1 00:00:01,072 --> 00:00:03,725 Tidigare... 2 00:00:05,618 --> 00:00:09,564 Idag tvår vi oss från den grövsta av synder: 3 00:00:09,581 --> 00:00:11,816 Att utsätta ett heligt barn för fara. 4 00:00:11,833 --> 00:00:14,944 Jag försöker att tänka på nyttan jag kan göra. 5 00:00:14,961 --> 00:00:18,990 Om jag kan hjälpa en människa så räcker det. 6 00:00:19,007 --> 00:00:23,036 - Är du gravid? - Ja. Må Han göra mig värdig. 7 00:00:23,052 --> 00:00:25,163 - Igen. - Ja. 8 00:00:25,180 --> 00:00:28,625 - Mrs Mackenzie bad dig att sluta! - Hängningarna ökar. 9 00:00:28,641 --> 00:00:32,712 - Hennes skola. I Brookline. - Väktare Parker är där idag. 10 00:00:32,729 --> 00:00:35,965 - Ska vi ta en promenad? - Jag borde verkligen inte. 11 00:00:35,982 --> 00:00:39,135 Jag ska se till att inget händer er. Jag lovar. 12 00:00:40,445 --> 00:00:43,848 - Hannah! - Jag måste få träffa barnen! 13 00:00:43,865 --> 00:00:45,475 - Du lämnade mig. - Förlåt. 14 00:00:45,492 --> 00:00:48,853 - Hon bara frågar om barnen. - Hon är förvirrad. 15 00:00:48,870 --> 00:00:55,109 - Mår mrs Lawrence bra? - Våga inte prata med mig om min fru! 16 00:00:55,126 --> 00:00:57,028 Familjen Mackenzie är borta. 17 00:00:57,045 --> 00:00:59,572 - Var är de? - Inte ens min Anförare vet. 18 00:00:59,589 --> 00:01:03,201 Jag såg dig prata med Martan på Kornbröd och fisk. 19 00:01:06,429 --> 00:01:08,206 Jag räddade dig. 20 00:01:08,223 --> 00:01:13,169 Fattar du vad du har gjort? Din jävla bitch! Fattar du vad du har gjort?! 21 00:01:13,186 --> 00:01:14,754 Gör du det? 22 00:01:24,113 --> 00:01:28,268 Andas, andas, andas. 23 00:01:29,285 --> 00:01:33,147 Vänta, vänta, vänta. 24 00:01:33,164 --> 00:01:37,610 Andas ut, andas ut, andas ut. 25 00:01:37,627 --> 00:01:41,406 Andas, andas, andas. 26 00:01:41,422 --> 00:01:46,452 Andas djupare, Ofandy. Det går fint. 27 00:01:46,469 --> 00:01:48,746 Frances var Hannahs Marta. 28 00:01:48,763 --> 00:01:54,544 Innan allt hände jobbade Frances som försäljningschef. 29 00:01:54,561 --> 00:01:57,422 Frances gav barn privatlektioner efter skolan. 30 00:01:57,438 --> 00:02:01,467 Frances sparade till en resa till Galápagosöarna. 31 00:02:01,484 --> 00:02:07,473 Frances älskade min dotter. Frances är död. 32 00:02:07,490 --> 00:02:10,143 Och Hannah är borta. 33 00:02:10,160 --> 00:02:11,978 Prata inte med henne. 34 00:02:12,954 --> 00:02:14,939 På grund av henne. 35 00:02:14,956 --> 00:02:21,571 Andas, andas, andas. Vänta, vänta, vänta. 36 00:02:21,588 --> 00:02:25,783 Andas ut, andas ut, andas ut. 37 00:02:25,800 --> 00:02:32,790 Andas, andas, andas. Vänta, vänta, vänta. 38 00:02:32,807 --> 00:02:36,669 Andas ut, andas ut, andas ut. 39 00:02:36,686 --> 00:02:43,593 Andas, andas, andas. Vänta, vänta, vänta. 40 00:02:43,610 --> 00:02:47,305 Andas ut, andas ut, andas ut. 41 00:02:47,322 --> 00:02:54,354 Andas, andas, andas. Vänta, vänta, vänta. 42 00:02:54,370 --> 00:02:58,149 Andas ut, andas ut, andas ut. 43 00:02:58,166 --> 00:03:04,781 Andas, andas, andas. Vänta, vänta, vänta. 44 00:03:04,798 --> 00:03:06,366 Ni är så elaka. 45 00:03:06,382 --> 00:03:09,869 Hon såg till att nån avrättades och ångrar det inte. 46 00:03:09,886 --> 00:03:12,163 Hon borde hållit käften. 47 00:03:12,180 --> 00:03:16,292 Hon gjorde bara som Tant Lydia sa åt henne. 48 00:03:16,309 --> 00:03:18,586 Det vet jag. 49 00:03:20,647 --> 00:03:27,595 Andas, andas, andas. Vänta, vänta, vänta. 50 00:03:27,612 --> 00:03:30,890 Andas ut, andas ut, andas ut. 51 00:03:30,907 --> 00:03:34,269 Ofandys värkar har avstannat. 52 00:03:34,285 --> 00:03:38,982 Vi ger henne lite lugn och ro tills vi behövs. 53 00:03:43,253 --> 00:03:47,991 - Skäms, Ofmatthew. - Så fumligt. 54 00:03:48,007 --> 00:03:51,953 Sätt fart, flickor. Tillbaka till Födelsebilen. 55 00:03:57,976 --> 00:04:00,044 Säg åt dina vänner att lägga av. 56 00:04:00,061 --> 00:04:02,839 Jag förstår inte vad du menar, Tant Lydia. 57 00:04:05,900 --> 00:04:09,470 Vill du skära av mig tungan? Bränna mig på armen? 58 00:04:09,487 --> 00:04:13,308 Hoppas att jag inte behöver vara med på tv för Nicholes skull igen. 59 00:04:14,909 --> 00:04:17,103 Sätt dig i bussen, kära du. 60 00:04:17,120 --> 00:04:21,024 Det är nog inte dags för er att åka hem riktigt än. 61 00:04:28,673 --> 00:04:35,580 Martan bärgades eftersom hon planerade ett avskyvärt brott: 62 00:04:35,597 --> 00:04:37,373 Stöld av barn. 63 00:04:38,892 --> 00:04:43,796 Vem fick henne att begå en så ond gärning? 64 00:04:43,813 --> 00:04:47,842 Det var hon. Det var hon. Det var hon. 65 00:04:47,859 --> 00:04:51,137 Och vems fel var det att Martan dog? 66 00:04:51,154 --> 00:04:54,974 Hennes fel. Hennes fel. Hennes fel. 67 00:04:57,702 --> 00:04:59,687 Det var mitt fel, Tant Lydia. 68 00:05:02,123 --> 00:05:08,279 Vi vittnar om våra synder för att lätta vårt hjärta. 69 00:05:08,296 --> 00:05:12,659 - Inte sant? - Ja, Tant Lydia. 70 00:05:13,927 --> 00:05:17,747 Du kanske betraktar dig själv som fri från synd. 71 00:05:19,766 --> 00:05:25,838 - Ingen är fri från synd, Tant Lydia. - Helt riktigt. 72 00:05:32,529 --> 00:05:39,394 Självisk som du är har du glömt att du handlat orätt mot nån annan också. 73 00:05:39,410 --> 00:05:42,272 Nån du sårat djupt. 74 00:05:43,998 --> 00:05:46,901 Den lilla flickan Agnes, förstås. 75 00:05:48,711 --> 00:05:51,614 Martan älskade och tog hand om henne. 76 00:05:53,466 --> 00:05:58,913 Tänk på den lilla flickan, utan hennes omtanke. 77 00:06:02,142 --> 00:06:03,710 Vems fel är det? 78 00:06:08,148 --> 00:06:10,341 Mitt fel. 79 00:06:11,734 --> 00:06:15,680 Agnes familj tvingades flytta. 80 00:06:15,697 --> 00:06:20,518 Hon slets upp från sitt hem, sina vänner och sin skola. 81 00:06:20,535 --> 00:06:22,145 Allt hon kände till. 82 00:06:22,162 --> 00:06:28,276 Hennes värld är tommare och kallare nu än den nånsin varit. 83 00:06:29,627 --> 00:06:31,237 Vems fel är det? 84 00:06:33,214 --> 00:06:34,866 Det är mitt fel. 85 00:06:36,259 --> 00:06:39,704 Bara en syndig, självisk dåre - 86 00:06:39,721 --> 00:06:45,877 - ser upp till en annan syndig, självisk dåre. 87 00:06:46,895 --> 00:06:52,008 Särskilt när det finns gudfruktiga, hängivna - 88 00:06:52,025 --> 00:06:54,552 - och gladlynta själar bland er. 89 00:07:01,409 --> 00:07:03,102 Ja, Ofjoseph? 90 00:07:05,705 --> 00:07:10,234 - Jag har nåt mer att vittna om. - Vad då? 91 00:07:23,723 --> 00:07:26,250 Ofmatthew vill inte ha sitt barn. 92 00:07:28,228 --> 00:07:30,046 Jäklar. 93 00:07:34,818 --> 00:07:38,388 - Är det sant, Ofmatthew? - Nej, Tant Lydia. 94 00:07:47,831 --> 00:07:49,357 Vittna. 95 00:07:53,294 --> 00:07:58,032 Jag kände bara så under ett ögonblick. Bara ett ögonblick. 96 00:08:02,554 --> 00:08:04,080 Ofjoseph. 97 00:08:12,063 --> 00:08:14,924 Seså. Seså. 98 00:08:25,118 --> 00:08:27,437 Det var bara under ett ögonblick. 99 00:08:29,789 --> 00:08:32,358 Det känns annorlunda. 100 00:08:32,375 --> 00:08:37,155 Jag tror att det är en flicka. De andra var pojkar. Jag blev rädd. 101 00:08:38,631 --> 00:08:41,242 Jag oroade mig för hur hennes liv skulle bli. 102 00:08:41,259 --> 00:08:43,369 Det vet bara Gud. 103 00:08:45,346 --> 00:08:48,082 Hon tror sig veta bättre än Gud. 104 00:08:49,100 --> 00:08:51,336 Det är en synd. 105 00:08:51,352 --> 00:08:54,589 Syndare, syndare, syndare, syndare. 106 00:08:54,606 --> 00:08:58,676 Att avvisa den Guds välsignelse som ett barn innebär... 107 00:08:58,693 --> 00:09:01,971 ...tillhör de allvarligaste synderna. 108 00:09:01,988 --> 00:09:06,643 - Syndare. - Nej, jag har inte avvisat henne. 109 00:09:06,659 --> 00:09:11,731 Jag vill ha henne, det lovar jag. Jag älskar henne! 110 00:09:11,748 --> 00:09:14,275 - Syndare, syndare, syndare. - Nej! 111 00:09:14,292 --> 00:09:17,236 Nej! Jag vill ha henne. Det lovar jag. 112 00:09:17,253 --> 00:09:20,782 Jag älskar henne! Jag älskar henne. 113 00:09:20,799 --> 00:09:23,743 Ofmatthew. Var inte en sån lipsill. 114 00:09:23,760 --> 00:09:29,040 Lipsill, lipsill, lipsill. 115 00:09:29,057 --> 00:09:33,878 Lipsill, lipsill, lipsill. 116 00:09:33,895 --> 00:09:36,923 Lipsill, lipsill, lipsill. 117 00:09:43,738 --> 00:09:46,933 Duktig flicka. 118 00:09:51,329 --> 00:09:53,356 Visst känns det bättre nu? 119 00:09:55,083 --> 00:09:56,985 Ja, Tant Lydia. 120 00:10:15,562 --> 00:10:18,506 - Kom igen. - Bra fråga. 121 00:10:20,108 --> 00:10:22,927 - Lever jag? - Nej. 122 00:10:22,944 --> 00:10:29,851 - Var jag en filmstjärna? - Inte direkt. Jag skulle säga nej. 123 00:10:29,868 --> 00:10:35,690 - Läser vi om mig i skolan nu? - Ja. Det var en bra fråga. 124 00:10:35,707 --> 00:10:38,359 - Var jag smart? - Ja. 125 00:10:38,376 --> 00:10:40,028 Är du fortfarande kvar? 126 00:10:41,296 --> 00:10:45,450 Fortsätt klura ut frågor. Du får snart en ljus idé. 127 00:10:47,510 --> 00:10:51,372 Jag lämnade ett till meddelande. Jag hoppas att hon mår bra. 128 00:10:51,389 --> 00:10:54,792 Mr Thorne. Ledsen, men klockan är kvart över sex. 129 00:10:56,060 --> 00:10:59,756 Det är för kallt för att vänta utomhus. Jag tar med honom hem. 130 00:10:59,772 --> 00:11:02,091 - Säkert? - Javisst. Det är inga problem. 131 00:11:03,193 --> 00:11:06,763 "Kom ihåg att visa gästfrihet" - 132 00:11:06,779 --> 00:11:10,558 - "ty det har hänt att de som gjort det haft änglar till gäster." 133 00:11:10,575 --> 00:11:12,769 Hebreerbrevet 13. 134 00:11:12,786 --> 00:11:16,105 - Ja. - Jag tycker om det avsnittet. 135 00:11:17,165 --> 00:11:20,526 - Är du hungrig, raring? - Lite grann. 136 00:11:21,628 --> 00:11:26,699 En påse chips. Det hade hon packat ner som lunch åt honom. 137 00:11:30,261 --> 00:11:32,038 Var god lämna ett meddelande. 138 00:11:32,055 --> 00:11:37,126 Noelle? Det är Lydia Clements igen. Jag tar med mig Ryan hem. 139 00:11:37,143 --> 00:11:40,546 Hör av dig när du hör det här så sms: ar jag adressen. 140 00:11:43,191 --> 00:11:44,759 Tycker du om chiligryta? 141 00:11:44,776 --> 00:11:47,387 - Den du lagade till lärarmötet? - Ja. 142 00:11:47,403 --> 00:11:53,476 Den kommer du att tycka om. Miss Clements chiligryta är berömd. 143 00:11:53,493 --> 00:11:55,979 Förlåt. Jag ber verkligen om ursäkt. 144 00:11:55,995 --> 00:11:57,855 - Hej, gubben. - Mamma! 145 00:11:57,872 --> 00:12:00,024 Vi började bli oroliga. 146 00:12:00,041 --> 00:12:03,736 Jag fastnade på jobbet. Jag kom så fort jag kunde. 147 00:12:03,753 --> 00:12:08,449 - Han är hungrig. - Vi kan köpa hämtmat på vägen. 148 00:12:08,466 --> 00:12:10,952 Vi åt ju på McDonald's igår. 149 00:12:10,969 --> 00:12:13,705 - Vi pratar om det sen. - Jag vill ha chiligryta. 150 00:12:13,721 --> 00:12:16,499 Det var jag som fick honom på såna tankar. 151 00:12:16,516 --> 00:12:20,753 - Vill ni inte äta middag hos mig? - Vi kan inte tränga oss på. 152 00:12:20,770 --> 00:12:23,756 Struntprat, det räcker och blir över. 153 00:12:23,773 --> 00:12:27,176 Pojkar som växer behöver annat än hamburgare. Eller hur? 154 00:12:28,945 --> 00:12:33,683 - Jo, visst. Tack. - Strålande. 155 00:12:33,700 --> 00:12:36,603 - Säg tack. - Tack. 156 00:12:36,619 --> 00:12:38,980 - God natt, rektor Jim. - God natt, Ryan. 157 00:12:38,997 --> 00:12:42,984 - Jag kommer strax. - Kom, gubben. 158 00:12:43,001 --> 00:12:47,530 - Vi ses. Ha en bra kväll. - Du också. 159 00:12:47,547 --> 00:12:50,033 - Bra jobbat. - Tack. 160 00:12:54,929 --> 00:12:58,708 Så fort de ser mig gör de antaganden. 161 00:12:58,725 --> 00:13:03,463 Jag klär mig så för att få dricks, inte för nån skitstövels skull. 162 00:13:04,355 --> 00:13:06,257 Förlåt, jag... 163 00:13:06,274 --> 00:13:10,011 Jag försöker att inte svära inför Ryan. 164 00:13:10,028 --> 00:13:13,306 Jag har aldrig hört honom använda såna ord. 165 00:13:14,991 --> 00:13:17,101 Det är bara... 166 00:13:17,118 --> 00:13:21,564 Att jag serverar dem ger dem ingen rätt att ta mig på ändan. Eller hur? 167 00:13:21,581 --> 00:13:24,359 Nej. Vad gjorde du? 168 00:13:24,375 --> 00:13:28,321 Jag hällde ut hans Long Island Ice Tea i knät på honom. 169 00:13:28,338 --> 00:13:32,784 Det var därför jag var sen. Jag blev utskälld av chefen. 170 00:13:32,801 --> 00:13:35,411 Du kanske borde söka ett annat jobb. 171 00:13:35,428 --> 00:13:38,247 - Ett där du slipper... - Skitstövlar. 172 00:13:38,264 --> 00:13:42,293 - Jag tänkte säga "män". - Jaha. 173 00:13:42,310 --> 00:13:47,465 Har du en pojkvän? Eller flickvän...? 174 00:13:48,900 --> 00:13:52,261 Jag var gift. Det var ett misstag. 175 00:13:55,323 --> 00:13:58,559 Miss Clements. Är jag Thomas Edison? 176 00:13:59,994 --> 00:14:02,981 Ja, det är du. Bra jobbat! 177 00:14:04,165 --> 00:14:08,945 Vi lekte 20 frågor. Han är speciell. Du har verkligen haft tur. 178 00:14:08,962 --> 00:14:10,780 Jag vet. 179 00:14:10,797 --> 00:14:14,867 Han förtjänar nåt mer. Nåt bättre. Jag vet inte. 180 00:14:14,884 --> 00:14:17,495 Men han har bara mig, så... 181 00:14:19,180 --> 00:14:21,374 Du kan bättra dig. 182 00:15:11,566 --> 00:15:16,137 Gud välsigne dig för att du berättade det du visste om Ofmatthew. 183 00:15:17,989 --> 00:15:20,558 Vem vet hur det hade gått annars. 184 00:15:22,410 --> 00:15:24,062 Ingen orsak, Tant Lydia. 185 00:15:41,038 --> 00:15:45,150 - Är du redan tillbaka? - Det var inte dags än. 186 00:15:53,133 --> 00:15:54,910 Anförare Lawrence. Sir. 187 00:15:55,803 --> 00:15:58,789 Vet ni nåt om Hannah eller familjen Mackenzie och... 188 00:15:58,806 --> 00:16:00,332 Nej. 189 00:16:02,226 --> 00:16:03,752 Fråga mig inte igen. 190 00:16:08,440 --> 00:16:10,050 Jag vet inte var hon är. 191 00:16:12,236 --> 00:16:14,304 Och jag vet ingen som gör det. 192 00:16:15,739 --> 00:16:17,266 Gå till ditt rum. 193 00:17:21,513 --> 00:17:25,000 Vem minns smärtan när den upphört? 194 00:17:25,017 --> 00:17:27,669 Det enda som återstår av den är en skugga. 195 00:17:27,686 --> 00:17:30,547 Inte ens i medvetandet, utan i kroppen. 196 00:17:31,440 --> 00:17:35,802 Smärta ärrar en, men såren är för djupa för att synas. 197 00:17:35,819 --> 00:17:37,930 Det som inte syns glöms snart. 198 00:17:40,657 --> 00:17:43,727 - Så du är vaken. - Vad är det? 199 00:17:43,744 --> 00:17:47,856 Du måste klä på dig. Födelsebilen väntar utanför. 200 00:18:03,972 --> 00:18:10,963 - Andas, andas, andas. - Så ja, bra. 201 00:18:10,979 --> 00:18:15,425 Hur gick den där ramsan som vi brukade hoppa hopprep till? 202 00:18:15,442 --> 00:18:20,806 Agare, bagare, kejsare, kung. Siden, sammet, trasa, lump. 203 00:18:21,698 --> 00:18:25,769 - Leken avslöjade våra barns framtid. - Krysta! 204 00:18:25,786 --> 00:18:29,690 Listan är mycket kortare nu. Särskilt för flickor. 205 00:18:29,706 --> 00:18:32,442 Marta, Jezebel, Tjänarinna, Hustru. 206 00:18:32,459 --> 00:18:35,320 Krysta, krysta, krysta. 207 00:18:35,337 --> 00:18:37,406 - Hur går det? - Jag ser huvudet. 208 00:18:37,422 --> 00:18:41,743 - Huvudet syns! - Andas, andas, andas. 209 00:18:41,760 --> 00:18:44,997 - Krysta! - Andas. 210 00:18:52,062 --> 00:18:54,214 Krysta. 211 00:18:54,231 --> 00:18:57,718 - Här kommer hon! - Du klarade det. 212 00:18:57,734 --> 00:19:00,762 - Bra jobbat. - Hon är underbar. 213 00:19:00,779 --> 00:19:02,556 Så ja. 214 00:19:28,140 --> 00:19:29,666 Nej. 215 00:19:31,185 --> 00:19:34,838 Nej. Det kan inte vara sant. 216 00:19:34,855 --> 00:19:40,552 - Nej! Det är min dotter! - Kom nu. Följ med mig. 217 00:19:40,569 --> 00:19:45,599 Hon sover bara. Nej! 218 00:19:57,461 --> 00:20:01,323 Nej, du ska inte se det här. Seså. Ta lite frisk luft. 219 00:20:32,538 --> 00:20:34,106 Gå till din syster. 220 00:20:54,643 --> 00:20:59,756 Jag visste inte vad det var jag kände när jag såg Ofandys barn. 221 00:20:59,773 --> 00:21:03,176 Men nu vet jag det. Det var lättnad. 222 00:21:09,700 --> 00:21:11,226 Så... 223 00:21:14,037 --> 00:21:19,860 Blev det en pojke eller en flicka? Mrs Lawrence vill säkert veta det. 224 00:21:19,877 --> 00:21:21,403 Död. 225 00:21:25,090 --> 00:21:30,037 Hon behöver inte få reda på det när du berättar om det. 226 00:21:31,054 --> 00:21:36,418 Du kanske kan umgås lite med henne imorgon? Spela kort eller nåt. 227 00:21:36,435 --> 00:21:41,590 Du... Du har bra hand med henne. Hon mår bra av ditt sällskap. 228 00:21:43,776 --> 00:21:48,138 - Hur som helst... - Du verkar bry dig om din fru. 229 00:21:49,865 --> 00:21:55,145 Jag menar... Jag vet att du skiter fullständigt i oss andra. 230 00:21:57,122 --> 00:22:03,070 Men du inser väl att världen som du har byggt tar kål på henne? 231 00:22:04,963 --> 00:22:09,284 Och med ett telefonsamtal... 232 00:22:11,637 --> 00:22:13,747 ...skulle du kunna få ut henne. 233 00:22:15,307 --> 00:22:17,417 Men du håller henne gisslan. 234 00:22:23,607 --> 00:22:28,720 Du skyddar henne inte. Du tar död på henne. 235 00:22:42,543 --> 00:22:44,903 Det där kändes säkert bra. 236 00:23:09,540 --> 00:23:11,567 Paret Carver. 237 00:23:12,627 --> 00:23:17,948 Jag vet att det varit en tung dag, men Gud ser våra mödor. 238 00:23:17,965 --> 00:23:20,493 Paret Carver blir lätt förargade. 239 00:23:20,510 --> 00:23:23,412 De behöver nån som är stillsam och lugn. 240 00:23:23,429 --> 00:23:24,955 Sonya. 241 00:23:27,183 --> 00:23:29,460 De vill inte ha en mörkhyad Tjänarinna. 242 00:23:33,189 --> 00:23:34,715 Vivian? 243 00:23:37,652 --> 00:23:39,387 Utmärkt. 244 00:23:41,030 --> 00:23:45,267 Sonya skulle passa paret Holbeck. Var lade jag dem nånstans? 245 00:23:45,284 --> 00:23:49,146 - Här är de. - Tack. 246 00:23:51,624 --> 00:23:57,738 Frågan är vad vi ska göra med Ofandy. När hon kan återgå till tjänsten. 247 00:23:57,755 --> 00:24:00,908 Paret Allston vill inte ha tillbaka henne. 248 00:24:00,925 --> 00:24:02,952 Ryktet sprids om misslyckandet. 249 00:24:02,969 --> 00:24:07,873 - Stackare. - Jag vet. Hon är så skötsam. 250 00:24:07,890 --> 00:24:10,126 Till skillnad från vissa andra. 251 00:24:10,142 --> 00:24:14,380 Varför Herren nekar en sån tös sin välsignelse - 252 00:24:14,397 --> 00:24:18,384 - men skänker två friska barn till nån som Ofjoseph... 253 00:24:20,361 --> 00:24:23,973 Gud ska veta att jag försökt hjälpa henne. 254 00:24:23,990 --> 00:24:26,726 Vissa äpplen är helt enkelt ruttna. 255 00:24:26,742 --> 00:24:28,978 - Amen. - Amen. 256 00:24:31,664 --> 00:24:34,650 - En till. - Det är för många, Lydia. 257 00:24:34,667 --> 00:24:39,238 - Är det en iPad? - Raring. 258 00:24:39,255 --> 00:24:44,201 Såna här hade vi innan de fanns. Hur överlevde vi? 259 00:24:46,387 --> 00:24:48,664 Ge henne en kram, gubben. 260 00:24:50,892 --> 00:24:53,419 - Vad säger man? - Tack, tant Lydia. 261 00:24:53,436 --> 00:24:55,504 - Och...? - Varsågod, raring. 262 00:24:55,521 --> 00:24:58,007 Vi har nåt åt dig också. 263 00:24:58,024 --> 00:25:01,010 - Det hade ni inte behövt. - Snälla du. 264 00:25:07,283 --> 00:25:09,477 - Tack. - Varsågod. 265 00:25:21,714 --> 00:25:25,660 Jag tycker om att jobba med barn eftersom jag kan strunta i sånt här. 266 00:25:25,676 --> 00:25:28,537 Du behöver komma ut. Du borde inte vara ensam. 267 00:25:29,931 --> 00:25:32,083 Jag är inte ensam. 268 00:25:32,975 --> 00:25:36,587 Jag vet. Jag menade bara... 269 00:25:36,604 --> 00:25:40,299 Du verkar inte ha haft en speciell person i ditt liv på länge. 270 00:25:40,316 --> 00:25:43,719 Du förtjänar det. Du har så mycket kärlek att ge. 271 00:25:46,447 --> 00:25:49,600 - Du borde spara dina pengar. - Personalrabatt. 272 00:25:49,617 --> 00:25:55,398 Jag valde ut varenda färg särskilt för dig. Får jag? 273 00:25:57,542 --> 00:25:59,694 Kör till. 274 00:26:01,420 --> 00:26:06,534 Här är en foundation jag älskar. 275 00:26:06,551 --> 00:26:10,371 Det behövs inte mycket för att den ska täcka bra. 276 00:26:13,474 --> 00:26:15,001 Okej. 277 00:26:23,568 --> 00:26:25,970 - Hur mår Jason? - Han är ett svin. 278 00:26:25,987 --> 00:26:28,597 - Jag sparkade ut honom. - Bra. 279 00:26:28,614 --> 00:26:33,978 - Rouge tar du på kinderna. - Okej. 280 00:26:41,210 --> 00:26:44,196 Men jag har träffat nån annan. Han jobbar med it. 281 00:26:44,213 --> 00:26:49,493 I den branschen finns många bra jobb. Tycker han om barn? 282 00:26:49,510 --> 00:26:54,957 Han har två egna, så ja. Han har lovat att lämna sin fru. 283 00:26:56,058 --> 00:27:00,379 Jag har inte nått hela vägen fram, men jag försöker. 284 00:27:01,480 --> 00:27:04,633 - Det är det som räknas, kära du. - Då så. 285 00:27:04,650 --> 00:27:07,553 - Dags för ögonen. - Okej. 286 00:27:07,570 --> 00:27:13,267 Den här färgen passar på dagen och den här till en utekväll. 287 00:27:13,284 --> 00:27:17,563 - En utekväll. Visst... - Du behöver komma ut mer, Lydia. 288 00:27:26,130 --> 00:27:29,575 Om jag ska anstränga mig mer måste du också göra det. 289 00:27:31,511 --> 00:27:33,037 - Okej. - Okej. 290 00:27:47,401 --> 00:27:49,011 Hej. 291 00:27:51,072 --> 00:27:54,350 - Vill ni hänga in jackan? - Ja tack. 292 00:27:56,160 --> 00:27:57,770 Tack. 293 00:28:32,947 --> 00:28:36,350 - Hej! - Hej. 294 00:28:36,367 --> 00:28:37,893 - Hur är det? - Bra. 295 00:28:37,910 --> 00:28:40,896 Jag tänkte precis gå. Jag trodde att jag hamnat fel. 296 00:28:40,913 --> 00:28:43,983 - Jag är glad att du kom. Du är fin. - Tack så mycket. 297 00:28:44,000 --> 00:28:48,779 - Jag förstår. - Det här kändes festligt. 298 00:28:49,797 --> 00:28:56,579 Förra nyårsafton lagade jag makaroner och ost och drack cider. 299 00:28:56,596 --> 00:28:59,165 - Kära nån. - Jag somnade klockan tio. 300 00:28:59,182 --> 00:29:02,918 - Det här är verkligen en förbättring. - Jag håller med. 301 00:29:02,935 --> 00:29:07,214 - Nej tack. - Vi firar ju, Lydia. 302 00:29:08,733 --> 00:29:10,259 Ursäkta. 303 00:29:12,820 --> 00:29:15,723 - Tack så mycket. - Tack. 304 00:29:17,825 --> 00:29:22,438 Tack. - Det är svårt att tro att du inte alltid varit lärare. 305 00:29:22,455 --> 00:29:26,484 - Du är en naturbegåvning. - Familjerätt gav mig bra övning. 306 00:29:26,501 --> 00:29:30,571 Nu fungerar systemet bättre eftersom det privatiserats - 307 00:29:30,588 --> 00:29:33,199 - men förr var det väldigt frustrerande. 308 00:29:33,216 --> 00:29:36,535 Man kunde inte hjälpa alla barn man ville. 309 00:29:36,552 --> 00:29:39,747 Jag har aldrig träffat nån som är så hängiven som du. 310 00:29:39,764 --> 00:29:41,791 Jag har alltid beundrat dig. 311 00:29:47,647 --> 00:29:49,340 Jag tycker om dig också. 312 00:29:52,068 --> 00:29:57,932 - Jösses! Vilken festmåltid. - Det ser jättegott ut. Tack. 313 00:29:57,949 --> 00:30:00,226 - Jösses. - Ska vi be bordsbön? 314 00:30:01,577 --> 00:30:03,896 Herre, vi tackar dig för dina gåvor. 315 00:30:03,913 --> 00:30:07,483 För maten, gemenskapen och året som väntar oss. Amen. 316 00:30:07,500 --> 00:30:09,026 Amen. 317 00:30:10,920 --> 00:30:13,364 - Och skål. - Skål. 318 00:30:44,245 --> 00:30:46,397 Jag hade glömt att det var en duett. 319 00:30:50,835 --> 00:30:53,571 Jag behöver hjälp. Du, där borta! Kom hit. 320 00:30:53,588 --> 00:30:58,451 - Jag? Nej! - Snälla? Kom nu. 321 00:30:58,467 --> 00:31:00,703 Kan du inte hjälpa mig? Snälla. 322 00:31:00,720 --> 00:31:07,043 - Aldrig i livet! Jag sjunger inte. - Det är ju en duett. Hjälp mig nu. 323 00:31:07,059 --> 00:31:09,295 Kom, Lydia. Kom igen! 324 00:31:11,063 --> 00:31:13,716 En applåd för Lydia Clements! 325 00:31:15,359 --> 00:31:17,720 Okej, då kör vi. 326 00:31:45,598 --> 00:31:48,751 Inte illa, va? Det var inte illa. 327 00:32:09,956 --> 00:32:13,567 Nio, åtta, sju, sex - 328 00:32:13,584 --> 00:32:18,280 - fem, fyra, tre, två, ett! 329 00:32:18,297 --> 00:32:21,659 Gott nytt år! 330 00:32:28,266 --> 00:32:32,586 - Gott nytt år. - Gott nytt år, Jim. 331 00:33:03,926 --> 00:33:07,538 Så fin. Jag köpte ingen julgran i år. 332 00:33:07,555 --> 00:33:13,127 Min son hann inte komma hem och min fru gick bort för tre år sen. 333 00:33:14,270 --> 00:33:16,672 Det blev en stillsam jul. 334 00:33:16,689 --> 00:33:20,801 Om jag hade vetat det hade jag bjudit hit dig. Ju fler desto roligare. 335 00:33:21,903 --> 00:33:25,806 - Nästa jul, då. - Ja. 336 00:34:43,192 --> 00:34:45,970 - Förlåt. - Du behöver inte be om ursäkt. 337 00:34:47,572 --> 00:34:49,473 Jag vet inte vad som for i mig. 338 00:34:49,490 --> 00:34:54,979 Jag har verkligen haft trevligt. Det går bara för fort fram för mig. 339 00:34:54,996 --> 00:34:56,939 Jag förstår det. Det gör jag. 340 00:35:02,336 --> 00:35:03,863 Lydia. 341 00:35:07,216 --> 00:35:10,745 - Jag vill gärna träffa dig igen. - Ja, vi ses på skolan. 342 00:35:13,222 --> 00:35:14,749 God natt. 343 00:36:25,711 --> 00:36:29,198 Hon lyckas inte behålla nåt jobb. 344 00:36:29,215 --> 00:36:33,494 Hon skickar sin son till skolan utan frukost och lunch. 345 00:36:33,511 --> 00:36:37,957 Han är ofta otvättad och hans kläder är smutsiga. 346 00:36:39,392 --> 00:36:42,920 - Går de i kyrkan? - Jag har försök få dem att göra det. 347 00:36:44,021 --> 00:36:46,132 Hon har förhållanden med män. 348 00:36:46,148 --> 00:36:50,136 Tre stycken de senaste månaderna. En av dem var gift. 349 00:36:52,280 --> 00:36:55,599 Är det tillräckligt för att barnet ska tvångsomhändertas? 350 00:36:59,078 --> 00:37:04,608 Barnet utsätts för fördärvligt inflytande. 351 00:37:04,625 --> 00:37:10,489 Lagen kräver att vi anmäler moraliska brister, mr Thorne. 352 00:37:14,343 --> 00:37:18,164 Jag bedömer miss Clements bild av situationen som korrekt. 353 00:37:18,181 --> 00:37:21,250 De nödvändiga åtgärderna har vidtagits. 354 00:37:21,267 --> 00:37:23,419 Skriv under längst ner. 355 00:37:25,313 --> 00:37:26,839 - Här? - Ja. 356 00:37:28,691 --> 00:37:31,886 Oroa er inte för Ryan. Han är på ett bra familjehem nu. 357 00:37:31,903 --> 00:37:35,681 Listan med underbara par som oerhört gärna vill adoptera är lång. 358 00:37:35,698 --> 00:37:37,224 Det tror jag säkert. 359 00:37:38,117 --> 00:37:42,813 Så många människor... med så mycket... 360 00:37:43,956 --> 00:37:46,067 ...kärlek att ge. 361 00:37:47,835 --> 00:37:51,989 - Tack. - Släpp mig! Var är hon? 362 00:37:52,006 --> 00:37:55,993 Ma'am. Ma'am! 363 00:37:57,053 --> 00:38:02,750 - Hur kunde du göra så mot oss? - Jag var tvungen att skydda Ryan. 364 00:38:02,767 --> 00:38:07,546 Från vad då? Han mår bra! Han behöver mig. Jag är hans mamma! 365 00:38:07,563 --> 00:38:10,341 Ni kan överklaga beslutet om sex veckor. 366 00:38:10,358 --> 00:38:12,927 - Sex veckor? - Varför? 367 00:38:12,944 --> 00:38:15,763 Det är ditt eget fel, Noelle. Det förstår du väl? 368 00:38:15,780 --> 00:38:19,517 Du förstör hans liv. Din känslokalla jävla bitch! 369 00:38:19,534 --> 00:38:21,519 - Ma'am. - Jag förlåter dig. 370 00:38:21,536 --> 00:38:25,815 - Lugna ner er. - Det är hennes fel. Det är... 371 00:38:25,832 --> 00:38:28,985 Du förstör hans liv, din jävla bitch! 372 00:38:29,001 --> 00:38:32,405 Det var hon! Hon gjorde det. 373 00:39:06,406 --> 00:39:10,936 Vi hade inga problem med Ofjoseph innan hon kom till paret Waterford. 374 00:39:10,953 --> 00:39:13,939 Ett problematiskt hushåll, minst sagt. 375 00:39:13,956 --> 00:39:16,817 Hon var med när det med Emily hände. 376 00:39:16,834 --> 00:39:20,529 Och det med Lillie. Problem med två promenadkamrater. 377 00:39:20,546 --> 00:39:26,410 Tre stycken, nu. Ofmatthew är gravid. Paret Calhouns barn måste skyddas. 378 00:39:26,426 --> 00:39:29,830 Alla hushåll passar inte alla Tjänarinnor. 379 00:39:29,847 --> 00:39:35,085 Miljöns påverkan får inte underskattas. 380 00:39:35,102 --> 00:39:41,049 Ibland är det äpplet som är ruttet och ibland är det äppeltunnan. 381 00:40:06,592 --> 00:40:08,118 Jag gjorde henne illa. 382 00:40:09,011 --> 00:40:10,746 Och jag njöt av det. 383 00:40:10,762 --> 00:40:15,584 Och av att se Hustrurna och Tanterna sörja Ofandys döda barn. 384 00:40:15,601 --> 00:40:17,127 Samma sak med Lawrence. 385 00:40:17,144 --> 00:40:21,465 De förtjänar alla att lida. Jag har fått smak för att se andra plågas. 386 00:40:21,482 --> 00:40:25,844 Precis som jag lärde mig att uppskatta Lukes rökiga whisky. 387 00:40:28,030 --> 00:40:32,935 - Välsignad vare frukten. - Må Herren öppna. 388 00:40:40,334 --> 00:40:42,778 Hör upp alla Martor och Tjänarinnor. 389 00:40:42,795 --> 00:40:46,239 På grund av vädret råder vi er att hålla er på huvudvägarna. 390 00:40:46,256 --> 00:40:48,367 Under Hans öga. 391 00:40:48,383 --> 00:40:53,246 Nu förstår jag hur Ofglen kände sig. Varför hon tog på sig bombvästen. 392 00:40:53,263 --> 00:40:57,334 Hej, hur mår du? Det måste varit jobbigt igår. 393 00:40:57,351 --> 00:40:58,877 Jag mår bra. 394 00:40:58,894 --> 00:41:02,255 Ofjoseph. Jag vill tala med dig. 395 00:41:06,944 --> 00:41:09,221 Självklart, Tant Lydia. 396 00:41:09,238 --> 00:41:16,395 Och jag förstår hur Emily kände sig innan hon högg Tant Lydia i ryggen. 397 00:41:16,411 --> 00:41:20,732 Tjänarinnor, håll ihop med era promenadkamrater. 398 00:41:20,749 --> 00:41:23,151 Jag tänkte på dig igår kväll. 399 00:41:23,168 --> 00:41:26,363 På att jag har svikit dig. Jag bad för dig. 400 00:41:26,380 --> 00:41:27,948 Ja, Tant Lydia. 401 00:41:28,966 --> 00:41:35,789 Jag vill att mina flickor ska vara trygga när de utför sin heliga plikt. 402 00:41:35,806 --> 00:41:39,001 Det är nog på tiden att du får lämna det där huset. 403 00:41:40,435 --> 00:41:41,962 Va? 404 00:41:41,979 --> 00:41:47,509 Det har blivit uppenbart att Lawrence hushåll är ohälsosamt oortodoxt. 405 00:41:47,526 --> 00:41:51,054 Först Emily och nu dina problem den senaste tiden. 406 00:41:51,071 --> 00:41:54,933 Jag trodde att Anförare Lawrence efterfrågade mig personligen. 407 00:41:54,950 --> 00:41:59,062 Det finns mäktigare Anförare än Lawrence, kära du. 408 00:41:59,079 --> 00:42:03,984 Det handlar om familjens lämplighet. Eleanor är sjuk, som du vet. 409 00:42:04,001 --> 00:42:10,490 Och Anförare Lawrence... Vore det verkligen ett bra hem för ett barn? 410 00:42:16,138 --> 00:42:18,665 Ofmatthew. 411 00:42:24,062 --> 00:42:27,716 Ofmatthew! Sluta! 412 00:42:27,733 --> 00:42:32,179 Sluta, Ofmatthew! Sluta! 413 00:42:36,074 --> 00:42:39,645 - Ut med er, allihop. - Nej! 414 00:42:49,463 --> 00:42:51,490 Nej! 415 00:42:53,383 --> 00:42:54,910 Ducka! 416 00:43:02,726 --> 00:43:07,339 - Ner på marken! - Snälla! 417 00:43:07,356 --> 00:43:09,383 Kom, skynda på. 418 00:43:11,068 --> 00:43:14,471 - Ut med er. - Sätt fart! 419 00:43:28,085 --> 00:43:30,112 Natalie. 420 00:43:38,846 --> 00:43:41,123 Skynda er! 421 00:43:42,516 --> 00:43:47,713 Gode Gud! Nej. Åh nej! 422 00:44:39,281 --> 00:44:43,602 Översättning: Sanna Gillberg www.sdimedia.com