1
00:00:01,072 --> 00:00:03,725
Tidigare...
2
00:00:05,618 --> 00:00:09,564
Idag tvår vi oss
från den grövsta av synder:
3
00:00:09,581 --> 00:00:11,816
Att utsätta ett heligt barn för fara.
4
00:00:11,833 --> 00:00:14,944
Jag försöker att tänka
på nyttan jag kan göra.
5
00:00:14,961 --> 00:00:18,990
Om jag kan hjälpa en människa
så räcker det.
6
00:00:19,007 --> 00:00:23,036
- Är du gravid?
- Ja. Må Han göra mig värdig.
7
00:00:23,052 --> 00:00:25,163
- Igen.
- Ja.
8
00:00:25,180 --> 00:00:28,625
- Mrs Mackenzie bad dig att sluta!
- Hängningarna ökar.
9
00:00:28,641 --> 00:00:32,712
- Hennes skola. I Brookline.
- Väktare Parker är där idag.
10
00:00:32,729 --> 00:00:35,965
- Ska vi ta en promenad?
- Jag borde verkligen inte.
11
00:00:35,982 --> 00:00:39,135
Jag ska se till att inget händer er.
Jag lovar.
12
00:00:40,445 --> 00:00:43,848
- Hannah!
- Jag måste få träffa barnen!
13
00:00:43,865 --> 00:00:45,475
- Du lämnade mig.
- Förlåt.
14
00:00:45,492 --> 00:00:48,853
- Hon bara frågar om barnen.
- Hon är förvirrad.
15
00:00:48,870 --> 00:00:55,109
- Mår mrs Lawrence bra?
- Våga inte prata med mig om min fru!
16
00:00:55,126 --> 00:00:57,028
Familjen Mackenzie är borta.
17
00:00:57,045 --> 00:00:59,572
- Var är de?
- Inte ens min Anförare vet.
18
00:00:59,589 --> 00:01:03,201
Jag såg dig prata med Martan
på Kornbröd och fisk.
19
00:01:06,429 --> 00:01:08,206
Jag räddade dig.
20
00:01:08,223 --> 00:01:13,169
Fattar du vad du har gjort? Din jävla
bitch! Fattar du vad du har gjort?!
21
00:01:13,186 --> 00:01:14,754
Gör du det?
22
00:01:24,113 --> 00:01:28,268
Andas, andas, andas.
23
00:01:29,285 --> 00:01:33,147
Vänta, vänta, vänta.
24
00:01:33,164 --> 00:01:37,610
Andas ut, andas ut, andas ut.
25
00:01:37,627 --> 00:01:41,406
Andas, andas, andas.
26
00:01:41,422 --> 00:01:46,452
Andas djupare, Ofandy. Det går fint.
27
00:01:46,469 --> 00:01:48,746
Frances var Hannahs Marta.
28
00:01:48,763 --> 00:01:54,544
Innan allt hände
jobbade Frances som försäljningschef.
29
00:01:54,561 --> 00:01:57,422
Frances gav barn privatlektioner
efter skolan.
30
00:01:57,438 --> 00:02:01,467
Frances sparade till en resa
till Galápagosöarna.
31
00:02:01,484 --> 00:02:07,473
Frances älskade min dotter.
Frances är död.
32
00:02:07,490 --> 00:02:10,143
Och Hannah är borta.
33
00:02:10,160 --> 00:02:11,978
Prata inte med henne.
34
00:02:12,954 --> 00:02:14,939
På grund av henne.
35
00:02:14,956 --> 00:02:21,571
Andas, andas, andas.
Vänta, vänta, vänta.
36
00:02:21,588 --> 00:02:25,783
Andas ut, andas ut, andas ut.
37
00:02:25,800 --> 00:02:32,790
Andas, andas, andas.
Vänta, vänta, vänta.
38
00:02:32,807 --> 00:02:36,669
Andas ut, andas ut, andas ut.
39
00:02:36,686 --> 00:02:43,593
Andas, andas, andas.
Vänta, vänta, vänta.
40
00:02:43,610 --> 00:02:47,305
Andas ut, andas ut, andas ut.
41
00:02:47,322 --> 00:02:54,354
Andas, andas, andas.
Vänta, vänta, vänta.
42
00:02:54,370 --> 00:02:58,149
Andas ut, andas ut, andas ut.
43
00:02:58,166 --> 00:03:04,781
Andas, andas, andas.
Vänta, vänta, vänta.
44
00:03:04,798 --> 00:03:06,366
Ni är så elaka.
45
00:03:06,382 --> 00:03:09,869
Hon såg till att nån avrättades
och ångrar det inte.
46
00:03:09,886 --> 00:03:12,163
Hon borde hållit käften.
47
00:03:12,180 --> 00:03:16,292
Hon gjorde bara
som Tant Lydia sa åt henne.
48
00:03:16,309 --> 00:03:18,586
Det vet jag.
49
00:03:20,647 --> 00:03:27,595
Andas, andas, andas.
Vänta, vänta, vänta.
50
00:03:27,612 --> 00:03:30,890
Andas ut, andas ut, andas ut.
51
00:03:30,907 --> 00:03:34,269
Ofandys värkar har avstannat.
52
00:03:34,285 --> 00:03:38,982
Vi ger henne lite lugn och ro
tills vi behövs.
53
00:03:43,253 --> 00:03:47,991
- Skäms, Ofmatthew.
- Så fumligt.
54
00:03:48,007 --> 00:03:51,953
Sätt fart, flickor.
Tillbaka till Födelsebilen.
55
00:03:57,976 --> 00:04:00,044
Säg åt dina vänner att lägga av.
56
00:04:00,061 --> 00:04:02,839
Jag förstår inte vad du menar,
Tant Lydia.
57
00:04:05,900 --> 00:04:09,470
Vill du skära av mig tungan?
Bränna mig på armen?
58
00:04:09,487 --> 00:04:13,308
Hoppas att jag inte behöver vara med
på tv för Nicholes skull igen.
59
00:04:14,909 --> 00:04:17,103
Sätt dig i bussen, kära du.
60
00:04:17,120 --> 00:04:21,024
Det är nog inte dags för er
att åka hem riktigt än.
61
00:04:28,673 --> 00:04:35,580
Martan bärgades eftersom hon
planerade ett avskyvärt brott:
62
00:04:35,597 --> 00:04:37,373
Stöld av barn.
63
00:04:38,892 --> 00:04:43,796
Vem fick henne att begå
en så ond gärning?
64
00:04:43,813 --> 00:04:47,842
Det var hon.
Det var hon. Det var hon.
65
00:04:47,859 --> 00:04:51,137
Och vems fel var det att Martan dog?
66
00:04:51,154 --> 00:04:54,974
Hennes fel. Hennes fel. Hennes fel.
67
00:04:57,702 --> 00:04:59,687
Det var mitt fel, Tant Lydia.
68
00:05:02,123 --> 00:05:08,279
Vi vittnar om våra synder
för att lätta vårt hjärta.
69
00:05:08,296 --> 00:05:12,659
- Inte sant?
- Ja, Tant Lydia.
70
00:05:13,927 --> 00:05:17,747
Du kanske betraktar dig själv
som fri från synd.
71
00:05:19,766 --> 00:05:25,838
- Ingen är fri från synd, Tant Lydia.
- Helt riktigt.
72
00:05:32,529 --> 00:05:39,394
Självisk som du är har du glömt att
du handlat orätt mot nån annan också.
73
00:05:39,410 --> 00:05:42,272
Nån du sårat djupt.
74
00:05:43,998 --> 00:05:46,901
Den lilla flickan Agnes, förstås.
75
00:05:48,711 --> 00:05:51,614
Martan älskade och tog hand om henne.
76
00:05:53,466 --> 00:05:58,913
Tänk på den lilla flickan,
utan hennes omtanke.
77
00:06:02,142 --> 00:06:03,710
Vems fel är det?
78
00:06:08,148 --> 00:06:10,341
Mitt fel.
79
00:06:11,734 --> 00:06:15,680
Agnes familj tvingades flytta.
80
00:06:15,697 --> 00:06:20,518
Hon slets upp från sitt hem,
sina vänner och sin skola.
81
00:06:20,535 --> 00:06:22,145
Allt hon kände till.
82
00:06:22,162 --> 00:06:28,276
Hennes värld är tommare
och kallare nu än den nånsin varit.
83
00:06:29,627 --> 00:06:31,237
Vems fel är det?
84
00:06:33,214 --> 00:06:34,866
Det är mitt fel.
85
00:06:36,259 --> 00:06:39,704
Bara en syndig, självisk dåre -
86
00:06:39,721 --> 00:06:45,877
- ser upp till
en annan syndig, självisk dåre.
87
00:06:46,895 --> 00:06:52,008
Särskilt när det finns gudfruktiga,
hängivna -
88
00:06:52,025 --> 00:06:54,552
- och gladlynta själar bland er.
89
00:07:01,409 --> 00:07:03,102
Ja, Ofjoseph?
90
00:07:05,705 --> 00:07:10,234
- Jag har nåt mer att vittna om.
- Vad då?
91
00:07:23,723 --> 00:07:26,250
Ofmatthew vill inte ha sitt barn.
92
00:07:28,228 --> 00:07:30,046
Jäklar.
93
00:07:34,818 --> 00:07:38,388
- Är det sant, Ofmatthew?
- Nej, Tant Lydia.
94
00:07:47,831 --> 00:07:49,357
Vittna.
95
00:07:53,294 --> 00:07:58,032
Jag kände bara så under
ett ögonblick. Bara ett ögonblick.
96
00:08:02,554 --> 00:08:04,080
Ofjoseph.
97
00:08:12,063 --> 00:08:14,924
Seså. Seså.
98
00:08:25,118 --> 00:08:27,437
Det var bara under ett ögonblick.
99
00:08:29,789 --> 00:08:32,358
Det känns annorlunda.
100
00:08:32,375 --> 00:08:37,155
Jag tror att det är en flicka.
De andra var pojkar. Jag blev rädd.
101
00:08:38,631 --> 00:08:41,242
Jag oroade mig för
hur hennes liv skulle bli.
102
00:08:41,259 --> 00:08:43,369
Det vet bara Gud.
103
00:08:45,346 --> 00:08:48,082
Hon tror sig veta bättre än Gud.
104
00:08:49,100 --> 00:08:51,336
Det är en synd.
105
00:08:51,352 --> 00:08:54,589
Syndare, syndare, syndare, syndare.
106
00:08:54,606 --> 00:08:58,676
Att avvisa den Guds välsignelse
som ett barn innebär...
107
00:08:58,693 --> 00:09:01,971
...tillhör de allvarligaste synderna.
108
00:09:01,988 --> 00:09:06,643
- Syndare.
- Nej, jag har inte avvisat henne.
109
00:09:06,659 --> 00:09:11,731
Jag vill ha henne, det lovar jag.
Jag älskar henne!
110
00:09:11,748 --> 00:09:14,275
- Syndare, syndare, syndare.
- Nej!
111
00:09:14,292 --> 00:09:17,236
Nej! Jag vill ha henne.
Det lovar jag.
112
00:09:17,253 --> 00:09:20,782
Jag älskar henne! Jag älskar henne.
113
00:09:20,799 --> 00:09:23,743
Ofmatthew. Var inte en sån lipsill.
114
00:09:23,760 --> 00:09:29,040
Lipsill, lipsill, lipsill.
115
00:09:29,057 --> 00:09:33,878
Lipsill, lipsill, lipsill.
116
00:09:33,895 --> 00:09:36,923
Lipsill, lipsill, lipsill.
117
00:09:43,738 --> 00:09:46,933
Duktig flicka.
118
00:09:51,329 --> 00:09:53,356
Visst känns det bättre nu?
119
00:09:55,083 --> 00:09:56,985
Ja, Tant Lydia.
120
00:10:15,562 --> 00:10:18,506
- Kom igen.
- Bra fråga.
121
00:10:20,108 --> 00:10:22,927
- Lever jag?
- Nej.
122
00:10:22,944 --> 00:10:29,851
- Var jag en filmstjärna?
- Inte direkt. Jag skulle säga nej.
123
00:10:29,868 --> 00:10:35,690
- Läser vi om mig i skolan nu?
- Ja. Det var en bra fråga.
124
00:10:35,707 --> 00:10:38,359
- Var jag smart?
- Ja.
125
00:10:38,376 --> 00:10:40,028
Är du fortfarande kvar?
126
00:10:41,296 --> 00:10:45,450
Fortsätt klura ut frågor.
Du får snart en ljus idé.
127
00:10:47,510 --> 00:10:51,372
Jag lämnade ett till meddelande.
Jag hoppas att hon mår bra.
128
00:10:51,389 --> 00:10:54,792
Mr Thorne. Ledsen,
men klockan är kvart över sex.
129
00:10:56,060 --> 00:10:59,756
Det är för kallt för att vänta
utomhus. Jag tar med honom hem.
130
00:10:59,772 --> 00:11:02,091
- Säkert?
- Javisst. Det är inga problem.
131
00:11:03,193 --> 00:11:06,763
"Kom ihåg att visa gästfrihet" -
132
00:11:06,779 --> 00:11:10,558
- "ty det har hänt att de som
gjort det haft änglar till gäster."
133
00:11:10,575 --> 00:11:12,769
Hebreerbrevet 13.
134
00:11:12,786 --> 00:11:16,105
- Ja.
- Jag tycker om det avsnittet.
135
00:11:17,165 --> 00:11:20,526
- Är du hungrig, raring?
- Lite grann.
136
00:11:21,628 --> 00:11:26,699
En påse chips. Det hade hon
packat ner som lunch åt honom.
137
00:11:30,261 --> 00:11:32,038
Var god lämna ett meddelande.
138
00:11:32,055 --> 00:11:37,126
Noelle? Det är Lydia Clements igen.
Jag tar med mig Ryan hem.
139
00:11:37,143 --> 00:11:40,546
Hör av dig när du hör det här
så sms: ar jag adressen.
140
00:11:43,191 --> 00:11:44,759
Tycker du om chiligryta?
141
00:11:44,776 --> 00:11:47,387
- Den du lagade till lärarmötet?
- Ja.
142
00:11:47,403 --> 00:11:53,476
Den kommer du att tycka om.
Miss Clements chiligryta är berömd.
143
00:11:53,493 --> 00:11:55,979
Förlåt. Jag ber verkligen om ursäkt.
144
00:11:55,995 --> 00:11:57,855
- Hej, gubben.
- Mamma!
145
00:11:57,872 --> 00:12:00,024
Vi började bli oroliga.
146
00:12:00,041 --> 00:12:03,736
Jag fastnade på jobbet.
Jag kom så fort jag kunde.
147
00:12:03,753 --> 00:12:08,449
- Han är hungrig.
- Vi kan köpa hämtmat på vägen.
148
00:12:08,466 --> 00:12:10,952
Vi åt ju på McDonald's igår.
149
00:12:10,969 --> 00:12:13,705
- Vi pratar om det sen.
- Jag vill ha chiligryta.
150
00:12:13,721 --> 00:12:16,499
Det var jag
som fick honom på såna tankar.
151
00:12:16,516 --> 00:12:20,753
- Vill ni inte äta middag hos mig?
- Vi kan inte tränga oss på.
152
00:12:20,770 --> 00:12:23,756
Struntprat, det räcker och blir över.
153
00:12:23,773 --> 00:12:27,176
Pojkar som växer behöver annat
än hamburgare. Eller hur?
154
00:12:28,945 --> 00:12:33,683
- Jo, visst. Tack.
- Strålande.
155
00:12:33,700 --> 00:12:36,603
- Säg tack.
- Tack.
156
00:12:36,619 --> 00:12:38,980
- God natt, rektor Jim.
- God natt, Ryan.
157
00:12:38,997 --> 00:12:42,984
- Jag kommer strax.
- Kom, gubben.
158
00:12:43,001 --> 00:12:47,530
- Vi ses. Ha en bra kväll.
- Du också.
159
00:12:47,547 --> 00:12:50,033
- Bra jobbat.
- Tack.
160
00:12:54,929 --> 00:12:58,708
Så fort de ser mig gör de antaganden.
161
00:12:58,725 --> 00:13:03,463
Jag klär mig så för att få dricks,
inte för nån skitstövels skull.
162
00:13:04,355 --> 00:13:06,257
Förlåt, jag...
163
00:13:06,274 --> 00:13:10,011
Jag försöker att inte svära
inför Ryan.
164
00:13:10,028 --> 00:13:13,306
Jag har aldrig hört honom använda
såna ord.
165
00:13:14,991 --> 00:13:17,101
Det är bara...
166
00:13:17,118 --> 00:13:21,564
Att jag serverar dem ger dem ingen
rätt att ta mig på ändan. Eller hur?
167
00:13:21,581 --> 00:13:24,359
Nej. Vad gjorde du?
168
00:13:24,375 --> 00:13:28,321
Jag hällde ut hans
Long Island Ice Tea i knät på honom.
169
00:13:28,338 --> 00:13:32,784
Det var därför jag var sen.
Jag blev utskälld av chefen.
170
00:13:32,801 --> 00:13:35,411
Du kanske borde söka ett annat jobb.
171
00:13:35,428 --> 00:13:38,247
- Ett där du slipper...
- Skitstövlar.
172
00:13:38,264 --> 00:13:42,293
- Jag tänkte säga "män".
- Jaha.
173
00:13:42,310 --> 00:13:47,465
Har du en pojkvän? Eller flickvän...?
174
00:13:48,900 --> 00:13:52,261
Jag var gift. Det var ett misstag.
175
00:13:55,323 --> 00:13:58,559
Miss Clements. Är jag Thomas Edison?
176
00:13:59,994 --> 00:14:02,981
Ja, det är du. Bra jobbat!
177
00:14:04,165 --> 00:14:08,945
Vi lekte 20 frågor. Han är speciell.
Du har verkligen haft tur.
178
00:14:08,962 --> 00:14:10,780
Jag vet.
179
00:14:10,797 --> 00:14:14,867
Han förtjänar nåt mer. Nåt bättre.
Jag vet inte.
180
00:14:14,884 --> 00:14:17,495
Men han har bara mig, så...
181
00:14:19,180 --> 00:14:21,374
Du kan bättra dig.
182
00:15:11,566 --> 00:15:16,137
Gud välsigne dig för att du berättade
det du visste om Ofmatthew.
183
00:15:17,989 --> 00:15:20,558
Vem vet hur det hade gått annars.
184
00:15:22,410 --> 00:15:24,062
Ingen orsak, Tant Lydia.
185
00:15:41,038 --> 00:15:45,150
- Är du redan tillbaka?
- Det var inte dags än.
186
00:15:53,133 --> 00:15:54,910
Anförare Lawrence. Sir.
187
00:15:55,803 --> 00:15:58,789
Vet ni nåt om Hannah
eller familjen Mackenzie och...
188
00:15:58,806 --> 00:16:00,332
Nej.
189
00:16:02,226 --> 00:16:03,752
Fråga mig inte igen.
190
00:16:08,440 --> 00:16:10,050
Jag vet inte var hon är.
191
00:16:12,236 --> 00:16:14,304
Och jag vet ingen som gör det.
192
00:16:15,739 --> 00:16:17,266
Gå till ditt rum.
193
00:17:21,513 --> 00:17:25,000
Vem minns smärtan när den upphört?
194
00:17:25,017 --> 00:17:27,669
Det enda som återstår av den
är en skugga.
195
00:17:27,686 --> 00:17:30,547
Inte ens i medvetandet,
utan i kroppen.
196
00:17:31,440 --> 00:17:35,802
Smärta ärrar en,
men såren är för djupa för att synas.
197
00:17:35,819 --> 00:17:37,930
Det som inte syns glöms snart.
198
00:17:40,657 --> 00:17:43,727
- Så du är vaken.
- Vad är det?
199
00:17:43,744 --> 00:17:47,856
Du måste klä på dig.
Födelsebilen väntar utanför.
200
00:18:03,972 --> 00:18:10,963
- Andas, andas, andas.
- Så ja, bra.
201
00:18:10,979 --> 00:18:15,425
Hur gick den där ramsan
som vi brukade hoppa hopprep till?
202
00:18:15,442 --> 00:18:20,806
Agare, bagare, kejsare, kung.
Siden, sammet, trasa, lump.
203
00:18:21,698 --> 00:18:25,769
- Leken avslöjade våra barns framtid.
- Krysta!
204
00:18:25,786 --> 00:18:29,690
Listan är mycket kortare nu.
Särskilt för flickor.
205
00:18:29,706 --> 00:18:32,442
Marta, Jezebel, Tjänarinna, Hustru.
206
00:18:32,459 --> 00:18:35,320
Krysta, krysta, krysta.
207
00:18:35,337 --> 00:18:37,406
- Hur går det?
- Jag ser huvudet.
208
00:18:37,422 --> 00:18:41,743
- Huvudet syns!
- Andas, andas, andas.
209
00:18:41,760 --> 00:18:44,997
- Krysta!
- Andas.
210
00:18:52,062 --> 00:18:54,214
Krysta.
211
00:18:54,231 --> 00:18:57,718
- Här kommer hon!
- Du klarade det.
212
00:18:57,734 --> 00:19:00,762
- Bra jobbat.
- Hon är underbar.
213
00:19:00,779 --> 00:19:02,556
Så ja.
214
00:19:28,140 --> 00:19:29,666
Nej.
215
00:19:31,185 --> 00:19:34,838
Nej. Det kan inte vara sant.
216
00:19:34,855 --> 00:19:40,552
- Nej! Det är min dotter!
- Kom nu. Följ med mig.
217
00:19:40,569 --> 00:19:45,599
Hon sover bara. Nej!
218
00:19:57,461 --> 00:20:01,323
Nej, du ska inte se det här.
Seså. Ta lite frisk luft.
219
00:20:32,538 --> 00:20:34,106
Gå till din syster.
220
00:20:54,643 --> 00:20:59,756
Jag visste inte vad det var jag kände
när jag såg Ofandys barn.
221
00:20:59,773 --> 00:21:03,176
Men nu vet jag det. Det var lättnad.
222
00:21:09,700 --> 00:21:11,226
Så...
223
00:21:14,037 --> 00:21:19,860
Blev det en pojke eller en flicka?
Mrs Lawrence vill säkert veta det.
224
00:21:19,877 --> 00:21:21,403
Död.
225
00:21:25,090 --> 00:21:30,037
Hon behöver inte få reda på det
när du berättar om det.
226
00:21:31,054 --> 00:21:36,418
Du kanske kan umgås lite med henne
imorgon? Spela kort eller nåt.
227
00:21:36,435 --> 00:21:41,590
Du... Du har bra hand med henne.
Hon mår bra av ditt sällskap.
228
00:21:43,776 --> 00:21:48,138
- Hur som helst...
- Du verkar bry dig om din fru.
229
00:21:49,865 --> 00:21:55,145
Jag menar... Jag vet att du
skiter fullständigt i oss andra.
230
00:21:57,122 --> 00:22:03,070
Men du inser väl att världen
som du har byggt tar kål på henne?
231
00:22:04,963 --> 00:22:09,284
Och med ett telefonsamtal...
232
00:22:11,637 --> 00:22:13,747
...skulle du kunna få ut henne.
233
00:22:15,307 --> 00:22:17,417
Men du håller henne gisslan.
234
00:22:23,607 --> 00:22:28,720
Du skyddar henne inte.
Du tar död på henne.
235
00:22:42,543 --> 00:22:44,903
Det där kändes säkert bra.
236
00:23:09,540 --> 00:23:11,567
Paret Carver.
237
00:23:12,627 --> 00:23:17,948
Jag vet att det varit en tung dag,
men Gud ser våra mödor.
238
00:23:17,965 --> 00:23:20,493
Paret Carver blir lätt förargade.
239
00:23:20,510 --> 00:23:23,412
De behöver nån
som är stillsam och lugn.
240
00:23:23,429 --> 00:23:24,955
Sonya.
241
00:23:27,183 --> 00:23:29,460
De vill inte ha
en mörkhyad Tjänarinna.
242
00:23:33,189 --> 00:23:34,715
Vivian?
243
00:23:37,652 --> 00:23:39,387
Utmärkt.
244
00:23:41,030 --> 00:23:45,267
Sonya skulle passa paret Holbeck.
Var lade jag dem nånstans?
245
00:23:45,284 --> 00:23:49,146
- Här är de.
- Tack.
246
00:23:51,624 --> 00:23:57,738
Frågan är vad vi ska göra med Ofandy.
När hon kan återgå till tjänsten.
247
00:23:57,755 --> 00:24:00,908
Paret Allston
vill inte ha tillbaka henne.
248
00:24:00,925 --> 00:24:02,952
Ryktet sprids om misslyckandet.
249
00:24:02,969 --> 00:24:07,873
- Stackare.
- Jag vet. Hon är så skötsam.
250
00:24:07,890 --> 00:24:10,126
Till skillnad från vissa andra.
251
00:24:10,142 --> 00:24:14,380
Varför Herren nekar en sån tös
sin välsignelse -
252
00:24:14,397 --> 00:24:18,384
- men skänker två friska barn
till nån som Ofjoseph...
253
00:24:20,361 --> 00:24:23,973
Gud ska veta
att jag försökt hjälpa henne.
254
00:24:23,990 --> 00:24:26,726
Vissa äpplen är helt enkelt ruttna.
255
00:24:26,742 --> 00:24:28,978
- Amen.
- Amen.
256
00:24:31,664 --> 00:24:34,650
- En till.
- Det är för många, Lydia.
257
00:24:34,667 --> 00:24:39,238
- Är det en iPad?
- Raring.
258
00:24:39,255 --> 00:24:44,201
Såna här hade vi innan de fanns.
Hur överlevde vi?
259
00:24:46,387 --> 00:24:48,664
Ge henne en kram, gubben.
260
00:24:50,892 --> 00:24:53,419
- Vad säger man?
- Tack, tant Lydia.
261
00:24:53,436 --> 00:24:55,504
- Och...?
- Varsågod, raring.
262
00:24:55,521 --> 00:24:58,007
Vi har nåt åt dig också.
263
00:24:58,024 --> 00:25:01,010
- Det hade ni inte behövt.
- Snälla du.
264
00:25:07,283 --> 00:25:09,477
- Tack.
- Varsågod.
265
00:25:21,714 --> 00:25:25,660
Jag tycker om att jobba med barn
eftersom jag kan strunta i sånt här.
266
00:25:25,676 --> 00:25:28,537
Du behöver komma ut.
Du borde inte vara ensam.
267
00:25:29,931 --> 00:25:32,083
Jag är inte ensam.
268
00:25:32,975 --> 00:25:36,587
Jag vet. Jag menade bara...
269
00:25:36,604 --> 00:25:40,299
Du verkar inte ha haft en speciell
person i ditt liv på länge.
270
00:25:40,316 --> 00:25:43,719
Du förtjänar det.
Du har så mycket kärlek att ge.
271
00:25:46,447 --> 00:25:49,600
- Du borde spara dina pengar.
- Personalrabatt.
272
00:25:49,617 --> 00:25:55,398
Jag valde ut varenda färg
särskilt för dig. Får jag?
273
00:25:57,542 --> 00:25:59,694
Kör till.
274
00:26:01,420 --> 00:26:06,534
Här är en foundation jag älskar.
275
00:26:06,551 --> 00:26:10,371
Det behövs inte mycket
för att den ska täcka bra.
276
00:26:13,474 --> 00:26:15,001
Okej.
277
00:26:23,568 --> 00:26:25,970
- Hur mår Jason?
- Han är ett svin.
278
00:26:25,987 --> 00:26:28,597
- Jag sparkade ut honom.
- Bra.
279
00:26:28,614 --> 00:26:33,978
- Rouge tar du på kinderna.
- Okej.
280
00:26:41,210 --> 00:26:44,196
Men jag har träffat nån annan.
Han jobbar med it.
281
00:26:44,213 --> 00:26:49,493
I den branschen finns många bra jobb.
Tycker han om barn?
282
00:26:49,510 --> 00:26:54,957
Han har två egna, så ja.
Han har lovat att lämna sin fru.
283
00:26:56,058 --> 00:27:00,379
Jag har inte nått hela vägen fram,
men jag försöker.
284
00:27:01,480 --> 00:27:04,633
- Det är det som räknas, kära du.
- Då så.
285
00:27:04,650 --> 00:27:07,553
- Dags för ögonen.
- Okej.
286
00:27:07,570 --> 00:27:13,267
Den här färgen passar på dagen
och den här till en utekväll.
287
00:27:13,284 --> 00:27:17,563
- En utekväll. Visst...
- Du behöver komma ut mer, Lydia.
288
00:27:26,130 --> 00:27:29,575
Om jag ska anstränga mig mer
måste du också göra det.
289
00:27:31,511 --> 00:27:33,037
- Okej.
- Okej.
290
00:27:47,401 --> 00:27:49,011
Hej.
291
00:27:51,072 --> 00:27:54,350
- Vill ni hänga in jackan?
- Ja tack.
292
00:27:56,160 --> 00:27:57,770
Tack.
293
00:28:32,947 --> 00:28:36,350
- Hej!
- Hej.
294
00:28:36,367 --> 00:28:37,893
- Hur är det?
- Bra.
295
00:28:37,910 --> 00:28:40,896
Jag tänkte precis gå.
Jag trodde att jag hamnat fel.
296
00:28:40,913 --> 00:28:43,983
- Jag är glad att du kom. Du är fin.
- Tack så mycket.
297
00:28:44,000 --> 00:28:48,779
- Jag förstår.
- Det här kändes festligt.
298
00:28:49,797 --> 00:28:56,579
Förra nyårsafton lagade jag
makaroner och ost och drack cider.
299
00:28:56,596 --> 00:28:59,165
- Kära nån.
- Jag somnade klockan tio.
300
00:28:59,182 --> 00:29:02,918
- Det här är verkligen en förbättring.
- Jag håller med.
301
00:29:02,935 --> 00:29:07,214
- Nej tack.
- Vi firar ju, Lydia.
302
00:29:08,733 --> 00:29:10,259
Ursäkta.
303
00:29:12,820 --> 00:29:15,723
- Tack så mycket.
- Tack.
304
00:29:17,825 --> 00:29:22,438
Tack.
- Det är svårt att tro att du inte alltid varit lärare.
305
00:29:22,455 --> 00:29:26,484
- Du är en naturbegåvning.
- Familjerätt gav mig bra övning.
306
00:29:26,501 --> 00:29:30,571
Nu fungerar systemet bättre
eftersom det privatiserats -
307
00:29:30,588 --> 00:29:33,199
- men förr var det
väldigt frustrerande.
308
00:29:33,216 --> 00:29:36,535
Man kunde inte hjälpa
alla barn man ville.
309
00:29:36,552 --> 00:29:39,747
Jag har aldrig träffat nån
som är så hängiven som du.
310
00:29:39,764 --> 00:29:41,791
Jag har alltid beundrat dig.
311
00:29:47,647 --> 00:29:49,340
Jag tycker om dig också.
312
00:29:52,068 --> 00:29:57,932
- Jösses! Vilken festmåltid.
- Det ser jättegott ut. Tack.
313
00:29:57,949 --> 00:30:00,226
- Jösses.
- Ska vi be bordsbön?
314
00:30:01,577 --> 00:30:03,896
Herre, vi tackar dig för dina gåvor.
315
00:30:03,913 --> 00:30:07,483
För maten, gemenskapen
och året som väntar oss. Amen.
316
00:30:07,500 --> 00:30:09,026
Amen.
317
00:30:10,920 --> 00:30:13,364
- Och skål.
- Skål.
318
00:30:44,245 --> 00:30:46,397
Jag hade glömt att det var en duett.
319
00:30:50,835 --> 00:30:53,571
Jag behöver hjälp.
Du, där borta! Kom hit.
320
00:30:53,588 --> 00:30:58,451
- Jag? Nej!
- Snälla? Kom nu.
321
00:30:58,467 --> 00:31:00,703
Kan du inte hjälpa mig? Snälla.
322
00:31:00,720 --> 00:31:07,043
- Aldrig i livet! Jag sjunger inte.
- Det är ju en duett. Hjälp mig nu.
323
00:31:07,059 --> 00:31:09,295
Kom, Lydia. Kom igen!
324
00:31:11,063 --> 00:31:13,716
En applåd för Lydia Clements!
325
00:31:15,359 --> 00:31:17,720
Okej, då kör vi.
326
00:31:45,598 --> 00:31:48,751
Inte illa, va? Det var inte illa.
327
00:32:09,956 --> 00:32:13,567
Nio, åtta, sju, sex -
328
00:32:13,584 --> 00:32:18,280
- fem, fyra, tre, två, ett!
329
00:32:18,297 --> 00:32:21,659
Gott nytt år!
330
00:32:28,266 --> 00:32:32,586
- Gott nytt år.
- Gott nytt år, Jim.
331
00:33:03,926 --> 00:33:07,538
Så fin. Jag köpte ingen julgran i år.
332
00:33:07,555 --> 00:33:13,127
Min son hann inte komma hem
och min fru gick bort för tre år sen.
333
00:33:14,270 --> 00:33:16,672
Det blev en stillsam jul.
334
00:33:16,689 --> 00:33:20,801
Om jag hade vetat det hade jag bjudit
hit dig. Ju fler desto roligare.
335
00:33:21,903 --> 00:33:25,806
- Nästa jul, då.
- Ja.
336
00:34:43,192 --> 00:34:45,970
- Förlåt.
- Du behöver inte be om ursäkt.
337
00:34:47,572 --> 00:34:49,473
Jag vet inte vad som for i mig.
338
00:34:49,490 --> 00:34:54,979
Jag har verkligen haft trevligt.
Det går bara för fort fram för mig.
339
00:34:54,996 --> 00:34:56,939
Jag förstår det. Det gör jag.
340
00:35:02,336 --> 00:35:03,863
Lydia.
341
00:35:07,216 --> 00:35:10,745
- Jag vill gärna träffa dig igen.
- Ja, vi ses på skolan.
342
00:35:13,222 --> 00:35:14,749
God natt.
343
00:36:25,711 --> 00:36:29,198
Hon lyckas inte behålla nåt jobb.
344
00:36:29,215 --> 00:36:33,494
Hon skickar sin son till skolan
utan frukost och lunch.
345
00:36:33,511 --> 00:36:37,957
Han är ofta otvättad
och hans kläder är smutsiga.
346
00:36:39,392 --> 00:36:42,920
- Går de i kyrkan?
- Jag har försök få dem att göra det.
347
00:36:44,021 --> 00:36:46,132
Hon har förhållanden med män.
348
00:36:46,148 --> 00:36:50,136
Tre stycken de senaste månaderna.
En av dem var gift.
349
00:36:52,280 --> 00:36:55,599
Är det tillräckligt
för att barnet ska tvångsomhändertas?
350
00:36:59,078 --> 00:37:04,608
Barnet utsätts för
fördärvligt inflytande.
351
00:37:04,625 --> 00:37:10,489
Lagen kräver att vi anmäler
moraliska brister, mr Thorne.
352
00:37:14,343 --> 00:37:18,164
Jag bedömer miss Clements bild
av situationen som korrekt.
353
00:37:18,181 --> 00:37:21,250
De nödvändiga åtgärderna
har vidtagits.
354
00:37:21,267 --> 00:37:23,419
Skriv under längst ner.
355
00:37:25,313 --> 00:37:26,839
- Här?
- Ja.
356
00:37:28,691 --> 00:37:31,886
Oroa er inte för Ryan.
Han är på ett bra familjehem nu.
357
00:37:31,903 --> 00:37:35,681
Listan med underbara par som
oerhört gärna vill adoptera är lång.
358
00:37:35,698 --> 00:37:37,224
Det tror jag säkert.
359
00:37:38,117 --> 00:37:42,813
Så många människor... med så mycket...
360
00:37:43,956 --> 00:37:46,067
...kärlek att ge.
361
00:37:47,835 --> 00:37:51,989
- Tack.
- Släpp mig! Var är hon?
362
00:37:52,006 --> 00:37:55,993
Ma'am. Ma'am!
363
00:37:57,053 --> 00:38:02,750
- Hur kunde du göra så mot oss?
- Jag var tvungen att skydda Ryan.
364
00:38:02,767 --> 00:38:07,546
Från vad då? Han mår bra!
Han behöver mig. Jag är hans mamma!
365
00:38:07,563 --> 00:38:10,341
Ni kan överklaga beslutet
om sex veckor.
366
00:38:10,358 --> 00:38:12,927
- Sex veckor?
- Varför?
367
00:38:12,944 --> 00:38:15,763
Det är ditt eget fel, Noelle.
Det förstår du väl?
368
00:38:15,780 --> 00:38:19,517
Du förstör hans liv.
Din känslokalla jävla bitch!
369
00:38:19,534 --> 00:38:21,519
- Ma'am.
- Jag förlåter dig.
370
00:38:21,536 --> 00:38:25,815
- Lugna ner er.
- Det är hennes fel. Det är...
371
00:38:25,832 --> 00:38:28,985
Du förstör hans liv, din jävla bitch!
372
00:38:29,001 --> 00:38:32,405
Det var hon! Hon gjorde det.
373
00:39:06,406 --> 00:39:10,936
Vi hade inga problem med Ofjoseph
innan hon kom till paret Waterford.
374
00:39:10,953 --> 00:39:13,939
Ett problematiskt hushåll,
minst sagt.
375
00:39:13,956 --> 00:39:16,817
Hon var med när det med Emily hände.
376
00:39:16,834 --> 00:39:20,529
Och det med Lillie.
Problem med två promenadkamrater.
377
00:39:20,546 --> 00:39:26,410
Tre stycken, nu. Ofmatthew är gravid.
Paret Calhouns barn måste skyddas.
378
00:39:26,426 --> 00:39:29,830
Alla hushåll
passar inte alla Tjänarinnor.
379
00:39:29,847 --> 00:39:35,085
Miljöns påverkan
får inte underskattas.
380
00:39:35,102 --> 00:39:41,049
Ibland är det äpplet som är ruttet
och ibland är det äppeltunnan.
381
00:40:06,592 --> 00:40:08,118
Jag gjorde henne illa.
382
00:40:09,011 --> 00:40:10,746
Och jag njöt av det.
383
00:40:10,762 --> 00:40:15,584
Och av att se Hustrurna och Tanterna
sörja Ofandys döda barn.
384
00:40:15,601 --> 00:40:17,127
Samma sak med Lawrence.
385
00:40:17,144 --> 00:40:21,465
De förtjänar alla att lida. Jag har
fått smak för att se andra plågas.
386
00:40:21,482 --> 00:40:25,844
Precis som jag lärde mig
att uppskatta Lukes rökiga whisky.
387
00:40:28,030 --> 00:40:32,935
- Välsignad vare frukten.
- Må Herren öppna.
388
00:40:40,334 --> 00:40:42,778
Hör upp alla Martor och Tjänarinnor.
389
00:40:42,795 --> 00:40:46,239
På grund av vädret råder vi er
att hålla er på huvudvägarna.
390
00:40:46,256 --> 00:40:48,367
Under Hans öga.
391
00:40:48,383 --> 00:40:53,246
Nu förstår jag hur Ofglen kände sig.
Varför hon tog på sig bombvästen.
392
00:40:53,263 --> 00:40:57,334
Hej, hur mår du?
Det måste varit jobbigt igår.
393
00:40:57,351 --> 00:40:58,877
Jag mår bra.
394
00:40:58,894 --> 00:41:02,255
Ofjoseph. Jag vill tala med dig.
395
00:41:06,944 --> 00:41:09,221
Självklart, Tant Lydia.
396
00:41:09,238 --> 00:41:16,395
Och jag förstår hur Emily kände sig
innan hon högg Tant Lydia i ryggen.
397
00:41:16,411 --> 00:41:20,732
Tjänarinnor,
håll ihop med era promenadkamrater.
398
00:41:20,749 --> 00:41:23,151
Jag tänkte på dig igår kväll.
399
00:41:23,168 --> 00:41:26,363
På att jag har svikit dig.
Jag bad för dig.
400
00:41:26,380 --> 00:41:27,948
Ja, Tant Lydia.
401
00:41:28,966 --> 00:41:35,789
Jag vill att mina flickor ska vara
trygga när de utför sin heliga plikt.
402
00:41:35,806 --> 00:41:39,001
Det är nog på tiden
att du får lämna det där huset.
403
00:41:40,435 --> 00:41:41,962
Va?
404
00:41:41,979 --> 00:41:47,509
Det har blivit uppenbart att Lawrence
hushåll är ohälsosamt oortodoxt.
405
00:41:47,526 --> 00:41:51,054
Först Emily och nu dina problem
den senaste tiden.
406
00:41:51,071 --> 00:41:54,933
Jag trodde att Anförare Lawrence
efterfrågade mig personligen.
407
00:41:54,950 --> 00:41:59,062
Det finns mäktigare Anförare
än Lawrence, kära du.
408
00:41:59,079 --> 00:42:03,984
Det handlar om familjens lämplighet.
Eleanor är sjuk, som du vet.
409
00:42:04,001 --> 00:42:10,490
Och Anförare Lawrence... Vore det
verkligen ett bra hem för ett barn?
410
00:42:16,138 --> 00:42:18,665
Ofmatthew.
411
00:42:24,062 --> 00:42:27,716
Ofmatthew! Sluta!
412
00:42:27,733 --> 00:42:32,179
Sluta, Ofmatthew! Sluta!
413
00:42:36,074 --> 00:42:39,645
- Ut med er, allihop.
- Nej!
414
00:42:49,463 --> 00:42:51,490
Nej!
415
00:42:53,383 --> 00:42:54,910
Ducka!
416
00:43:02,726 --> 00:43:07,339
- Ner på marken!
- Snälla!
417
00:43:07,356 --> 00:43:09,383
Kom, skynda på.
418
00:43:11,068 --> 00:43:14,471
- Ut med er.
- Sätt fart!
419
00:43:28,085 --> 00:43:30,112
Natalie.
420
00:43:38,846 --> 00:43:41,123
Skynda er!
421
00:43:42,516 --> 00:43:47,713
Gode Gud! Nej. Åh nej!
422
00:44:39,281 --> 00:44:43,602
Översättning: Sanna Gillberg
www.sdimedia.com