 --> 00:21:27,632 fine. 269 00:21:31,262 --> 00:21:32,635 Ti capisco. 270 00:21:37,574 --> 00:21:38,654 Merda. 271 00:21:39,625 --> 00:21:40,941 Cazzo. Devo... 272 00:21:41,205 --> 00:21:42,253 Devo andare. 273 00:21:42,542 --> 00:21:45,594 Devo andare a braccare il Ministro canadese della Sicurezza delle Frontiere. 274 00:21:45,595 --> 00:21:47,498 - Braccare? - Sì, è una protesta, 275 00:21:47,499 --> 00:21:50,036 ma gliele andiamo a dire direttamente in faccia. 276 00:21:57,354 --> 00:21:58,485 Posso venire? 277 00:22:00,503 --> 00:22:02,607 Se ti va, sì. Certo. 278 00:22:05,169 --> 00:22:07,764 Ministro! Ministro! 279 00:22:08,565 --> 00:22:11,455 Perché il suo dicastero ha rifiutato di dichiarare che i rifugiati di Galaad 280 00:22:11,456 --> 00:22:12,532 non sono a rischio deportazione? 281 00:22:12,533 --> 00:22:14,946 La sicurezza dei rifugiati è la nostra maggiore preoccupazione. 282 00:22:14,947 --> 00:22:16,699 Le porte del Canada sono sempre aperte ai bisognosi. 283 00:22:16,700 --> 00:22:18,553 Ha intenzione di risponderci? 284 00:22:18,683 --> 00:22:22,301 Stategli addosso! Ministro! Perché gli svizzeri sono qui? 285 00:22:23,439 --> 00:22:26,503 Come potete anche solo pensare di negoziare con Galaad? 286 00:22:26,594 --> 00:22:27,875 - Risponda! - Forza! 287 00:22:28,126 --> 00:22:30,038 Mantenere la pace coi nostri vicini 288 00:22:30,039 --> 00:22:33,260 è nell'interesse di tutti i canadesi e dei rifugiati. 289 00:22:33,261 --> 00:22:35,405 - Non può esserci pace con Galaad! - Già. 290 00:22:36,793 --> 00:22:38,892 - Ehi! - State indietro. 291 00:22:38,893 --> 00:22:42,077 Perché non negate a Galaad la custodia della piccola Nichole? 292 00:22:42,582 --> 00:22:44,853 La madre biologica ha rinunciato ai suoi diritti. 293 00:22:45,025 --> 00:22:46,810 Non ha rinunciato a nulla! 294 00:22:47,225 --> 00:22:48,423 June ha dato Nichole a me! 295 00:22:48,424 --> 00:22:51,646 Non voleva che sua figlia vivesse in quel posto malato e perverso, brutto stronzo! 296 00:22:51,647 --> 00:22:53,086 Ehi! Non mi toccare! 297 00:22:53,347 --> 00:22:54,419 Già. 298 00:22:54,612 --> 00:22:56,703 Ho rischiato la vita per portarla via! 299 00:22:56,749 --> 00:22:58,518 - Ho fatto la mia parte. - Toglimi le mani di dosso! 300 00:22:58,519 --> 00:23:01,069 Adesso voi dovete fare la vostra! Lasciami andare, cazzo! 301 00:23:01,081 --> 00:23:02,908 Toglimi le mani di dosso! Toglimi le mani di dosso! 302 00:23:02,909 --> 00:23:04,716 Toglimi le mani di dosso! 303 00:23:53,243 --> 00:23:54,603 Custode Parker? 304 00:23:56,078 --> 00:23:58,242 Mi dispiace, signora. Parker oggi non c'è. 305 00:24:00,111 --> 00:24:01,686 Posso aiutarla in qualche modo? 306 00:24:01,709 --> 00:24:05,988 Sì, mi era stato promesso un tour della struttura. 307 00:24:06,331 --> 00:24:08,557 Sono la moglie del comandante Lawrence. 308 00:24:10,095 --> 00:24:12,082 Sarò molto lieto di aiutarla. 309 00:25:29,204 --> 00:25:30,297 Hannah. 310 00:25:31,641 --> 00:25:32,707 Hannah. 311 00:25:34,689 --> 00:25:35,752 Hannah. 312 00:25:37,336 --> 00:25:38,477 Piccola? 313 00:25:39,456 --> 00:25:40,489 Hannah! 314 00:25:50,688 --> 00:25:51,800 Hannah. 315 00:25:54,993 --> 00:25:56,348 Hannah. 316 00:26:12,525 --> 00:26:13,911 Ciao, amore. 317 00:26:14,907 --> 00:26:16,578 La mia bambina. 318 00:26:21,741 --> 00:26:22,759 Ciao. 319 00:26:42,432 --> 00:26:43,502 Signorina! 320 00:26:44,074 --> 00:26:45,296 Signorina! 321 00:26:48,258 --> 00:26:50,245 Mi era stato promesso un tour della struttura. 322 00:26:50,246 --> 00:26:52,154 - Signora! - Devo vedere le bambine! 323 00:26:52,155 --> 00:26:54,466 - Gliel'ho già spiegato. - La prego, mi faccia vedere le bambine! 324 00:26:54,467 --> 00:26:55,881 Non posso farle vedere le bambine in queste condizioni. 325 00:26:55,882 --> 00:26:57,184 Mi aveva detto che potevo visitare la struttura! 326 00:26:57,185 --> 00:26:58,504 - Stia indietro, signora. - Eleanor? 327 00:26:58,505 --> 00:27:00,320 - Mi hai abbandonato. - Mi dispiace tanto. 328 00:27:00,321 --> 00:27:01,852 Non la smetteva di chiedere delle bambine! 329 00:27:01,853 --> 00:27:03,992 - Perché non fa che parlare... - È confusa. 330 00:27:04,187 --> 00:27:06,120 Ha dei problemi di salute. 331 00:27:08,212 --> 00:27:09,356 Mi dispiace. 332 00:27:11,446 --> 00:27:13,918 - Vuole che la porti a casa? - Sì. 333 00:27:22,027 --> 00:27:24,296 June, ti prego. 334 00:27:27,554 --> 00:27:29,461 Okay. Andiamo. 335 00:27:41,789 --> 00:27:42,972 Eccoci. 336 00:27:46,806 --> 00:27:47,985 Aspetta... 337 00:27:54,446 --> 00:28:00,439 Perdonami, Dijoseph. Io ci ho provato. Ho fatto del mio meglio. 338 00:28:11,935 --> 00:28:13,418 Ora devi riposare. 339 00:28:20,967 --> 00:28:22,032 Sdraiati. 340 00:28:23,031 --> 00:28:24,436 Sdraiati. 341 00:28:26,868 --> 00:28:28,844 Cerca di riposare, amore mio. 342 00:28:50,617 --> 00:28:54,437 Non avevo alcuna intenzione di metterla in pericolo, signore. 343 00:29:00,163 --> 00:29:01,233 No. 344 00:29:06,217 --> 00:29:08,119 Avrebbe dovuto vederla là fuori. 345 00:29:09,375 --> 00:29:10,839 Era un'altra persona. 346 00:29:12,087 --> 00:29:13,637 Avrebbe dovuto vederla. 347 00:29:27,243 --> 00:29:28,400 La ringrazio. 348 00:29:36,385 --> 00:29:37,745 Non sono in ritardo, vero? 349 00:29:38,805 --> 00:29:39,855 Mai. 350 00:29:42,163 --> 00:29:43,539 Com'era la mostra? 351 00:29:45,090 --> 00:29:49,476 È stato bellissimo vedere tutte quelle opere in un ambiente così intimo. 352 00:29:50,728 --> 00:29:54,392 È una benedizione che ne abbiano recuperate così tante dall'Art Institute. 353 00:29:58,014 --> 00:30:00,230 Ricordi l'ultima volta che ci siamo stati? 354 00:30:00,602 --> 00:30:04,307 Avevi saltato il baby shower di tua cugina. 355 00:30:04,420 --> 00:30:08,744 Anche tu avevi saltato qualcosa, ricordi? Dovevi andare a pescare sul lago Michigan? 356 00:30:09,732 --> 00:30:13,516 Uccidere creature indifese o ammirare delle opere d'arte con mia moglie. 357 00:30:15,158 --> 00:30:16,932 Non è stato difficile scegliere. 358 00:30:18,249 --> 00:30:21,195 A proposito di creature, sembra tutto delizioso. 359 00:30:23,460 --> 00:30:24,804 Liv non direbbe mai niente, 360 00:30:24,805 --> 00:30:28,339 ma sono sicura che è contenta di non averci in casa per una sera. 361 00:30:30,339 --> 00:30:32,561 I Winslow sono stati molto gentili con noi. 362 00:30:35,904 --> 00:30:36,943 Già. 363 00:30:41,655 --> 00:30:43,792 E tu sei stata molto paziente. 364 00:30:50,444 --> 00:30:53,448 Sono sicuro che un giorno avremo di nuovo una casa tutta nostra. 365 00:30:57,109 --> 00:30:58,322 Ne sono sicuro. 366 00:31:00,416 --> 00:31:01,762 Tutti insieme. 367 00:31:08,075 --> 00:31:10,417 Riporterò qui Nichole, Serena. 368 00:31:11,621 --> 00:31:13,424 Non appena potrò. 369 00:31:16,884 --> 00:31:17,993 Cos'è successo? 370 00:31:17,994 --> 00:31:20,002 Sono bravo nel mio lavoro, ecco cos'è successo. 371 00:31:20,242 --> 00:31:24,858 Iniziavo a temere che fosse politicamente più conveniente farla restare in Canada. 372 00:31:24,859 --> 00:31:26,641 Beh, è quel che credono alcuni. 373 00:31:27,947 --> 00:31:29,266 Ma non io. 374 00:31:34,164 --> 00:31:38,517 Non so ancora dirti quando esattamente, perciò ti prego di non chiedermelo. 375 00:31:38,574 --> 00:31:39,748 Ma certo. 376 00:31:43,367 --> 00:31:44,650 Grazie, Fred. 377 00:31:55,390 --> 00:31:56,528 Grazie. 378 00:32:02,696 --> 00:32:04,432 Luke dovrebbe prenderla bene. 379 00:32:06,790 --> 00:32:09,533 O forse darà di matto. Non saprei. 380 00:32:10,898 --> 00:32:12,142 Syl come la prenderà? 381 00:32:12,429 --> 00:32:14,173 Se devo essere sincera, non ne ho idea. 382 00:32:15,170 --> 00:32:18,313 Beh, ora sei una galeotta. La cosa potrebbe piacerle. 383 00:32:19,149 --> 00:32:20,276 Forse. 384 00:32:20,808 --> 00:32:25,027 No, se Syl è arrabbiata, non me lo dirà. Sta cercando di darmi spazio. 385 00:32:26,512 --> 00:32:27,608 Spazio. 386 00:32:32,762 --> 00:32:34,591 Lei non sa molte cose. 387 00:32:38,320 --> 00:32:39,867 Ho ucciso una Moglie. 388 00:32:40,934 --> 00:32:42,280 Nelle Colonie. 389 00:32:44,507 --> 00:32:45,854 L'ho avvelenata. 390 00:32:53,274 --> 00:32:54,331 Okay. 391 00:32:57,101 --> 00:32:58,530 Non me ne pento. 392 00:33:04,854 --> 00:33:06,585 Io ho ucciso un comandante. 393 00:33:09,372 --> 00:33:12,848 Non sono stata costretta a farlo. Dormiva, ma l'ho fatto lo stesso. 394 00:33:15,554 --> 00:33:17,525 Guarda cosa ci hanno fatto diventare. 395 00:33:23,971 --> 00:33:26,121 Hai ucciso qualcuno da quando sei qui? 396 00:33:26,975 --> 00:33:28,639 No. Tu? 397 00:33:29,257 --> 00:33:30,259 No. 398 00:33:32,179 --> 00:33:33,652 Allora direi che siamo a posto. 399 00:33:58,881 --> 00:33:59,921 Grazie. 400 00:34:06,224 --> 00:34:07,969 - Fred! - George! 401 00:34:07,970 --> 00:34:12,462 C'è un gruppo di scettici che aspetta solo di parlare con te. Serena, sei incantevole. 402 00:34:13,002 --> 00:34:16,209 Prego, da quella parte. Fred, di qua. 403 00:34:46,880 --> 00:34:50,406 - Serena, finalmente sei arrivata. - Stai benissimo. 404 00:34:50,407 --> 00:34:53,659 Oh, non direi. Ma ti ringrazio. 405 00:34:53,954 --> 00:34:55,127 Da questa parte. 406 00:34:57,843 --> 00:34:58,878 Evelyn. 407 00:34:59,223 --> 00:35:00,859 Serena Joy, lei è Evelyn. 408 00:35:00,860 --> 00:35:02,486 - Salve. - Sia benedetta la sera. 409 00:35:02,552 --> 00:35:04,210 - Gabrielle. - Sia benedetta la sera. 410 00:35:04,211 --> 00:35:05,874 - E Ticona. - Sia benedetta la sera. 411 00:35:05,875 --> 00:35:07,103 Sia benedetta la sera. 412 00:35:08,203 --> 00:35:11,866 - Questo posto è bellissimo. - È stata Evelyn a rimetterlo a nuovo. 413 00:35:12,109 --> 00:35:16,120 Grazie. Anche se sarà il mio Dennis a prendersi tutti i meriti. 414 00:35:16,780 --> 00:35:18,909 Non è quello che fanno tutti gli uomini? 415 00:35:23,376 --> 00:35:27,156 Ogni uomo ha bisogno di uno spazio sicuro dove pavoneggiarsi tra gli altri pavoni. 416 00:35:27,157 --> 00:35:30,396 Per questo abbiamo pavoni tutti nostri che si pavoneggiano per noi. 417 00:35:33,984 --> 00:35:34,984 Sì. 418 00:35:40,202 --> 00:35:43,486 Goditi la serata, Serena. Sei tra amiche. 419 00:36:08,969 --> 00:36:10,253 Sei stupenda. 420 00:36:14,451 --> 00:36:15,575 Balliamo? 421 00:38:10,203 --> 00:38:11,400 Cos'è successo? 422 00:38:12,599 --> 00:38:14,066 I Mackenzie se ne sono andati. 423 00:38:16,500 --> 00:38:17,804 Andati dove? 424 00:38:18,265 --> 00:38:19,487 Non lo so. 425 00:38:19,723 --> 00:38:21,550 Non lo sa nemmeno il mio Comandante. 426 00:38:22,827 --> 00:38:25,713 Cosa sono quei musi lunghi, ragazze? 427 00:38:26,640 --> 00:38:28,741 È una mattinata gloriosa. 428 00:38:29,406 --> 00:38:35,003 Prendetevi un momento per crogiolarvi nella luce di Nostro Signore. 429 00:38:36,926 --> 00:38:40,784 Oggi purificheremo il peccato più grave di tutti... 430 00:38:42,754 --> 00:38:46,502 aver messo in pericolo una delle figlie di Dio. 431 00:39:00,866 --> 00:39:02,562 Ed è stata una Marta a farlo... 432 00:39:03,240 --> 00:39:05,034 come se non bastasse. 433 00:39:06,457 --> 00:39:10,656 Ha cospirato ai danni della bambina che avrebbe dovuto... 434 00:39:11,155 --> 00:39:12,524 proteggere. 435 00:39:14,723 --> 00:39:17,331 Non esiste peccato più ignobile. 436 00:39:21,311 --> 00:39:22,518 Ai vostri posti. 437 00:39:29,032 --> 00:39:32,081 - Per Sua mano. - Per Sua mano. 438 00:39:34,452 --> 00:39:35,683 Dijoseph. 439 00:39:41,031 --> 00:39:44,380 Nessuna può sfuggire ai propri sacri doveri. 440 00:39:56,235 --> 00:39:57,409 Tirate! 441 00:40:00,926 --> 00:40:02,128 Tirate! 442 00:40:05,563 --> 00:40:07,066 Tirate! 443 00:40:33,418 --> 00:40:34,748 Per Sua mano. 444 00:40:54,166 --> 00:40:56,450 Che serva a tutte da lezione. 445 00:40:58,825 --> 00:41:00,253 Disperdetevi. 446 00:42:06,673 --> 00:42:08,119 Dovresti ringraziarmi. 447 00:42:10,322 --> 00:42:12,356 Ti sei liberata dalla tua tentazione. 448 00:42:14,875 --> 00:42:16,189 Cos'hai fatto? 449 00:42:20,528 --> 00:42:24,154 Ti ho vista parlare con quella Marta da Pani e Pesci. 450 00:42:25,312 --> 00:42:27,772 Zia Lydia mi aveva chiesto di tenerti d'occhio. 451 00:42:28,045 --> 00:42:29,722 Per cercare di proteggerti. 452 00:42:39,196 --> 00:42:40,670 Che cosa le hai detto? 453 00:42:43,199 --> 00:42:44,840 Ti ho salvata. 454 00:42:46,275 --> 00:42:47,895 Ti abbiamo salvata. 455 00:43:02,213 --> 00:43:03,639 Mi avete "salvata"? 456 00:43:10,353 --> 00:43:12,015 Che cos'hai fatto? 457 00:43:12,260 --> 00:43:14,122 Che cos'hai fatto? 458 00:43:14,369 --> 00:43:18,929 Hai la minima idea di cos'hai fatto? Ce l'hai? Brutta stronza! 459 00:43:19,484 --> 00:43:20,837 - Ce l'hai? - June, smettila! 460 00:43:20,838 --> 00:43:22,408 Lo sai che cos'hai fatto? 461 00:43:26,044 --> 00:43:27,284 Lo sai? 462 00:43:28,659 --> 00:43:31,178 Brutta stronza di merda! 463 00:43:35,303 --> 00:43:36,937 Lasciatemi andare! 464 00:43:39,973 --> 00:43:42,018 Lasciatemi! 465 00:43:56,050 --> 00:43:59,670 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous