1 00:00:01,278 --> 00:00:03,527 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,919 --> 00:00:09,498 Oggi purificheremo il peccato più grave di tutti... 3 00:00:09,528 --> 00:00:11,739 aver messo in pericolo una delle figlie di Dio. 4 00:00:11,769 --> 00:00:14,744 Provo a pensare al bene che posso fare. 5 00:00:14,909 --> 00:00:17,171 Se posso aiutare anche solo una... 6 00:00:17,389 --> 00:00:19,218 persona, è sufficiente. 7 00:00:19,248 --> 00:00:23,119 - Sei incinta? - Sì. Che il Signore mi renda davvero degna. 8 00:00:23,149 --> 00:00:24,699 - Di nuovo. - Sì. 9 00:00:24,848 --> 00:00:26,629 La signora Mackenzie ti ha chiesto di smetterla! 10 00:00:26,659 --> 00:00:28,778 Sono appena tornata dalla quarta impiccagione della settimana. 11 00:00:28,808 --> 00:00:30,998 - La sua scuola. A Brookline. - Vai ai cancelli. 12 00:00:31,028 --> 00:00:33,029 Chiedi del custode Parker. Oggi è di turno lì. 13 00:00:33,259 --> 00:00:35,067 Le andrebbe di andare a fare una passeggiata? 14 00:00:35,068 --> 00:00:36,068 Sarebbe meglio di no. 15 00:00:36,098 --> 00:00:39,069 Mi assicurerò che non le succeda niente. Glielo prometto. 16 00:00:40,489 --> 00:00:41,651 - Hannah. - Devo vedere le bambine! 17 00:00:41,652 --> 00:00:43,168 Non posso farle vedere le bambine in queste condizioni. 18 00:00:43,178 --> 00:00:44,559 - Eleanor? - Mi hai abbandonato. 19 00:00:44,589 --> 00:00:47,428 - Mi dispiace tanto. - Non la smetteva di chiedere delle bambine. 20 00:00:47,458 --> 00:00:49,013 - Perché non fa che parlare... - È confusa. 21 00:00:49,038 --> 00:00:50,099 La signora Lawrence sta bene? 22 00:00:50,129 --> 00:00:54,998 Non permetterti mai più di parlare con me di mia moglie! 23 00:00:55,248 --> 00:00:57,068 - Cos'è successo? - I Mackenzie se ne sono andati. 24 00:00:57,098 --> 00:00:58,359 - Andati dove? - Non lo so. 25 00:00:58,389 --> 00:01:00,009 Non lo sa nemmeno il mio Comandante. 26 00:01:00,039 --> 00:01:03,589 Ti ho vista parlare con quella Marta da Pani e Pesci. 27 00:01:06,148 --> 00:01:07,348 Ti ho salvata. 28 00:01:08,168 --> 00:01:11,269 Hai la minima idea di cos'hai fatto? Ce l'hai? Brutta stronza! 29 00:01:11,299 --> 00:01:13,010 Lo sai che cos'hai fatto? 30 00:01:13,687 --> 00:01:15,018 Lo sai? 31 00:01:19,984 --> 00:01:23,412 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 32 00:01:24,216 --> 00:01:25,409 Respira. Respira. 33 00:01:25,439 --> 00:01:27,939 Respira. Respira. 34 00:01:29,259 --> 00:01:32,959 - Trattieni. - Trattieni. Trattieni. Trattieni. 35 00:01:33,269 --> 00:01:34,548 - Espira. Espira. - Espira. 36 00:01:34,578 --> 00:01:35,578 - Espira. - Espira. 37 00:01:35,588 --> 00:01:37,088 - Espira. - Espira. 38 00:01:37,902 --> 00:01:41,178 Respira. Respira. Respira. 39 00:01:41,559 --> 00:01:45,159 Respiri più profondi, Diandy. Stai andando benissimo. 40 00:01:45,719 --> 00:01:46,809 Espira. 41 00:01:46,839 --> 00:01:48,879 Frances era la Marta di Hannah. 42 00:01:48,909 --> 00:01:50,284 Prima di tutto questo... 43 00:01:50,589 --> 00:01:53,799 Frances era una responsabile commerciale di un'azienda di forniture per il cinema. 44 00:01:53,809 --> 00:01:57,059 - Trattieni. Trattieni. - Frances dava ripetizioni ai bambini. 45 00:01:57,499 --> 00:02:00,799 Frances stava risparmiando per fare un viaggio alle Galapagos. 46 00:02:01,688 --> 00:02:03,568 Frances voleva bene a mia figlia. 47 00:02:03,798 --> 00:02:04,898 Frances... 48 00:02:05,468 --> 00:02:06,568 è morta. 49 00:02:07,759 --> 00:02:08,909 E Hannah... 50 00:02:09,119 --> 00:02:10,199 è sparita. 51 00:02:10,209 --> 00:02:12,459 - Sia benedetto... - Non parlare con lei. 52 00:02:13,168 --> 00:02:14,670 Per colpa sua. 53 00:02:15,155 --> 00:02:18,147 Respira. Respira. Respira. 54 00:02:18,748 --> 00:02:21,583 Trattieni. Trattieni. Trattieni. 55 00:02:21,889 --> 00:02:25,045 Espira. Espira. Espira. 56 00:02:26,008 --> 00:02:29,032 Respira. Respira. Respira. 57 00:02:29,668 --> 00:02:32,545 Trattieni. Trattieni. Trattieni. 58 00:02:33,008 --> 00:02:36,058 Espira. Espira. Espira. 59 00:02:36,828 --> 00:02:39,798 Respira. Respira. Respira. 60 00:02:40,459 --> 00:02:43,320 Trattieni. Trattieni. Trattieni. 61 00:02:43,797 --> 00:02:46,907 Espira. Espira. Espira. 62 00:02:47,418 --> 00:02:50,497 Respira. Respira. Respira. 63 00:02:51,209 --> 00:02:54,100 Trattieni. Trattieni. Trattieni. 64 00:02:54,508 --> 00:02:57,611 Espira. Espira. Espira. 65 00:02:58,279 --> 00:03:01,294 Respira. Respira. Respira. 66 00:03:01,689 --> 00:03:04,512 Trattieni. Trattieni. Trattieni. 67 00:03:05,048 --> 00:03:06,448 Sei proprio cattiva. 68 00:03:07,149 --> 00:03:09,958 Ha fatto giustiziare una donna e non si sente neanche in colpa. 69 00:03:09,988 --> 00:03:12,688 Avrebbe dovuto tenere chiusa quella cazzo di bocca. 70 00:03:13,699 --> 00:03:16,582 Stava solo facendo quello che le aveva detto di fare Zia Lydia. 71 00:03:16,612 --> 00:03:19,062 - Oh, lo so. - Espira. Espira. Espira. 72 00:03:20,808 --> 00:03:24,008 Respira. Respira. Respira. 73 00:03:24,408 --> 00:03:27,695 Trattieni. Trattieni. Trattieni. 74 00:03:27,739 --> 00:03:30,836 Espira. Espira. Espira. 75 00:03:31,038 --> 00:03:33,948 Le contrazioni di Diandy sono cessate. 76 00:03:34,428 --> 00:03:36,578 Finché non le potremo essere d'aiuto... 77 00:03:36,838 --> 00:03:38,888 lasciamola riposare tranquilla. 78 00:03:43,428 --> 00:03:45,729 Dimatthew, vergognati. 79 00:03:45,979 --> 00:03:47,279 Mani di burro. 80 00:03:48,168 --> 00:03:49,668 Uscite, ragazze... 81 00:03:50,139 --> 00:03:51,939 tornate sulla Partomobile. 82 00:03:58,129 --> 00:04:00,319 Di' alle tue amiche di darsi una calmata. 83 00:04:00,549 --> 00:04:03,499 Mi spiace, Zia Lydia, ma non so di cosa parli. 84 00:04:06,259 --> 00:04:09,238 Vuoi strapparmi la lingua? O bruciarmi un braccio? 85 00:04:09,937 --> 00:04:13,137 Speriamo che non abbiano più bisogno di me in TV per Nichole. 86 00:04:15,037 --> 00:04:16,687 Sali sul pulmino, cara. 87 00:04:17,249 --> 00:04:20,958 Non credo che vi porteremo subito tutte a casa. 88 00:04:29,187 --> 00:04:32,208 Quella Marta è stata rigenerata... 89 00:04:32,749 --> 00:04:35,199 per aver tramato un crimine atroce... 90 00:04:35,749 --> 00:04:37,649 il rapimento di una bambina. 91 00:04:39,069 --> 00:04:43,678 Chi l'ha spinta a concepire... un atto così malvagio? 92 00:04:43,808 --> 00:04:47,196 Lei. Lei. Lei. 93 00:04:48,029 --> 00:04:51,079 Di chi è la colpa della morte di quella Marta? 94 00:04:51,358 --> 00:04:55,069 Sua. Sua. Sua. 95 00:04:57,889 --> 00:04:59,589 È colpa mia, Zia Lydia. 96 00:05:02,309 --> 00:05:04,159 Testimoniare è ciò... 97 00:05:04,988 --> 00:05:07,638 che ci libera dal peccato. 98 00:05:08,419 --> 00:05:09,519 Dico bene? 99 00:05:09,988 --> 00:05:11,988 Sì, Zia Lydia. 100 00:05:14,107 --> 00:05:17,303 Forse tu credi di essere senza peccato. 101 00:05:20,029 --> 00:05:21,779 Nessuno è senza peccato... 102 00:05:22,218 --> 00:05:23,418 Zia Lydia. 103 00:05:24,138 --> 00:05:25,438 Proprio così. 104 00:05:25,699 --> 00:05:26,699 Già. 105 00:05:32,709 --> 00:05:34,709 Presa dal tuo egoismo... 106 00:05:35,198 --> 00:05:39,087 hai dimenticato che hai fatto un torto anche a qualcun altro. 107 00:05:39,598 --> 00:05:42,619 Una persona che hai ferito nel profondo. 108 00:05:44,029 --> 00:05:45,529 La piccola Agnes... 109 00:05:45,888 --> 00:05:47,038 naturalmente. 110 00:05:48,928 --> 00:05:51,928 Quella Marta le voleva bene e si prendeva cura di lei. 111 00:05:53,658 --> 00:05:55,408 Pensa a quella bambina... 112 00:05:56,179 --> 00:05:58,780 senza quell'affetto nella sua vita. 113 00:06:02,379 --> 00:06:04,029 E di chi è la colpa? 114 00:06:08,328 --> 00:06:09,378 Mia. 115 00:06:11,959 --> 00:06:15,359 La famiglia di Agnes è stata costretta a trasferirsi. 116 00:06:15,898 --> 00:06:18,390 Lei è stata strappata dalla sua casa... 117 00:06:18,669 --> 00:06:22,199 dai suoi amici, dalla sua scuola, da tutto ciò che le era familiare. 118 00:06:22,329 --> 00:06:25,078 Il suo mondo... è più vuoto... 119 00:06:25,459 --> 00:06:28,208 e più freddo che mai. 120 00:06:29,799 --> 00:06:31,449 E di chi è la colpa? 121 00:06:33,349 --> 00:06:34,499 Mia. 122 00:06:36,399 --> 00:06:38,049 Soltanto uno sciocco... 123 00:06:38,349 --> 00:06:43,439 malvagio ed egoista sceglie di seguire l'esempio di un altro sciocco 124 00:06:44,318 --> 00:06:45,918 malvagio ed egoista. 125 00:06:47,058 --> 00:06:51,789 Soprattutto quando tra di voi ci sono persone devote... 126 00:06:52,177 --> 00:06:54,516 obbedienti... e gioiose. 127 00:07:01,616 --> 00:07:03,016 Sì, Dijoseph. 128 00:07:05,844 --> 00:07:08,044 Devo testimoniare un'altra cosa. 129 00:07:09,375 --> 00:07:10,725 Di che si tratta? 130 00:07:23,838 --> 00:07:26,188 Dimatthew non vuole il bambino. 131 00:07:28,358 --> 00:07:29,958 Oh, merda. 132 00:07:35,121 --> 00:07:38,198 - Dimatthew, è la verità? - No, Zia Lydia. 133 00:07:48,008 --> 00:07:49,258 Testimonia. 134 00:07:52,415 --> 00:07:55,666 L'ho... l'ho pensato solo per un secondo. 135 00:07:55,832 --> 00:07:57,732 Solo per un secondo. 136 00:08:02,679 --> 00:08:03,779 Dijoseph. 137 00:08:12,168 --> 00:08:13,268 Continua. 138 00:08:14,275 --> 00:08:15,375 Continua. 139 00:08:25,410 --> 00:08:27,860 È stato solo un attimo. 140 00:08:29,897 --> 00:08:32,547 È che stavolta mi sembra diverso dalle altre volte. 141 00:08:32,594 --> 00:08:37,444 Credo sia femmina, gli altri invece erano maschi. E mi è venuta paura. 142 00:08:38,784 --> 00:08:40,784 Paura per come sarà la sua vita. 143 00:08:41,482 --> 00:08:43,182 Solo Dio può saperlo. 144 00:08:45,508 --> 00:08:48,108 Dimatthew crede di saperne più di Dio. 145 00:08:49,284 --> 00:08:50,784 E questo è peccato. 146 00:08:50,982 --> 00:08:54,611 Peccatrice. Peccatrice. Peccatrice. 147 00:08:54,741 --> 00:08:58,382 Rifiutare la benedizione divina di un figlio... 148 00:08:59,386 --> 00:09:01,619 è tra i peccati più gravi. 149 00:09:02,091 --> 00:09:06,441 - Peccatrice. Peccatrice. Peccatrice. - No, no, ma io non la rifiuto! 150 00:09:06,842 --> 00:09:08,436 Io la... la voglio! 151 00:09:08,666 --> 00:09:10,700 Ve lo giuro! Le voglio bene! 152 00:09:10,946 --> 00:09:13,367 - La voglio bene! - Peccatrice. Peccatrice. 153 00:09:13,397 --> 00:09:17,152 - Peccatrice. Peccatrice. - No, no! La voglio! Giuro che la voglio! 154 00:09:17,182 --> 00:09:18,371 Le voglio bene! 155 00:09:18,709 --> 00:09:19,909 Le voglio bene! 156 00:09:20,917 --> 00:09:23,878 Dimatthew, non fare la piagnucolona. 157 00:09:24,111 --> 00:09:26,652 Piagnucolona. Piagnucolona. Piagnucolona. 158 00:09:26,696 --> 00:09:29,073 Piagnucolona. Piagnucolona. Piagnucolona. 159 00:09:29,170 --> 00:09:31,381 Piagnucolona. Piagnucolona. Piagnucolona. 160 00:09:31,525 --> 00:09:33,885 Piagnucolona. Piagnucolona. Piagnucolona. 161 00:09:33,930 --> 00:09:36,620 Piagnucolona. Piagnucolona. Piagnucolona. 162 00:09:43,981 --> 00:09:45,781 Brava la mia ragazza. 163 00:09:51,376 --> 00:09:53,326 Ora ti senti meglio, vero? 164 00:09:55,223 --> 00:09:56,731 Sì, Zia Lydia. 165 00:10:20,161 --> 00:10:21,511 Sono ancora vivo? 166 00:10:21,678 --> 00:10:22,678 No. 167 00:10:23,095 --> 00:10:24,795 Ero una stella del cinema? 168 00:10:26,375 --> 00:10:27,575 Non proprio. 169 00:10:28,322 --> 00:10:29,522 Direi di no. 170 00:10:29,993 --> 00:10:32,743 Sono qualcuno che stiamo studiando a scuola? 171 00:10:33,138 --> 00:10:35,629 Sì. Ottima domanda! 172 00:10:36,037 --> 00:10:37,217 Ero intelligente? 173 00:10:37,247 --> 00:10:38,247 Sì. 174 00:10:38,590 --> 00:10:39,940 Siete ancora qui? 175 00:10:41,415 --> 00:10:45,515 Continua a pensare ad altre domande, sono sicura che capirai chi è. 176 00:10:47,426 --> 00:10:49,680 Le ho lasciato un altro messaggio in segreteria. 177 00:10:49,810 --> 00:10:51,110 Spero stia bene. 178 00:10:51,458 --> 00:10:54,658 Signor Thorne? Mi dispiace davvero, ma sono le 18:15. 179 00:10:56,156 --> 00:10:59,873 Fa troppo freddo per aspettare fuori. Lo porto a casa con me. 180 00:10:59,903 --> 00:11:02,653 - Sei sicura? - Certo, non c'è problema. 181 00:11:03,350 --> 00:11:06,705 "Non dimenticate l'ospitalità, perché alcuni... 182 00:11:06,956 --> 00:11:10,327 praticandola, senza saperlo, hanno ospitato angeli". 183 00:11:10,616 --> 00:11:11,616 Ebrei... 184 00:11:12,291 --> 00:11:13,724 - 13. - Sì! 185 00:11:13,754 --> 00:11:15,854 Quel capitolo mi è sempre piaciuto. 186 00:11:17,402 --> 00:11:18,752 Tesoro, hai fame? 187 00:11:19,313 --> 00:11:20,463 Un pochino. 188 00:11:21,744 --> 00:11:26,021 Un pacchetto di patatine. Ecco cosa gli ha dato come pranzo. 189 00:11:30,329 --> 00:11:32,115 Siete pregati di lasciare un messaggio. 190 00:11:32,145 --> 00:11:33,145 Noelle? 191 00:11:33,407 --> 00:11:37,009 Sono di nuovo Lydia Clements. Porto Ryan a casa con me. 192 00:11:37,470 --> 00:11:40,770 Chiamami appena senti il messaggio, così ti mando l'indirizzo. 193 00:11:43,464 --> 00:11:46,767 - Spero ti piaccia il chili. - Quello che portasti all'ultimo corso? 194 00:11:46,797 --> 00:11:49,928 - Sì. - Allora ti leccherai i baffi. 195 00:11:50,358 --> 00:11:52,958 Il chili della maestra Clements è famosissimo. 196 00:11:53,795 --> 00:11:55,912 Scusatemi, sono mortificata! 197 00:11:55,942 --> 00:11:57,945 - Ciao, tesoro, ciao. - Mamma! 198 00:11:57,975 --> 00:11:59,786 Stavamo iniziando a preoccuparci. 199 00:12:00,116 --> 00:12:03,921 Mi hanno trattenuta al lavoro, ho fatto più presto possibile. Scusatemi veramente. 200 00:12:03,951 --> 00:12:06,908 - Ryan ha fame. - Possiamo passare al McDrive 201 00:12:06,938 --> 00:12:08,412 mentre torniamo a casa, okay? 202 00:12:08,442 --> 00:12:10,881 Ma abbiamo mangiato al McDonald's anche ieri. 203 00:12:10,911 --> 00:12:12,649 Ne parliamo in macchina, okay? 204 00:12:12,679 --> 00:12:14,620 - Io voglio il chili! - È colpa mia. 205 00:12:14,650 --> 00:12:16,605 Gli ho messo io in testa l'idea del chili. 206 00:12:16,635 --> 00:12:20,930 - Perché non venite a cena da me? - Oh, no, non vogliamo disturbare. Grazie. 207 00:12:20,960 --> 00:12:23,798 Nessun disturbo, ne ho fatto abbastanza per un esercito. 208 00:12:23,928 --> 00:12:27,928 Per far crescere un ragazzo gli hamburger non bastano, dico bene? 209 00:12:29,126 --> 00:12:30,126 Già. 210 00:12:30,465 --> 00:12:32,140 Sì. Grazie. 211 00:12:32,790 --> 00:12:34,805 - Splendido. - Come si dice, tesoro? 212 00:12:34,835 --> 00:12:36,285 - Grazie. - Bravo. 213 00:12:36,977 --> 00:12:38,622 - Buonasera, preside Jim. - Anche a te, Ryan. 214 00:12:38,657 --> 00:12:39,659 - Grazie. - Arrivo subito. 215 00:12:39,674 --> 00:12:41,724 - Buon chili. - Non correre, tesoro. 216 00:12:42,089 --> 00:12:43,089 Ehi. 217 00:12:43,136 --> 00:12:44,494 Ci vediamo domani. 218 00:12:45,081 --> 00:12:46,351 Passa una buona serata. 219 00:12:46,581 --> 00:12:47,584 Grazie, anche tu. 220 00:12:47,614 --> 00:12:49,464 - Ottimo lavoro. - Grazie. 221 00:12:55,337 --> 00:12:58,786 Neanche il tempo di guardarti che iniziano a fare supposizioni, sa? 222 00:12:58,916 --> 00:13:03,316 Se mi vesto così è per ricevere più mance, stronzo. Non perché mi piaci. 223 00:13:04,460 --> 00:13:05,810 Chiedo scusa... 224 00:13:06,654 --> 00:13:09,704 Cerco sempre di non dire parolacce davanti a Ryan. 225 00:13:10,497 --> 00:13:13,347 Non l'ho mai sentito usare questo linguaggio. 226 00:13:14,619 --> 00:13:17,085 Comunque... dicevo... 227 00:13:17,115 --> 00:13:21,682 il fatto che ti stia servendo un drink non ti autorizza a toccarmi il sedere, giusto? 228 00:13:21,712 --> 00:13:22,812 Giustissimo. 229 00:13:23,326 --> 00:13:24,454 Quindi che hai fatto? 230 00:13:24,484 --> 00:13:27,334 Gli ho versato il Long Island Ice Tea sui pantaloni. 231 00:13:28,474 --> 00:13:32,896 È per questo che ho fatto tardi. Il mio capo mi ha fatto la ramanzina, a fine turno. 232 00:13:32,926 --> 00:13:35,520 Forse dovresti cercare un altro lavoro. 233 00:13:35,550 --> 00:13:38,432 - Uno dove non sei circondata da così tanti.. - Coglioni? 234 00:13:38,562 --> 00:13:41,062 - Stavo per dire "uomini". - Oh, certo. 235 00:13:43,115 --> 00:13:44,665 Lei ha un compagno? 236 00:13:44,974 --> 00:13:46,224 O una compagna? 237 00:13:46,655 --> 00:13:47,955 Non fa differenza. 238 00:13:49,036 --> 00:13:50,636 Sono stata sposata. 239 00:13:51,122 --> 00:13:52,722 Ma è stato un errore. 240 00:13:55,504 --> 00:13:56,854 Maestra Clements? 241 00:13:57,069 --> 00:13:58,519 Sono Thomas Edison? 242 00:14:00,197 --> 00:14:01,247 Sì. 243 00:14:01,477 --> 00:14:02,727 Bravissimo! 244 00:14:04,371 --> 00:14:07,364 Stavamo giocando a "Venti Domande". È un bambino speciale. 245 00:14:07,494 --> 00:14:10,128 - Sei davvero fortunata. - Lo so. 246 00:14:10,904 --> 00:14:12,304 Si merita di più. 247 00:14:12,569 --> 00:14:14,219 Di meglio. Non lo so. 248 00:14:15,162 --> 00:14:16,562 Ma ha solo me. 249 00:14:16,792 --> 00:14:17,792 Quindi... 250 00:14:19,358 --> 00:14:20,958 Tu puoi essere migliore. 251 00:15:11,769 --> 00:15:16,052 Che tu sia benedetta per aver detto quel che sapevi su Dimatthew. 252 00:15:18,179 --> 00:15:20,829 Chissà cosa sarebbe successo, altrimenti. 253 00:15:22,608 --> 00:15:24,058 Non c'è di che, Zia Lydia. 254 00:15:41,249 --> 00:15:42,499 Già tornata? 255 00:15:43,829 --> 00:15:45,429 Non era ancora il momento. 256 00:15:53,347 --> 00:15:55,097 Comandante Lawrence, signore. 257 00:15:56,147 --> 00:15:59,067 Devo sapere se ha scoperto qualcosa su Hannah o sui Mackenzie e se sa dove... 258 00:15:59,097 --> 00:16:00,097 No. 259 00:16:02,462 --> 00:16:04,062 Non me lo chiedere più. 260 00:16:08,597 --> 00:16:09,897 Non so dove sia. 261 00:16:12,448 --> 00:16:14,448 E non conosco nessuno che lo sappia. 262 00:16:15,939 --> 00:16:17,389 Vai nella tua stanza. 263 00:17:21,618 --> 00:17:24,918 Ma chi può ricordare il dolore, una volta passato? 264 00:17:25,217 --> 00:17:27,217 Non ne resta altro che un'ombra... 265 00:17:27,864 --> 00:17:30,636 nemmeno nella mente, nella carne. 266 00:17:31,640 --> 00:17:35,795 Il dolore ti segna, ma troppo profondamente perché si possa vedere. 267 00:17:36,325 --> 00:17:38,475 Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. 268 00:17:40,846 --> 00:17:41,946 Sei sveglia. 269 00:17:42,779 --> 00:17:43,879 Che c'è? 270 00:17:44,318 --> 00:17:46,068 Dicono che devi vestirti. 271 00:17:46,187 --> 00:17:48,437 La Partomobile è di sotto. 272 00:18:03,039 --> 00:18:04,190 Respira. 273 00:18:04,220 --> 00:18:05,371 - Respira. - Respira. 274 00:18:05,401 --> 00:18:06,938 - Respira. - Ecco, così. 275 00:18:06,968 --> 00:18:08,918 Continua a respirare, Diandy. 276 00:18:11,119 --> 00:18:12,907 Come faceva quella filastrocca? 277 00:18:13,237 --> 00:18:15,276 Quella con cui saltavamo la corda? 278 00:18:15,606 --> 00:18:18,078 Viandante, sarto, soldato, marinaio... 279 00:18:18,229 --> 00:18:20,825 ricco, povero, mendicante, ladro. 280 00:18:21,778 --> 00:18:23,167 Un gioco per scoprire 281 00:18:23,197 --> 00:18:26,079 - cosa sarebbero diventati i nostri figli. - Spingi, spingi, spingi. 282 00:18:26,109 --> 00:18:29,668 Ora la lista è molto più corta. Soprattutto se è una femmina. 283 00:18:29,898 --> 00:18:32,363 Marta, Gezebele, Ancella, Moglie. 284 00:18:33,436 --> 00:18:35,080 Spingi, spingi. 285 00:18:35,110 --> 00:18:36,660 - Spingi, spingi. - Okay, come procede? 286 00:18:36,690 --> 00:18:38,609 - Vedo la testa. - Si vede la testa! 287 00:18:38,639 --> 00:18:41,467 Respira, respira, respira! 288 00:18:41,497 --> 00:18:42,979 Spingi, spingi. 289 00:18:43,009 --> 00:18:45,160 - Respira. - Spingi, spingi! 290 00:18:54,298 --> 00:18:55,548 Oh, eccola qui! 291 00:18:56,347 --> 00:18:57,676 Ce l'hai fatta, tesoro. 292 00:18:57,706 --> 00:18:59,906 - Brava ragazza! - È bellissima! 293 00:19:00,772 --> 00:19:02,027 Eccoci qui. 294 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 No. 295 00:19:31,598 --> 00:19:32,598 No. 296 00:19:33,859 --> 00:19:36,706 No, non può essere! No! No! No! 297 00:19:36,736 --> 00:19:39,436 - È mia figlia! - Vieni qui, vieni, vieni. 298 00:19:40,633 --> 00:19:42,097 Sta dormendo! 299 00:19:57,470 --> 00:20:01,489 No, no. È meglio se non lo vedi. Vieni come me. Prendiamo un po' d'aria. 300 00:20:32,816 --> 00:20:34,116 Vai dalla tua sorella. 301 00:20:54,885 --> 00:20:59,099 Non capivo cosa stessi provando, lì con Diandy e la sua bambina. 302 00:20:59,988 --> 00:21:01,138 Ma ora lo so. 303 00:21:02,259 --> 00:21:03,359 Sollievo. 304 00:21:09,867 --> 00:21:10,967 Allora... 305 00:21:14,209 --> 00:21:15,709 maschio o femmina? 306 00:21:16,227 --> 00:21:19,372 La signora... Lawrence vorrà saperlo. 307 00:21:20,020 --> 00:21:21,120 Morta. 308 00:21:25,303 --> 00:21:26,303 Beh... 309 00:21:26,898 --> 00:21:30,448 questo è meglio che lei non lo sappia, quando glielo dirai. 310 00:21:31,239 --> 00:21:35,690 Magari potresti passare un po' di tempo con lei, domani. Giocare a carte... 311 00:21:36,244 --> 00:21:37,844 o cose così. Ci... 312 00:21:38,777 --> 00:21:41,754 sai fare con lei. E sei un bene per lei. 313 00:21:43,959 --> 00:21:45,209 Ad ogni modo... 314 00:21:45,805 --> 00:21:48,755 Si comporta come se tenesse davvero a sua moglie. 315 00:21:50,078 --> 00:21:51,278 Voglio dire... 316 00:21:52,615 --> 00:21:55,415 so che a lei non frega un cazzo di nessuna di noi. 317 00:21:57,271 --> 00:22:01,209 Ma deve rendersi conto che il mondo che ha costruito qui... 318 00:22:01,573 --> 00:22:03,073 la sta distruggendo. 319 00:22:05,209 --> 00:22:06,419 E che... 320 00:22:06,850 --> 00:22:09,287 basterebbe una telefonata... 321 00:22:11,837 --> 00:22:13,636 per farle lasciare questo posto. 322 00:22:15,511 --> 00:22:17,711 Eppure la tiene in ostaggio qui. 323 00:22:23,789 --> 00:22:25,439 Non la sta proteggendo. 324 00:22:27,389 --> 00:22:28,839 La sta uccidendo. 325 00:22:42,688 --> 00:22:44,988 Sarai soddisfatta ora che me l'hai detto. 326 00:23:09,659 --> 00:23:10,759 I Carver. 327 00:23:12,749 --> 00:23:17,244 So che è stata una giornata pesante, signore, ma Dio vede le nostre fatiche. 328 00:23:18,057 --> 00:23:23,138 I Carver si arrabbiano facilmente. Gliene serve una tranquilla. Docile. 329 00:23:24,517 --> 00:23:25,517 Sonya. 330 00:23:27,058 --> 00:23:29,058 Non vogliono un'ancella di colore. 331 00:23:33,317 --> 00:23:34,417 Vivian? 332 00:23:37,804 --> 00:23:38,954 Molto bene. 333 00:23:41,098 --> 00:23:44,107 Sonya sarebbe perfetta... per gli Holbeck. 334 00:23:44,219 --> 00:23:46,400 - Dove li ho messi? - Sono qui. 335 00:23:48,259 --> 00:23:49,259 Grazie. 336 00:23:51,899 --> 00:23:54,710 Poi c'è... la questione di Diandy. 337 00:23:55,423 --> 00:23:57,795 Quando sarà pronta a tornare in servizio, ovviamente. 338 00:23:57,825 --> 00:24:00,678 Gli Allston non la rivogliono, me l'hanno già detto. 339 00:24:00,708 --> 00:24:03,149 E si sarà già sparsa la voce del suo fallimento di oggi. 340 00:24:03,179 --> 00:24:04,279 Poverina. 341 00:24:04,367 --> 00:24:05,367 Lo so. 342 00:24:05,738 --> 00:24:07,488 È così una brava ragazza. 343 00:24:07,961 --> 00:24:09,561 A differenza di altre. 344 00:24:10,269 --> 00:24:14,458 Perché mai Nostro Signore dovrebbe negare i Suoi doni a una ragazza del genere 345 00:24:14,488 --> 00:24:18,188 e donare due bambine in salute a una come Dijoseph? 346 00:24:20,509 --> 00:24:24,009 Ci ho provato in tutti i modi con quella, che Dio mi aiuti. 347 00:24:24,096 --> 00:24:28,299 - Con le mele marce non si può far niente. - Amen. 348 00:24:28,319 --> 00:24:29,519 - Amen. - Amen. 349 00:24:31,880 --> 00:24:33,438 - Ancora uno. - Oh, no, Lydia. 350 00:24:33,468 --> 00:24:35,277 - Sono troppi. - Tieni, tesoro. 351 00:24:35,407 --> 00:24:36,457 È un iPad? 352 00:24:38,450 --> 00:24:41,868 Tesoro. È quello che avevamo noi prima degli iPad. 353 00:24:42,098 --> 00:24:44,398 Lo so, come abbiamo fatto a sopravvivere? 354 00:24:46,812 --> 00:24:48,662 Tesoro, dalle un abbraccio. 355 00:24:50,941 --> 00:24:53,427 - Come si dice? - Grazie, Zia Lydia. 356 00:24:53,457 --> 00:24:55,408 - Sì, e poi? - Prego, caro. 357 00:24:55,579 --> 00:24:57,718 Anche noi abbiamo una cosa per te. 358 00:24:58,074 --> 00:25:00,979 - Non avreste dovuto. - Ecco qui. 359 00:25:07,390 --> 00:25:09,268 - Grazie. - Prego. 360 00:25:22,030 --> 00:25:24,136 Uno dei motivi per cui mi piace lavorare con i bambini 361 00:25:24,137 --> 00:25:25,790 è che non devo pensare a queste sciocchezze. 362 00:25:25,820 --> 00:25:28,770 Beh, ti rimetterà in pista, non puoi stare da sola. 363 00:25:29,965 --> 00:25:31,265 Non sono sola. 364 00:25:33,154 --> 00:25:34,154 Lo so. 365 00:25:34,848 --> 00:25:36,048 Voglio dire... 366 00:25:36,687 --> 00:25:41,436 Sembra che tu non abbia qualcuno di speciale nella tua vita da un po' e te lo meriteresti. 367 00:25:42,224 --> 00:25:44,424 Perché hai tantissimo amore da dare. 368 00:25:47,623 --> 00:25:49,662 - Dovresti risparmiare. - Sconto dipendenti. 369 00:25:49,692 --> 00:25:52,945 E ho scelto tutti i colori apposta per te. 370 00:25:54,454 --> 00:25:55,454 Posso? 371 00:25:58,308 --> 00:25:59,308 Va bene. 372 00:26:01,515 --> 00:26:02,515 Okay. 373 00:26:03,398 --> 00:26:06,276 Adoro questo fondotinta. 374 00:26:06,677 --> 00:26:10,156 Perché ne basta davvero pochissimo per avere un effetto perfetto. 375 00:26:13,608 --> 00:26:14,657 Okay. 376 00:26:23,534 --> 00:26:25,884 - Come sta Jason? - Quel deficiente? 377 00:26:26,087 --> 00:26:27,574 L'ho cacciato a calci. 378 00:26:27,604 --> 00:26:30,494 - Bene. - Okay... il fard. 379 00:26:30,524 --> 00:26:33,022 Si mette solo sugli zigomi. 380 00:26:33,152 --> 00:26:34,152 Okay. 381 00:26:41,332 --> 00:26:43,927 Però ho conosciuto una persona. Un informatico. 382 00:26:43,957 --> 00:26:46,657 Ci sono molti buoni lavori in quel campo. 383 00:26:48,234 --> 00:26:52,429 - Gli piacciono i bambini? - Ne ha già due, quindi... sì. 384 00:26:52,507 --> 00:26:54,557 E dice che lascerà la moglie. 385 00:26:56,158 --> 00:27:00,378 Lo so che non è proprio il risultato che vogliamo, ma mi sto impegnando. 386 00:27:01,452 --> 00:27:03,202 Ed è quello che conta, cara. 387 00:27:03,963 --> 00:27:04,963 Okay. 388 00:27:05,380 --> 00:27:07,168 - Gli occhi. - Okay. 389 00:27:07,796 --> 00:27:10,484 Questo colore è perfetto per un look da giorno... 390 00:27:10,514 --> 00:27:13,037 e questo è per le serate fuori. 391 00:27:13,484 --> 00:27:17,634 - Le serate fuori? Come no. - Dai, dobbiamo rimetterti in pista, Lydia. 392 00:27:26,255 --> 00:27:29,825 Io mi impegnerò di più, ma lo farai anche tu. 393 00:27:31,583 --> 00:27:33,120 - Okay. - Okay. 394 00:27:47,844 --> 00:27:48,844 Salve. 395 00:27:51,161 --> 00:27:53,900 - Posso prenderle il capotto? - Oh, sì, grazie. 396 00:27:56,300 --> 00:27:57,300 Grazie. 397 00:28:33,043 --> 00:28:34,043 Ciao. 398 00:28:35,532 --> 00:28:36,566 Ciao. 399 00:28:36,596 --> 00:28:38,056 - Come stai? - Bene. 400 00:28:38,086 --> 00:28:40,942 Santo cielo, stavo per andarmene, pensavo di essere nel posto sbagliato. 401 00:28:40,972 --> 00:28:44,178 - Sono felice tu sia qui, stai molto bene. - Anch'io. Grazie mille. 402 00:28:44,208 --> 00:28:45,308 Capisco. 403 00:28:45,543 --> 00:28:48,018 - Mi sembrava più allegro. - Sì, vero. 404 00:28:49,847 --> 00:28:53,706 Lo scorso ultimo dell'anno mi sono fatto i maccheroni al formaggio... 405 00:28:54,484 --> 00:28:56,666 e ho bevuto una bottiglia di sidro frizzante. 406 00:28:56,696 --> 00:28:58,881 - Oh, cielo. - Alle 22 già dormivo. 407 00:28:59,211 --> 00:29:02,885 - Questo quindi è un bel miglioramento. - Decisamente. Oh, cielo. 408 00:29:03,618 --> 00:29:06,986 - Oh, no, grazie. - Lydia, è un'occasione speciale. 409 00:29:08,866 --> 00:29:09,966 Mi scusi? 410 00:29:12,683 --> 00:29:13,933 Grazie mille. 411 00:29:14,701 --> 00:29:15,701 Grazie. 412 00:29:17,905 --> 00:29:18,905 Grazie. 413 00:29:20,139 --> 00:29:23,971 È difficile credere che tu non sia sempre stata un'insegnante. Hai un talento naturale. 414 00:29:23,972 --> 00:29:26,637 Il diritto di famiglia è stato un bell'allenamento. 415 00:29:26,667 --> 00:29:31,414 Il sistema ora funziona meglio perché è stato tutto privatizzato, ma... 416 00:29:31,444 --> 00:29:33,257 allora era molto frustrante. 417 00:29:33,287 --> 00:29:37,106 Perché non potevi aiutare tutti i bambini che avresti voluto, capisci? 418 00:29:37,136 --> 00:29:41,615 Non ho mai conosciuto nessuno così dedito a una causa. Ti ho sempre ammirata. 419 00:29:47,785 --> 00:29:49,185 Anch'io ti stimo. 420 00:29:52,303 --> 00:29:53,762 - Oh, cielo. - Wow. 421 00:29:53,792 --> 00:29:55,092 È un banchetto. 422 00:29:56,026 --> 00:29:57,885 Sembra fantastico. Grazie. 423 00:29:57,915 --> 00:30:00,365 - Santo cielo. - Diciamo una preghiera? 424 00:30:01,647 --> 00:30:03,864 Signore, ti ringraziamo per le tue benedizioni. 425 00:30:03,894 --> 00:30:07,582 Il cibo, la buona compagnia e l'anno che verrà. Amen. 426 00:30:07,612 --> 00:30:08,612 Amen. 427 00:30:11,007 --> 00:30:12,207 E salute. 428 00:30:12,441 --> 00:30:13,541 Salute. 429 00:30:43,989 --> 00:30:47,189 Dimenticavo che è un duetto. Mi serve una mano. 430 00:30:50,768 --> 00:30:53,660 Aiutatemi. Oh, tu là in fondo, vieni. 431 00:30:53,690 --> 00:30:55,441 - Io? No! - Sì, tu. 432 00:30:55,471 --> 00:30:57,417 - No, non posso! - Ti prego, per favore. 433 00:30:57,447 --> 00:30:59,583 Vieni! Mi dai una mano, per favore? 434 00:30:59,613 --> 00:31:01,627 - Per favore, ti prego. - Assolutamente no! 435 00:31:01,657 --> 00:31:04,844 - No, Jim. Non so cantare! - Dai, è un duetto. 436 00:31:05,418 --> 00:31:09,260 Dai, aiutami. Forza, Lydia, su! Vieni! 437 00:31:11,166 --> 00:31:13,016 Vi presento Lydia Clements! 438 00:31:15,625 --> 00:31:16,825 Okay, andiamo! 439 00:31:46,369 --> 00:31:48,543 Non male, eh? Non male. 440 00:32:10,003 --> 00:32:14,459 Nove, otto, sette, sei, cinque... 441 00:32:14,589 --> 00:32:18,328 quattro, tre, due, uno... 442 00:32:28,422 --> 00:32:29,522 Buon anno. 443 00:32:31,084 --> 00:32:32,434 Buon anno, Jim. 444 00:33:04,022 --> 00:33:05,022 Che bello! 445 00:33:05,314 --> 00:33:07,264 Io quest'anno non l'ho fatto. 446 00:33:07,658 --> 00:33:10,299 Mio figlio non è riuscito a tornare a casa e... 447 00:33:10,529 --> 00:33:13,479 mia moglie è mancata quasi tre anni fa, perciò... 448 00:33:14,451 --> 00:33:16,451 è stato un Natale tranquillo. 449 00:33:16,773 --> 00:33:19,403 Beh, se l'avessi saputo, ti avrei invitato da me. 450 00:33:19,633 --> 00:33:20,983 Più siamo, meglio è. 451 00:33:21,976 --> 00:33:23,676 Facciamo il prossimo Natale. 452 00:33:24,601 --> 00:33:26,051 Il prossimo Natale. 453 00:34:43,298 --> 00:34:45,601 - Perdonami. - Non scusarti. 454 00:34:47,664 --> 00:34:49,317 Non so cosa mi sia preso. 455 00:34:49,547 --> 00:34:52,636 Mi sono divertito molto. Davvero, è solo che... 456 00:34:53,244 --> 00:34:56,528 - è troppo presto per me. - Lo capisco. Lo capisco. 457 00:35:02,495 --> 00:35:03,495 Lydia. 458 00:35:07,284 --> 00:35:10,814 - Vorrei tanto rivederti. - Sì, ci vediamo a scuola. 459 00:35:13,365 --> 00:35:14,415 Buonanotte. 460 00:36:25,831 --> 00:36:28,431 Non riesce a trovare un lavoro fisso. 461 00:36:29,233 --> 00:36:33,133 Manda il figlio a scuola senza colazione, e anche senza pranzo. 462 00:36:33,665 --> 00:36:38,244 L'ho visto spesso sporco... e con anche i vestiti sporchi. 463 00:36:39,523 --> 00:36:40,823 Vanno in chiesa? 464 00:36:41,697 --> 00:36:42,897 Ci ho provato. 465 00:36:44,037 --> 00:36:45,737 Cambia continuamente uomini. 466 00:36:46,184 --> 00:36:50,232 A quanto ne so, tre negli ultimi mesi. E uno era sposato. 467 00:36:52,506 --> 00:36:56,606 Pensi che sia abbastanza per far intervenire i servizi sociali? 468 00:36:59,214 --> 00:37:04,107 Il bambino è soggetto... a un'influenza negativa. 469 00:37:04,749 --> 00:37:06,699 Siamo legalmente obbligati... 470 00:37:07,267 --> 00:37:10,681 a denunciare... certi comportamenti, signor Thorne. 471 00:37:14,511 --> 00:37:18,214 A mio giudizio, la valutazione da parte della signorina Clements è corretta 472 00:37:18,244 --> 00:37:20,325 e sono stati presi i giusti provvedimenti. 473 00:37:20,355 --> 00:37:21,355 Okay. 474 00:37:21,471 --> 00:37:23,471 Dovrebbe firmare qui in fondo, grazie. 475 00:37:25,441 --> 00:37:26,641 - Qui? - Sì. 476 00:37:28,818 --> 00:37:32,112 Non si preoccupi per Ryan. Ora è in un'ottima casa-famiglia, glielo posso assicurare. 477 00:37:32,142 --> 00:37:35,758 E c'è una lunga lista di coppie meravigliose che non vedono l'ora di adottare. 478 00:37:35,788 --> 00:37:37,138 Ne sono sicura. 479 00:37:38,263 --> 00:37:39,863 Tantissime persone... 480 00:37:41,485 --> 00:37:42,885 con tantissimo... 481 00:37:44,049 --> 00:37:45,349 amore da dare. 482 00:37:47,993 --> 00:37:50,229 - Grazie. - Lasciami andare! 483 00:37:50,449 --> 00:37:51,699 Lei dov'è? 484 00:37:52,056 --> 00:37:53,156 Signora! 485 00:37:54,655 --> 00:37:55,755 Signora! 486 00:37:57,250 --> 00:37:59,600 Come hai potuto farci una cosa del genere? 487 00:38:00,140 --> 00:38:01,340 Ho dovuto farlo... 488 00:38:01,489 --> 00:38:03,558 - per proteggere Ryan. - Da cosa? 489 00:38:03,588 --> 00:38:05,788 Sta... sta bene! Ha bisogno di me! 490 00:38:05,927 --> 00:38:07,127 Ha bisogno di sua madre! 491 00:38:07,157 --> 00:38:10,298 Signora, ha il diritto di appellarsi alla decisione all'udienza tra sei settimane. 492 00:38:10,328 --> 00:38:12,593 Sei settimane? Perché? 493 00:38:12,991 --> 00:38:17,270 - È colpa tua, Noelle. Dovresti saperlo. - Gli stai rovinando la vita. 494 00:38:17,300 --> 00:38:19,079 Sei una lurida stronza senza cuore! 495 00:38:19,109 --> 00:38:20,542 - Signora... - Non è... lei... 496 00:38:20,572 --> 00:38:22,265 - Ti perdono. - No! Non è giusto... 497 00:38:22,295 --> 00:38:25,095 - Si calmi. - È tutta colpa sua. È tutta... 498 00:38:26,025 --> 00:38:28,725 Gli stai rovinando la vita, stronza di merda! 499 00:38:29,144 --> 00:38:30,394 È colpa sua. 500 00:38:30,460 --> 00:38:33,310 - Faccia un bel respiro. - È tutta colpa sua. 501 00:39:06,585 --> 00:39:10,335 Non avevamo mai avuto problemi con Dijoseph prima dei Waterford. 502 00:39:11,144 --> 00:39:13,544 Una famiglia problematica, a dir poco. 503 00:39:14,115 --> 00:39:16,982 Ed era presente quando è successa tutta la faccenda di Emily. 504 00:39:17,012 --> 00:39:18,112 E Lillie. 505 00:39:18,676 --> 00:39:20,656 Ha avuto problemi con due compagne di passeggio. 506 00:39:20,686 --> 00:39:21,786 Ora tre. 507 00:39:22,008 --> 00:39:24,000 E Dimatthew è incinta. 508 00:39:24,404 --> 00:39:28,040 Il bambino dei Calhoun dev'essere protetto. Non tutte le famiglie... 509 00:39:28,070 --> 00:39:29,944 e le ancelle sono compatibili. 510 00:39:29,974 --> 00:39:34,482 L'ambiente può avere una grossa influenza. 511 00:39:35,220 --> 00:39:37,220 A volte è la mela... 512 00:39:37,658 --> 00:39:39,158 altre volte... 513 00:39:39,448 --> 00:39:40,848 è il cesto. 514 00:40:06,868 --> 00:40:08,068 Le ho fatto del male. 515 00:40:09,053 --> 00:40:10,403 E mi è piaciuto. 516 00:40:10,890 --> 00:40:12,690 Anche le mogli e le zie... 517 00:40:13,216 --> 00:40:16,031 in pena per il bambino morto di Diandy. 518 00:40:16,061 --> 00:40:18,938 E Lawrence. Meritano tutti di soffrire. 519 00:40:19,168 --> 00:40:21,539 Ci si prende gusto a veder soffrire gli altri. 520 00:40:21,569 --> 00:40:24,691 Come mi è successo con quello scotch con note affumicate che avevano regalato a Luke. 521 00:40:24,721 --> 00:40:26,371 Ho imparato ad apprezzarlo. 522 00:40:28,185 --> 00:40:29,885 Sia benedetto il frutto. 523 00:40:30,715 --> 00:40:32,365 Possa il Signore schiudere. 524 00:40:40,364 --> 00:40:43,197 Attenzione, a tutte le marta e le ancelle. 525 00:40:43,227 --> 00:40:48,027 A causa del maltempo, consigliamo di restare sulle strade principali. 526 00:40:48,566 --> 00:40:50,984 Adesso so finalmente come si sentiva Diglen. 527 00:40:51,214 --> 00:40:53,964 Cosa l'ha spinta a indossare il giubbotto esplosivo. 528 00:40:54,591 --> 00:40:56,183 Ehi, stai bene? 529 00:40:56,887 --> 00:40:58,910 - Ieri è stata dura. - Sto bene. 530 00:40:58,940 --> 00:41:00,040 Dijoseph. 531 00:41:00,639 --> 00:41:02,189 Posso parlarti? 532 00:41:07,124 --> 00:41:08,474 Certo, Zia Lydia. 533 00:41:09,397 --> 00:41:11,497 E so come si è sentita Emily... 534 00:41:11,771 --> 00:41:15,989 un attimo prima di piantare un coltello nella schiena di Lydia. 535 00:41:16,699 --> 00:41:20,880 Attenzione, ancelle. Siete pregate di restare con la vostra compagna per tutto il tempo. 536 00:41:20,910 --> 00:41:23,060 Ieri sera eri nei miei pensieri. 537 00:41:23,268 --> 00:41:26,246 Ho pensato a come ti avevo delusa. E allora ho pregato. 538 00:41:26,548 --> 00:41:27,898 Sì, Zia Lydia? 539 00:41:29,121 --> 00:41:31,861 Voglio solo che le mie ragazze siano protette... 540 00:41:31,864 --> 00:41:35,329 e al sicuro mentre adempiono al loro sacro dovere. 541 00:41:35,670 --> 00:41:39,313 Penso sia ora di farti andar via da quella casa. 542 00:41:40,855 --> 00:41:41,855 Cosa? 543 00:41:42,022 --> 00:41:45,402 È diventato piuttosto evidente che la famiglia Lawrence... 544 00:41:45,432 --> 00:41:48,733 è pericolosamente poco ortodossa. Prima Emily... 545 00:41:49,022 --> 00:41:51,164 poi tutti i tuoi recenti problemi. 546 00:41:51,194 --> 00:41:54,782 Mi era sembrato di capire che il Comandante Lawrence mi avesse richiesta personalmente. 547 00:41:54,812 --> 00:41:58,062 Ci sono Comandanti più potenti di Lawrence, cara. 548 00:41:58,774 --> 00:42:01,095 Alla fine della fiera, quel che conta è l'idoneità della famiglia. 549 00:42:01,130 --> 00:42:03,778 - Va tutto bene. - Come sai, Eleanor non sta bene. 550 00:42:04,109 --> 00:42:05,959 E il Comandante Lawrence... 551 00:42:06,406 --> 00:42:10,421 Beh, ti sembra davvero una casa adatta a un bambino? 552 00:42:16,365 --> 00:42:17,365 Dimatthew. 553 00:42:24,779 --> 00:42:26,224 Dimatthew! Fermati! 554 00:42:26,421 --> 00:42:27,521 Fermati! 555 00:42:27,665 --> 00:42:29,115 Dimatthew! Fermati! 556 00:42:31,284 --> 00:42:32,284 Fermati! 557 00:42:36,815 --> 00:42:38,915 Tutte fuori! Uscite tutte fuori! 558 00:42:39,104 --> 00:42:40,104 No! 559 00:42:49,565 --> 00:42:50,565 No! 560 00:42:53,157 --> 00:42:54,207 State giù! 561 00:43:02,909 --> 00:43:04,409 State giù! A terra! 562 00:43:05,134 --> 00:43:06,584 Ti prego! Ti prego! 563 00:43:28,179 --> 00:43:29,179 Natalie. 564 00:43:42,670 --> 00:43:43,770 Oh, Dio! 565 00:43:45,774 --> 00:43:47,930 No! Oh, no! 566 00:44:37,720 --> 00:44:42,785 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous