1 00:00:01,072 --> 00:00:03,725 Tidligere... 2 00:00:05,618 --> 00:00:11,524 I dag renser vi os for den alvorlige synd at bringe et barn i fare. 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,944 Jeg prøver at tænke på det gode, jeg kan gøre. 4 00:00:14,961 --> 00:00:18,990 Det er godt, hvis jeg kan hjælpe bare et menneske. 5 00:00:19,007 --> 00:00:23,036 - Er du med barn? - Ja. Må han gøre mig værdig. 6 00:00:23,052 --> 00:00:25,163 - Igen. - Ja. 7 00:00:25,180 --> 00:00:31,002 Du må altså holde op! Hendes skole i Brookline... gå op til porten. 8 00:00:31,019 --> 00:00:32,712 Tal med vogter Parker. 9 00:00:32,729 --> 00:00:35,965 - Skal vi gå en tur? - Jeg må hellere lade være. 10 00:00:35,982 --> 00:00:39,135 Der sker ingenting. 11 00:00:40,445 --> 00:00:43,848 - Hannah! - Vis mig børnene! 12 00:00:43,865 --> 00:00:45,475 Du forlod mig! 13 00:00:45,492 --> 00:00:48,853 Hun spørger hele tiden om børnene. 14 00:00:48,870 --> 00:00:55,026 - Hvordan har mrs. Lawrence det? - Tal ikke til mig om min kone! 15 00:00:55,043 --> 00:00:59,572 Familien Mackenzie er væk. Ikke engang min kommandør ved noget. 16 00:00:59,589 --> 00:01:03,201 Jeg så dig snakke med den Martha. 17 00:01:06,429 --> 00:01:08,206 Jeg reddede dig. 18 00:01:08,223 --> 00:01:14,754 Er du klar over, hvad du har gjort, din møgkælling? 19 00:01:24,113 --> 00:01:28,268 Ånd ind, ånd ind... 20 00:01:29,285 --> 00:01:33,106 Hold, hold, hold! 21 00:01:33,123 --> 00:01:37,610 Pust ud, pust ud, pust ud. 22 00:01:37,627 --> 00:01:41,406 Ånd ind, ånd ind... 23 00:01:41,422 --> 00:01:45,535 Dybere åndedrag, Ofandy. Du er så dygtig! 24 00:01:45,552 --> 00:01:48,746 Frances var Hannahs Martha. 25 00:01:48,763 --> 00:01:54,544 Før i tiden var hun salgschef for et firma, der solgte teaterrekvisitter. 26 00:01:54,561 --> 00:01:57,422 Frances underviste børn efter skole. 27 00:01:57,438 --> 00:02:01,467 Frances sparede sammen til en rejse til Galapagos. 28 00:02:01,484 --> 00:02:06,055 Frances elskede min datter. Frances er død. 29 00:02:07,657 --> 00:02:10,143 Og Hannah er væk. 30 00:02:10,160 --> 00:02:12,979 Du skal ikke tale med hende. 31 00:02:12,996 --> 00:02:14,939 På grund af hende. 32 00:02:14,956 --> 00:02:18,568 Ånd ind, ånd ind, ånd ind. 33 00:02:18,585 --> 00:02:21,571 Hold, hold, hold. 34 00:02:21,588 --> 00:02:25,783 Pust ud, pust ud, pust ud. 35 00:03:04,631 --> 00:03:06,366 Det er ondskabsfuldt. 36 00:03:06,382 --> 00:03:09,786 Hun fik nogen henrettet og angrer det ikke. 37 00:03:09,803 --> 00:03:12,163 Hun skulle have holdt sin kæft. 38 00:03:12,180 --> 00:03:16,292 Hun gjorde jo bare, som tante Lydia sagde. 39 00:03:16,309 --> 00:03:20,630 Ja, ja. 40 00:03:30,907 --> 00:03:34,269 Ofandys veer er stoppet. 41 00:03:34,285 --> 00:03:38,982 Indtil vi kan være til nytte, bør vi lade hende få ro. 42 00:03:43,253 --> 00:03:47,991 - Skam dig, Ofmatthew. - Klodsmajor. 43 00:03:48,007 --> 00:03:51,953 Ud i fødselsmobilen med jer, piger! 44 00:03:57,976 --> 00:04:02,839 - Bed dine venner slappe lidt af. - Jeg ved ikke, hvad De mener. 45 00:04:05,900 --> 00:04:09,762 Vil De rive min tunge ud eller brænde min arm? 46 00:04:09,779 --> 00:04:13,308 Så håber vi ikke, at de får brug for mig på tv igen. 47 00:04:14,909 --> 00:04:17,103 Ud i bussen, min ven. 48 00:04:17,120 --> 00:04:21,024 I bliver ikke kørt hjem lige med det samme. 49 00:04:28,673 --> 00:04:35,580 Marthaen blev bjærget for en uhyrlig forbrydelse. 50 00:04:35,597 --> 00:04:37,373 Hun stjal et barn. 51 00:04:38,892 --> 00:04:43,796 Hvem forledte hende til denne onde handling? 52 00:04:43,813 --> 00:04:47,842 Det gjorde hun! Det gjorde hun! Det gjorde hun! 53 00:04:47,859 --> 00:04:51,137 Og hvis skyld er det, at Marthaen døde? 54 00:04:51,154 --> 00:04:54,974 Hendes skyld! Hendes skyld! Hendes skyld! 55 00:04:57,702 --> 00:05:00,813 Det er min skyld, tante Lydia. 56 00:05:02,123 --> 00:05:09,572 Med vidnesbyrdet løfter I syndens byrde fra jeres skuldre, ikke sandt? 57 00:05:09,589 --> 00:05:12,659 Jo, tante Lydia. 58 00:05:13,927 --> 00:05:17,747 Du synes måske, at du er blottet for synd. 59 00:05:19,766 --> 00:05:23,962 Ingen er uden synd, tante Lydia. 60 00:05:23,978 --> 00:05:25,838 Det er nemlig rigtigt. 61 00:05:32,529 --> 00:05:39,394 I din selviskhed har du glemt, at du også har begået uret mod en anden. 62 00:05:39,410 --> 00:05:42,272 En, du har såret dybt. 63 00:05:43,998 --> 00:05:46,901 Den lille Agnes, naturligvis. 64 00:05:48,711 --> 00:05:51,614 Marthaen elskede hende og tog sig af hende. 65 00:05:53,466 --> 00:05:58,913 Nu har den lille pige ikke den varme i sit liv længere. 66 00:06:02,142 --> 00:06:03,710 Hvis skyld er det? 67 00:06:08,148 --> 00:06:10,341 Min skyld. 68 00:06:11,734 --> 00:06:15,680 Agnes familie blev tvunget til at flytte. 69 00:06:15,697 --> 00:06:22,145 Hun blev revet bort fra sit hjem, sine venner, sin skole. 70 00:06:22,162 --> 00:06:28,276 Hendes verden er mere tom og kold end nogensinde. 71 00:06:29,627 --> 00:06:31,237 Hvis skyld er det? 72 00:06:33,214 --> 00:06:34,866 Det er min skyld. 73 00:06:36,259 --> 00:06:39,704 Kun et ondskabsfuldt og egoistisk fjols - 74 00:06:39,721 --> 00:06:45,877 - vælger at se op til et andet, ondskabsfuldt og egoistisk fjols! 75 00:06:46,895 --> 00:06:54,177 Især når det drejer sig om de gudfrygtige og lydige blandt jer. 76 00:07:01,409 --> 00:07:03,102 Ja, Ofjoseph? 77 00:07:05,705 --> 00:07:10,234 - Jeg har noget mere at bekende. - Og hvad er det? 78 00:07:23,723 --> 00:07:27,126 Ofmatthew ønsker ikke det barn, hun venter. 79 00:07:28,228 --> 00:07:30,046 Åh nej... 80 00:07:34,818 --> 00:07:38,388 - Passer det, Ofmatthew? - Nej, tante Lydia. 81 00:07:47,831 --> 00:07:49,357 Bekend. 82 00:07:53,294 --> 00:07:58,032 Jeg havde det kun sådan i et kort øjeblik. 83 00:08:02,554 --> 00:08:04,080 Ofjoseph? 84 00:08:12,063 --> 00:08:14,924 Kom så. 85 00:08:25,118 --> 00:08:27,437 Jamen, det var bare et øjeblik! 86 00:08:29,789 --> 00:08:32,358 Det føles bare anderledes. 87 00:08:32,375 --> 00:08:35,653 Jeg tror, det er en pige denne gang. De andre var drenge. 88 00:08:35,670 --> 00:08:38,573 Jeg blev bare forskrækket. 89 00:08:38,590 --> 00:08:41,242 Bange for, hvilket liv hun vil få. 90 00:08:41,259 --> 00:08:43,369 Det ved kun Gud. 91 00:08:45,346 --> 00:08:48,082 Hun tror, hun ved bedre end Gud. 92 00:08:49,100 --> 00:08:51,336 Det er en synd. 93 00:08:51,352 --> 00:08:54,589 Synder! Synder! Synder! 94 00:08:54,606 --> 00:08:58,676 Og at nægte et barn Guds velsignelse - 95 00:08:58,693 --> 00:09:01,971 - er en af de største synder. 96 00:09:01,988 --> 00:09:06,643 - Synder! Synder! Synder! - Jamen, jeg afviser hende ikke! 97 00:09:06,659 --> 00:09:11,731 Jeg vil gerne have hende! Jeg elsker hende! 98 00:09:11,748 --> 00:09:17,236 - Synder! Synder! Synder! - Nej, jeg vil gerne have hende! 99 00:09:17,253 --> 00:09:20,782 Jeg elsker hende! 100 00:09:20,799 --> 00:09:23,743 Ofmatthew, vær nu ikke en tudemarie. 101 00:09:23,760 --> 00:09:27,080 Tudemarie! Tudemarie! 102 00:09:43,738 --> 00:09:46,933 Så, så, min ven. 103 00:09:51,329 --> 00:09:53,356 Har du det bedre nu? 104 00:09:55,083 --> 00:09:56,985 Ja, tante Lydia. 105 00:10:20,108 --> 00:10:22,927 - Er jeg i live? - Nej. 106 00:10:22,944 --> 00:10:29,851 - Var jeg en filmstjerne? - Nej. ikke rigtig. Nej. 107 00:10:29,868 --> 00:10:35,690 - Lærer vi om mig i skolen? - Ja. Godt spurgt! 108 00:10:35,707 --> 00:10:38,359 - Var det klogt sagt? - Ja. 109 00:10:38,376 --> 00:10:40,028 Du er her stadig. 110 00:10:41,296 --> 00:10:45,450 Find på flere spørgsmål. Du er så kvik! 111 00:10:47,510 --> 00:10:51,372 Jeg har lagt en besked til. Bare der ikke er sket noget. 112 00:10:51,389 --> 00:10:54,792 Mr. Thorne, klokken er 18.15. 113 00:10:56,060 --> 00:10:59,756 Det er for koldt at vente udenfor. Jeg tager ham med hjem. 114 00:10:59,772 --> 00:11:02,091 - Er du sikker? - Ja. 115 00:11:03,193 --> 00:11:06,763 "Glem ikke at være gæstfrie." 116 00:11:06,779 --> 00:11:10,558 "Derved har nogle uden at vide det haft engle som gæster." 117 00:11:10,575 --> 00:11:16,105 Brevet til Hebræerne, kapitel 13. Det har jeg altid holdt af. 118 00:11:17,165 --> 00:11:20,526 - Er du sulten, skat? - Lidt. 119 00:11:21,628 --> 00:11:26,699 Han havde kun en pose chips med i skole. 120 00:11:30,261 --> 00:11:32,038 Læg en besked. 121 00:11:32,055 --> 00:11:37,126 Noelle, det er Lydia Clements igen. Jeg tager Ryan med hjem. 122 00:11:37,143 --> 00:11:41,089 Ring, når du hører det her, så sender jeg adressen. 123 00:11:43,066 --> 00:11:47,387 - Kan du lide chili? - Den, du lavede til arrangementet? 124 00:11:47,403 --> 00:11:53,476 Hvor er du heldig! Miss Clements chili er berømt! 125 00:11:53,493 --> 00:11:57,855 - Undskyld! Det må I meget undskylde. - Mor! 126 00:11:57,872 --> 00:12:00,024 Vi var blevet lidt bekymrede. 127 00:12:00,041 --> 00:12:03,736 Det var arbejdet. Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. 128 00:12:03,753 --> 00:12:08,449 - Han er sulten. - Vi tager noget takeaway på vejen. 129 00:12:08,466 --> 00:12:12,495 - Vi fik McDonalds i går aftes! - Vi taler om det i bilen. 130 00:12:12,512 --> 00:12:16,499 - Jeg vil have chili! - Det var mig, der nævnte det. 131 00:12:16,516 --> 00:12:20,753 - Vil I ikke med hjem og spise? - Nej, ellers tak. 132 00:12:20,770 --> 00:12:23,756 Sikke noget pjat. Der er nok til en hel hær! 133 00:12:23,773 --> 00:12:28,803 Drenge i voksealderen har brug for mere end burgere, ikke? 134 00:12:28,820 --> 00:12:33,683 - Jo. Tak. - Herligt. 135 00:12:33,700 --> 00:12:37,895 - Kan du sige pænt tak? - Tak! Godnat, rektor Jim. 136 00:12:37,912 --> 00:12:40,273 - Godnat, Ryan. - Jeg kommer straks. 137 00:12:40,290 --> 00:12:42,984 Tak. Kom, skat. 138 00:12:43,001 --> 00:12:47,488 - Vi ses. Hav en god aften. - Tak i lige måde. 139 00:12:47,505 --> 00:12:50,033 - Det var flot klaret. - Tak. 140 00:12:54,929 --> 00:12:58,708 De tror, de kan tillade sig alt muligt. 141 00:12:58,725 --> 00:13:03,463 "Det er mit job, røvhul. Det er ikke, fordi jeg kan lide dig." 142 00:13:04,355 --> 00:13:10,011 Undskyld. Jeg prøver at lade være med at bande, når Ryan er der. 143 00:13:10,028 --> 00:13:13,306 Jeg har aldrig hørt ham tale sådan. 144 00:13:14,991 --> 00:13:21,564 Bare fordi jeg serverer drinks for ham, må han da ikke rage på mig. 145 00:13:21,581 --> 00:13:24,359 Nej, da. Hvad gjorde du så? 146 00:13:24,375 --> 00:13:28,321 Tabte en Long Island Iced Tea ned i skødet på ham. 147 00:13:28,338 --> 00:13:32,784 Det var derfor, jeg kom for sent. Jeg fik en skideballe efter min vagt. 148 00:13:32,801 --> 00:13:37,205 Kan du ikke få dig et andet job, hvor der ikke er så mange... 149 00:13:37,222 --> 00:13:42,293 - Røvhuller. - Jeg skulle nu til at sige mænd. 150 00:13:42,310 --> 00:13:47,465 Har du selv en fyr? Eller en pige? 151 00:13:48,900 --> 00:13:52,261 Jeg har været gift. Det var en fejltagelse. 152 00:13:55,323 --> 00:13:58,559 Miss Clements, er jeg Thomas Edison? 153 00:13:59,994 --> 00:14:02,981 Nemlig! Flot! 154 00:14:04,165 --> 00:14:08,945 Vi legede 20 spørgsmål til professoren. Han er noget særligt. 155 00:14:08,962 --> 00:14:10,780 Det ved jeg godt. 156 00:14:10,797 --> 00:14:17,495 Han har fortjent mere. Eller bedre. Men han har ikke andre end mig. 157 00:14:19,180 --> 00:14:21,374 Du kunne blive bedre. 158 00:15:11,566 --> 00:15:16,137 Det var godt, du fortalte, hvad du vidste om Ofmatthew. 159 00:15:17,989 --> 00:15:22,226 Det er ikke til at vide, hvad det kunne have ført til. 160 00:15:22,243 --> 00:15:24,062 Det var så lidt, tante Lydia. 161 00:15:41,038 --> 00:15:42,606 Allerede hjemme? 162 00:15:43,624 --> 00:15:45,150 Det var ikke tid endnu. 163 00:15:53,133 --> 00:15:54,952 Kommandør Lawrence? 164 00:15:55,928 --> 00:15:58,789 Ved De noget om familien Mackenzie og Hannah? 165 00:15:58,806 --> 00:16:00,332 Nej. 166 00:16:02,226 --> 00:16:03,752 Og spørg mig ikke igen. 167 00:16:08,440 --> 00:16:10,050 Jeg ved ikke, hvor hun er. 168 00:16:12,236 --> 00:16:17,266 Og jeg kender ingen, der ved det. Gå op på dit værelse. 169 00:17:21,513 --> 00:17:25,000 Hvem kan huske en smerte, når den er overstået? 170 00:17:25,017 --> 00:17:27,669 Så er der kun skygger tilbage - 171 00:17:27,686 --> 00:17:30,547 - og det ikke engang i sindet, men i kroppen. 172 00:17:31,440 --> 00:17:35,802 Smerten sætter sit aftryk, men så dybt, at det ikke kan ses. 173 00:17:35,819 --> 00:17:37,721 Ude af øje, ude af sind. 174 00:17:40,657 --> 00:17:43,727 - Er du vågen? - Hvad er der? 175 00:17:43,744 --> 00:17:47,856 Du skal klæde dig på. Fødselsmobilen venter dernede. 176 00:18:03,972 --> 00:18:06,541 Træk vejret! 177 00:18:10,979 --> 00:18:15,425 Hvordan var det nu, den remse lød, vi sprang i sjippetov til? 178 00:18:15,442 --> 00:18:20,806 Skoflikker, skrædder, soldat, sømand, rig eller fattig, tigger og tyv. 179 00:18:21,698 --> 00:18:25,769 En leg om, hvad vore børn ville blive engang. 180 00:18:25,786 --> 00:18:29,690 Listen er meget kortere nu, især hvis det drejer sig om en pige. 181 00:18:29,706 --> 00:18:32,442 Martha, Jezebel, tjenerinde, hustru. 182 00:18:32,459 --> 00:18:35,320 Pres, pres, pres! 183 00:18:35,337 --> 00:18:39,449 - Hvordan går det? - Jeg kan se hovedet. 184 00:18:39,466 --> 00:18:44,997 Pust, pust, pust! Pres, pres, pres! 185 00:18:54,690 --> 00:18:57,718 Der er hun jo! Hun gjorde det. 186 00:18:57,734 --> 00:19:02,556 Dygtig pige! Sådan, ja. 187 00:19:28,140 --> 00:19:29,666 Nej! 188 00:19:31,185 --> 00:19:37,841 Nej, det kan ikke passe! Det er min datter! 189 00:19:37,858 --> 00:19:40,552 Kom her. 190 00:19:40,569 --> 00:19:45,599 Hun sover bare! Nej, nej! 191 00:19:57,461 --> 00:20:01,323 Det her bør du ikke se. Kom ud og få lidt frisk luft. 192 00:20:32,538 --> 00:20:34,815 Gå ud til din søster. 193 00:20:54,643 --> 00:20:59,756 Derhenne forstod jeg ikke, hvad det var, jeg følte. 194 00:20:59,773 --> 00:21:03,176 Men det gør jeg nu. Det var lettelse. 195 00:21:09,700 --> 00:21:11,226 Nå... 196 00:21:14,037 --> 00:21:16,023 Nå, dreng eller pige? 197 00:21:16,039 --> 00:21:19,860 Det vil mrs. Lawrence helt sikkert spørge om. 198 00:21:19,877 --> 00:21:21,403 Død. 199 00:21:25,090 --> 00:21:30,037 Nå, men det behøver du måske ikke at fortælle hende. 200 00:21:31,054 --> 00:21:36,418 Måske kunne du tilbringe lidt tid med hende i morgen? I kunne spille kort. 201 00:21:36,435 --> 00:21:41,590 Du er god til hende. Du er god... for hende. 202 00:21:43,776 --> 00:21:45,594 Nå, men... 203 00:21:45,611 --> 00:21:49,806 Det virker, som om din kone betyder noget for dig. 204 00:21:49,823 --> 00:21:55,145 Du er jo skideligeglad med os andre. 205 00:21:57,122 --> 00:22:03,070 Men du ved vel, at det er den verden, du har opbygget, der nedbryder hende? 206 00:22:04,963 --> 00:22:09,284 Og at du med en eneste telefonopringning... 207 00:22:11,637 --> 00:22:13,747 ...kunne få hende ud. 208 00:22:15,307 --> 00:22:18,210 Men du holder hende som gidsel. 209 00:22:23,607 --> 00:22:28,720 Du beskytter hende ikke. Du dræber hende. 210 00:22:42,543 --> 00:22:45,237 Det føltes garanteret godt. 211 00:23:09,540 --> 00:23:11,567 Familien Carver. 212 00:23:12,627 --> 00:23:17,948 I dag har været en prøvelse, men Gud ser vores anstrengelser. 213 00:23:17,965 --> 00:23:23,412 Carver-parret er opfarende. De har brug for en, der er stille og rolig. 214 00:23:23,429 --> 00:23:24,955 Sonya. 215 00:23:27,183 --> 00:23:29,460 De vil ikke have en farvet. 216 00:23:33,189 --> 00:23:34,715 Vivian? 217 00:23:37,652 --> 00:23:39,387 Glimrende. 218 00:23:41,030 --> 00:23:45,267 Sonya ville egne sig til Holbeck-parret. Hvor blev de af? 219 00:23:45,284 --> 00:23:49,146 - De er lige her. - Tak. 220 00:23:51,624 --> 00:23:55,027 Så er der spørgsmålet Ofandy. 221 00:23:55,044 --> 00:23:57,905 Når hun altså er klar til at gå i tjeneste igen. 222 00:23:57,922 --> 00:24:00,491 Allston vil ikke have hende tilbage. 223 00:24:00,508 --> 00:24:02,952 Og rygtet om hendes fiasko vil brede sig. 224 00:24:02,969 --> 00:24:07,873 - Den stakkel. - Ja. Hun er ellers en god pige. 225 00:24:07,890 --> 00:24:10,126 I modsætning til visse andre. 226 00:24:10,142 --> 00:24:14,380 Hvorfor forholder Vorherre en sådan pige sin nådegave - 227 00:24:14,397 --> 00:24:18,384 - og giver en som Ofjoseph to sunde børn? 228 00:24:20,361 --> 00:24:23,973 Jeg har virkelig prøvet med hende. 229 00:24:23,990 --> 00:24:26,726 Nogle gange er der bare et råddent æble. 230 00:24:26,742 --> 00:24:28,978 - Amen. - Amen. 231 00:24:31,664 --> 00:24:34,650 - En mere. - Nej, Lydia, det er alt for meget! 232 00:24:34,667 --> 00:24:37,236 Er det en iPad? 233 00:24:39,255 --> 00:24:44,201 Det var noget, vi havde før iPaden. Hvordan overlevede vi dog? 234 00:24:46,387 --> 00:24:48,664 Giv hende et kram, skat. 235 00:24:50,892 --> 00:24:53,419 - Hvad siger man så? - Tak, tante Lydia. 236 00:24:53,436 --> 00:24:58,007 - Det var så lidt, min ven. - Vi har også noget til dig! 237 00:24:58,024 --> 00:25:01,010 Det var ikke nødvendigt. 238 00:25:07,283 --> 00:25:09,477 - Mange tak. - Det var så lidt. 239 00:25:21,923 --> 00:25:25,660 Jeg elsker ellers mit arbejde, fordi den slags er unødvendigt. 240 00:25:25,676 --> 00:25:29,872 Du er nødt til at komme ud. Du må ikke være alene. 241 00:25:29,889 --> 00:25:32,083 Det er jeg heller ikke. 242 00:25:32,975 --> 00:25:36,587 Nej, men jeg mener... 243 00:25:36,604 --> 00:25:41,467 Du har ikke haft nogen i dit liv et stykke tid, og det fortjener du. 244 00:25:41,484 --> 00:25:43,719 Du har så meget at give. 245 00:25:46,447 --> 00:25:49,600 - Det skulle du ikke. - Jeg fik personalerabat. 246 00:25:49,617 --> 00:25:55,398 Alle farver er udvalgt specielt til dig. Må jeg? 247 00:25:57,542 --> 00:25:59,694 Så skidt da. 248 00:26:01,420 --> 00:26:06,534 Okay. Jeg er vild med den her foundation. 249 00:26:06,551 --> 00:26:10,371 Der kræves ikke så meget for at den dækker godt. 250 00:26:13,474 --> 00:26:15,001 Okay. 251 00:26:23,568 --> 00:26:28,597 - Hvordan har Jason det? - Det svin? Ham smed jeg ud. 252 00:26:28,614 --> 00:26:33,978 Okay, blusher. Den skal kun lige på kindbenene. 253 00:26:41,210 --> 00:26:44,196 Men jeg har mødt en fyr. Han arbejder med IT. 254 00:26:44,213 --> 00:26:49,493 Der er mange gode jobs der. Kan han lide børn? 255 00:26:49,510 --> 00:26:54,957 Ja, han har da to af slagsen. Og han vil forlade sin kone. 256 00:26:56,058 --> 00:27:00,379 Det er ikke ideelt, men jeg gør mit bedste. 257 00:27:01,480 --> 00:27:04,633 Det er det, der tæller. 258 00:27:04,650 --> 00:27:07,553 Så er det øjnene. 259 00:27:07,570 --> 00:27:13,267 Den her farve passer til om dagen, og det her er til en aften i byen. 260 00:27:13,284 --> 00:27:14,935 En aften i byen! Ih, ja. 261 00:27:14,952 --> 00:27:17,563 Det er da det, vi må satse på. 262 00:27:26,130 --> 00:27:29,575 Hvis jeg skal anstrenge mig, skal du også. 263 00:27:31,511 --> 00:27:33,037 Okay. 264 00:27:47,401 --> 00:27:49,011 Hej. 265 00:27:51,072 --> 00:27:54,350 - Frue, må jeg tage Deres frakke? - Ja tak. 266 00:27:56,160 --> 00:27:57,770 Tak. 267 00:28:32,947 --> 00:28:36,350 - Hej. - Hej. 268 00:28:36,367 --> 00:28:40,938 Går det godt? Jeg troede ellers, at jeg var gået forkert. 269 00:28:40,955 --> 00:28:43,983 Det var godt, du blev. Du ser dejlig ud. 270 00:28:44,000 --> 00:28:48,779 - Det virkede bare så festligt. - Ja, ja. 271 00:28:49,797 --> 00:28:54,410 Sidste nytårsaften lavede jeg makaroni med ost - 272 00:28:54,427 --> 00:28:59,165 - drak en flaske cider og faldt i søvn kl. ti. 273 00:28:59,182 --> 00:29:02,918 - Det her en stor forbedring. - Det må du nok sige. 274 00:29:02,935 --> 00:29:07,214 - Nej, ellers tak. - Det er jo en særlig lejlighed. 275 00:29:08,733 --> 00:29:10,259 Undskyld mig. 276 00:29:12,820 --> 00:29:15,723 - Mange tak. - Tak. 277 00:29:17,825 --> 00:29:19,810 Tak. 278 00:29:19,827 --> 00:29:24,023 Tænk, at lærergerningen ikke var dit første valg. Du er et naturtalent. 279 00:29:24,040 --> 00:29:26,484 Familieret var god at øve sig på. 280 00:29:26,501 --> 00:29:30,571 Det er bedre nu, fordi systemet er blevet privatiseret - 281 00:29:30,588 --> 00:29:33,199 - men dengang var det frustrerende. 282 00:29:33,216 --> 00:29:36,535 Man kunne ikke hjælpe alle dem, som man gerne ville. 283 00:29:36,552 --> 00:29:39,747 Jeg har aldrig set nogen så dedikeret. 284 00:29:39,764 --> 00:29:41,791 Jeg har altid beundret dig. 285 00:29:47,647 --> 00:29:49,340 Jeg kan også godt lide dig. 286 00:29:52,068 --> 00:29:55,471 Uha dog! Det er et festmåltid. 287 00:29:55,488 --> 00:30:00,226 Det ser godt ud. Tak. Skal vi bede bordbøn? 288 00:30:01,577 --> 00:30:03,896 Herre, tak for dine mange gaver - 289 00:30:03,913 --> 00:30:07,483 - for maden, venskaber og for året, der venter. Amen. 290 00:30:07,500 --> 00:30:09,026 Amen. 291 00:30:10,920 --> 00:30:13,364 - Og skål! - Skål! 292 00:30:44,245 --> 00:30:46,439 Jeg havde glemt, at det var en duet. 293 00:30:50,835 --> 00:30:53,571 Jeg har brug for hjælp. Dig, derhenne. 294 00:30:53,588 --> 00:30:56,198 Kom herop! Vil du ikke nok? 295 00:30:56,215 --> 00:31:00,703 Kom nu! Vil du ikke nok hjælpe mig? 296 00:31:00,720 --> 00:31:03,456 - Nej, jeg kan ikke synge, Jim! - Kom nu. 297 00:31:03,472 --> 00:31:07,043 Det er en duet! Kom nu og hjælp. 298 00:31:07,059 --> 00:31:09,295 Kom, Lydia. Kom. 299 00:31:11,063 --> 00:31:13,716 Lydia Clements, alle sammen. 300 00:31:15,359 --> 00:31:17,720 Okay, så prøver vi. 301 00:31:45,598 --> 00:31:48,751 Det var da ikke så dårligt, hvad? 302 00:32:09,956 --> 00:32:13,567 Ni, otte, syv, seks - 303 00:32:13,584 --> 00:32:18,280 - fem, fire, tre, to, en! 304 00:32:18,297 --> 00:32:21,659 Godt nytår! 305 00:32:28,266 --> 00:32:32,586 - God nytår! - Godt nytår, Jim! 306 00:32:35,356 --> 00:32:39,677 Skuld gammel venskab rejn forgo 307 00:32:39,694 --> 00:32:45,641 Og stryges fræ wor mind? 308 00:32:45,658 --> 00:32:51,689 Skuld gammel venskab rejn forgo 309 00:32:51,706 --> 00:32:57,653 med dem daw så læng, læng sind? 310 00:32:57,670 --> 00:33:03,034 Di skjønne ungdomsdaw, å ja... 311 00:33:03,926 --> 00:33:07,538 Smukt. Jeg har ikke noget træ i år. 312 00:33:07,555 --> 00:33:13,127 Min søn kom ikke hjem, og min kone døde for tre år siden. 313 00:33:14,270 --> 00:33:16,672 Det har været en stille jul. 314 00:33:16,689 --> 00:33:20,801 Havde jeg vidst det, havde jeg da inviteret dig. 315 00:33:21,903 --> 00:33:25,806 - Næste jul. - Næste jul. 316 00:34:43,192 --> 00:34:45,970 - Det beklager jeg. - Du skal ikke undskylde. 317 00:34:47,572 --> 00:34:52,351 - Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. - Det har været en dejlig aften. 318 00:34:52,368 --> 00:34:56,939 - Det går bare lidt for stærkt. - Jeg er helt med. 319 00:35:02,336 --> 00:35:03,863 Lydia. 320 00:35:07,216 --> 00:35:10,745 - Jeg vil så gerne dig igen. - Ja, vi ses på skolen. 321 00:35:13,222 --> 00:35:14,749 Godnat. 322 00:36:25,711 --> 00:36:29,198 Hun skifter job hele tiden. 323 00:36:29,215 --> 00:36:33,494 Hun sender barnet i skole uden hverken morgenmad eller madpakke. 324 00:36:33,511 --> 00:36:37,957 Han har ofte været uvasket og i beskidt tøj. 325 00:36:39,392 --> 00:36:42,920 - Går de i kirke? - Jeg har prøvet. 326 00:36:44,021 --> 00:36:46,132 Hun har herrebekendtskaber. 327 00:36:46,148 --> 00:36:50,261 Tre i løbet af de sidste par måneder. En af dem var gift. 328 00:36:52,405 --> 00:36:55,599 Er det virkelig nok til en tvangsfjernelse? 329 00:36:59,078 --> 00:37:04,608 Barnet er udsat for korrumperende indflydelse. 330 00:37:04,625 --> 00:37:10,489 Loven byder os at indberette moralsk svaghed, mr. Thorne. 331 00:37:14,343 --> 00:37:18,164 Jeg finder miss Clements' vurdering korrekt - 332 00:37:18,181 --> 00:37:21,250 - og vi har taget forholdsregler. 333 00:37:21,267 --> 00:37:23,419 Vil De skrive under nederst? 334 00:37:25,313 --> 00:37:26,839 - Her? - Ja. 335 00:37:28,691 --> 00:37:35,681 De skal ikke bekymre Dem for Ryan. Der er mange, der gerne vil adoptere. 336 00:37:35,698 --> 00:37:37,224 Det tror jeg gerne. 337 00:37:38,117 --> 00:37:42,813 Mange mennesker, der har så meget... 338 00:37:43,956 --> 00:37:46,067 ...kærlighed at give. 339 00:37:47,835 --> 00:37:49,654 Tak. 340 00:37:49,670 --> 00:37:53,616 - Hvor er hun? - Stands, frue! 341 00:37:57,053 --> 00:37:59,997 Hvordan kunne du gøre det? 342 00:38:00,014 --> 00:38:02,750 Jeg måtte beskytte Ryan. 343 00:38:02,767 --> 00:38:07,546 Mod hvad? Han har brug for mig, sin mor! 344 00:38:07,563 --> 00:38:10,341 De kan appellere vores afgørelse om seks uger. 345 00:38:10,358 --> 00:38:12,927 Seks uger! Hvorfor det? 346 00:38:12,944 --> 00:38:15,763 Det er din egen skyld, Noelle. Det må du da vide. 347 00:38:15,780 --> 00:38:19,517 Du ødelægger hans liv, din iskolde kælling! 348 00:38:19,534 --> 00:38:21,519 - Kom, frue. - Jeg tilgiver dig! 349 00:38:21,536 --> 00:38:25,815 - Det er hendes skyld! - Fald nu ned! 350 00:38:25,832 --> 00:38:28,985 Du ødelægger hans liv, din dumme kælling! 351 00:39:06,406 --> 00:39:10,936 Der var aldrig problemer med Ofjoseph før familien Waterford. 352 00:39:10,953 --> 00:39:13,939 Et mildt sagt problematisk hus. 353 00:39:13,956 --> 00:39:16,817 Og hun hjalp, da der var problemer med Emily. 354 00:39:16,834 --> 00:39:20,529 Og Lillie. Hun har haft to vanskelige ledsagere. 355 00:39:20,546 --> 00:39:24,283 Nu er det den tredje. Ofmatthew er gravid. 356 00:39:24,299 --> 00:39:26,410 Calhoun-babyen må beskyttes. 357 00:39:26,426 --> 00:39:29,830 Ikke alle husholdninger og tjenerinder passer sammen. 358 00:39:29,847 --> 00:39:35,085 Miljøets indflydelse må bestemt ikke undervurderes. 359 00:39:35,102 --> 00:39:41,049 Nogle gange er det æblet. Andre gange er det tønden. 360 00:40:06,592 --> 00:40:10,579 Jeg gjorde hende ondt. Og jeg nød det. 361 00:40:10,596 --> 00:40:16,793 Hustruerne og tanterne, der sørger over det døde barn. Og Lawrence. 362 00:40:16,810 --> 00:40:18,462 De fortjener alle at lide. 363 00:40:18,479 --> 00:40:21,465 At se andre lide er noget, man kan lære at synes om. 364 00:40:21,482 --> 00:40:25,844 Ligesom den røgede whisky, Luke fik engang. Den lærte jeg at holde af. 365 00:40:28,030 --> 00:40:32,935 - Velsignet være frugten. - Må Herren åbne. 366 00:40:40,334 --> 00:40:42,945 Alle Marthaer og tjenerinder - 367 00:40:42,961 --> 00:40:46,198 - rådes til at blive på hovedvejene på grund af vejret. 368 00:40:48,383 --> 00:40:53,246 Nu ved jeg, hvordan Ofglen havde det, da hun spændte bomben om livet. 369 00:40:53,263 --> 00:40:57,334 Hej, hvordan går det? Det var en hård dag i går. 370 00:40:57,351 --> 00:40:58,877 Jeg har det fint! 371 00:40:58,894 --> 00:41:02,255 Ofjoseph, må jeg lige tale med dig? 372 00:41:06,944 --> 00:41:09,221 Naturligvis, tante Lydia. 373 00:41:09,238 --> 00:41:16,395 Og jeg ved, hvordan Emily havde det, lige før hun stak kniven i Lydia. 374 00:41:20,749 --> 00:41:23,151 Jeg tænkte på dig i går. 375 00:41:23,168 --> 00:41:26,363 Jeg har svigtet dig. Jeg bad til Vorherre. 376 00:41:26,380 --> 00:41:27,948 Ja, tante Lydia? 377 00:41:28,966 --> 00:41:35,789 Jeg ønsker bare at passe på mine piger, mens de udfører deres pligt. 378 00:41:35,806 --> 00:41:39,001 Det er vist på tide, at du kommer ud af det hus. 379 00:41:40,435 --> 00:41:41,962 Hvad? 380 00:41:41,979 --> 00:41:47,509 Den Lawrenceske husholdning er ukonventionel på en farlig måde. 381 00:41:47,526 --> 00:41:51,054 Først Emily, og nu dine seneste vanskeligheder. 382 00:41:51,071 --> 00:41:54,933 Jeg mener, at kommandøren bad personligt om mig. 383 00:41:54,950 --> 00:41:59,062 Andre kommandører er mere magtfulde. 384 00:41:59,079 --> 00:42:03,984 Familiens egnethed er afgørende. Eleanor er syg, som du ved. 385 00:42:04,001 --> 00:42:10,490 Og kommandør Lawrence... Er det nu også et sted for et barn? 386 00:42:16,138 --> 00:42:18,665 Ofmatthew? 387 00:42:24,062 --> 00:42:27,716 Ofmatthew, stands! 388 00:42:27,733 --> 00:42:32,179 Ofmatthew, hold op! Stop! 389 00:42:36,074 --> 00:42:39,645 - Ud, alle sammen. - Nej! 390 00:42:49,463 --> 00:42:51,490 Nej! 391 00:42:53,383 --> 00:42:54,910 Nej, nej! 392 00:43:11,068 --> 00:43:12,844 - Flyt jer! - Kan I se hende? 393 00:43:12,861 --> 00:43:14,471 Hurtigt, ud med jer! 394 00:43:28,085 --> 00:43:30,112 Natalie! 395 00:43:42,516 --> 00:43:44,960 Åh, gud! 396 00:43:44,977 --> 00:43:47,713 Åh, nej! Nej! 397 00:44:39,281 --> 00:44:43,602 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com