1 00:00:01,085 --> 00:00:03,103 Tidigare... 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,731 Tant Lydia... Kan jag snälla få åka hem? 3 00:00:05,798 --> 00:00:09,151 Du får åka hem när din promenadkamrat gör det. 4 00:00:09,218 --> 00:00:13,739 - Försökte ni och Anföraren få barn? - Jag ville. Han tyckte annorlunda. 5 00:00:13,806 --> 00:00:17,784 De justerade jämt min medicinering. Jag önskar att det hade gått. 6 00:00:17,851 --> 00:00:22,289 När Nichole väl är tillbaka försöker vi snabbt få hit de andra. 7 00:00:22,356 --> 00:00:25,792 Vi har inflytande tack vare barnet. När hon är hemma igen... 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,795 - Du vill att hon stannar där. - Bara ett litet tag. 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,381 - Du mår inte bra. - Nej. 10 00:00:34,535 --> 00:00:36,553 Du är galen. 11 00:00:36,620 --> 00:00:39,389 Jag kan hjälpa er. Ni behöver aldrig återvända. 12 00:00:39,456 --> 00:00:41,850 Tror ni att jag skulle lämna mitt hem? 13 00:00:41,917 --> 00:00:44,978 Erbjudandet kvarstår - landsförräderi och kokosnötter. 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,397 Jag får aldrig träffa mina döttrar igen. 15 00:00:48,382 --> 00:00:50,400 Hon är också nåns barn. 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,946 Jag hedrar Tjänarinnans liv genom att rädda hennes barn. 17 00:00:54,012 --> 00:00:55,781 Hur hedrar du dina döttrar? 18 00:00:55,848 --> 00:01:00,744 Jag vet inte hur än, men jag ska få ut så många barn jag kan. 19 00:01:00,811 --> 00:01:03,539 De förtjänar alla att vara fria. 20 00:01:36,597 --> 00:01:40,909 Ofjoseph. Ofjoseph? 21 00:01:42,227 --> 00:01:45,539 Vi är snart framme. Ett steg i taget, kära du. 22 00:01:45,606 --> 00:01:47,958 Snart framme. 23 00:01:56,825 --> 00:01:58,969 - Välsignad dag. - Välsignad dag. 24 00:01:59,036 --> 00:02:00,888 Tack. 25 00:02:02,998 --> 00:02:07,644 - Välsignad vare frukten. - Må Herren öppna. 26 00:02:07,711 --> 00:02:14,067 Ofjoseph, du måste vila dig idag. Gå upp på ditt rum och ta en tupplur. 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,945 Tack, Tant Lydia. 28 00:02:17,012 --> 00:02:20,741 Men jag vill inte vila. Jag vill aldrig nånsin vila igen. 29 00:02:20,808 --> 00:02:24,036 Åh! 30 00:02:24,103 --> 00:02:27,998 Det här var väl förtjusande? 31 00:02:29,566 --> 00:02:31,293 Paret Lawrence har gjort om. 32 00:02:31,360 --> 00:02:34,505 Alla hushåll gör sitt bästa för att rätta sig efter - 33 00:02:34,571 --> 00:02:38,050 - Anförare Waterfords nya bestämmelser. 34 00:02:38,117 --> 00:02:43,472 Alla residens ska upphöjas till Washingtons standard. 35 00:02:43,539 --> 00:02:46,600 Jag antar att du missade en del medan du var borta. 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,520 Ja, jag antar det. 37 00:02:49,586 --> 00:02:54,942 Gud kanske finner det här hushållet värdigt ett barn trots allt. 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,947 Om Han förlåter oss för att du missade förra månadens Ceremoni. 39 00:03:00,013 --> 00:03:04,993 Som tur är kom du tillbaka precis i tid till nästa. 40 00:03:10,441 --> 00:03:15,420 Jag tror att bönerna har fått mig att inse mitt sanna syfte. 41 00:03:17,740 --> 00:03:21,760 Vilken duktig flicka du är, Ofjoseph. 42 00:03:24,079 --> 00:03:26,223 Jag ska låta dig komma i ordning. 43 00:03:51,523 --> 00:03:57,588 - Scones betyder "nej". Välkommen hem. - Vad menar du? 44 00:03:57,654 --> 00:04:00,007 Ett meddelande från motståndsrörelsen. 45 00:04:00,074 --> 00:04:04,386 Ingen mer medicin åt Eleanor. Jag har frågat alla jag känner. 46 00:04:04,453 --> 00:04:08,348 När de inte kan hjälpa till skickar de scones. 47 00:04:08,415 --> 00:04:12,895 - Har hon blivit sämre? - Hon kastar saker nu. 48 00:04:17,383 --> 00:04:18,942 Beth. 49 00:04:23,097 --> 00:04:25,532 Du måste be Martorna om en till tjänst. 50 00:04:25,599 --> 00:04:27,075 Det förvånar mig inte. 51 00:04:29,269 --> 00:04:32,289 Känner du nån som kan hjälpa mig att smuggla ut barn? 52 00:04:37,820 --> 00:04:39,796 Jag ska få dem härifrån. 53 00:04:41,365 --> 00:04:47,304 - Jag vet hur det låter. - Du kommer att bli dödad. 54 00:05:05,931 --> 00:05:07,991 - Jag ville inte ha. - Du åt inget. 55 00:05:08,058 --> 00:05:11,954 Jag sa ju att jag inte ville ha nåt! Jag är inte hungrig. 56 00:05:12,020 --> 00:05:14,957 - Eleanor, raring... - Lämna mig ifred. 57 00:05:15,023 --> 00:05:18,627 - Eleanor... - Rör mig inte! Ut! 58 00:05:18,694 --> 00:05:20,879 Försvinn! Ut härifrån! 59 00:05:35,461 --> 00:05:39,731 - Välkommen hem. - Tack, sir. 60 00:05:59,568 --> 00:06:01,628 Omorganiserar ni dem, sir? 61 00:06:09,286 --> 00:06:12,014 Beth sa att hon inte kan få tag på mer medicin. 62 00:06:12,081 --> 00:06:16,351 Jag skulle uppskatta om du respekterade min frus privatliv. 63 00:06:17,503 --> 00:06:19,354 Jag är bara orolig för henne. 64 00:06:20,839 --> 00:06:25,152 - Tror ni att hon är i säkerhet här? - Självklart. Det här är... 65 00:06:25,219 --> 00:06:27,613 Det är hennes hem. 66 00:06:27,679 --> 00:06:32,493 - Hon kan inte vara inlåst för alltid. - Vad tycker du att jag ska göra? 67 00:06:35,646 --> 00:06:38,248 Jag tänker inte skicka bort min fru. 68 00:06:45,447 --> 00:06:48,050 Ni kan lämna Gilead tillsammans med henne. 69 00:06:51,495 --> 00:06:52,971 Skaffa en lastbil. 70 00:06:56,500 --> 00:06:58,060 Få henne härifrån. 71 00:07:02,131 --> 00:07:05,359 Och se till att hon får den hjälp hon behöver. 72 00:07:16,395 --> 00:07:19,331 Hon kan inte ha det så här längre. 73 00:07:32,786 --> 00:07:36,640 Vad vet du om hur mycket en människa klarar? 74 00:07:44,715 --> 00:07:46,441 Allt. 75 00:08:04,902 --> 00:08:07,546 Han är rädd. 76 00:08:07,613 --> 00:08:10,174 Rädsla kan vara väldigt drivande. 77 00:08:19,583 --> 00:08:22,352 Ännu en död promenadkamrat. 78 00:08:22,419 --> 00:08:25,981 De måste tro att det vilar en förbannelse över mig. 79 00:08:26,048 --> 00:08:27,858 Eller att jag är en terrorist. 80 00:08:28,884 --> 00:08:33,155 Men det är jag inte. Inte än. 81 00:08:52,032 --> 00:08:53,800 Jag behöver din hjälp. 82 00:08:53,867 --> 00:08:58,597 Jag kan inte hjälpa dig. De bevakar varje steg vi tar. 83 00:08:59,540 --> 00:09:01,391 Du drar till dig uppmärksamhet. 84 00:09:14,638 --> 00:09:17,991 Hur många barn till Tjänarinnor finns kvar i vårt distrikt? 85 00:09:18,058 --> 00:09:21,578 - Kan du ta reda på det? - Varför då? 86 00:09:21,645 --> 00:09:27,167 Jag ska få dem härifrån. Många av dem. 87 00:09:28,444 --> 00:09:31,046 Du hamnar på Muren bara du tänker så. 88 00:09:33,949 --> 00:09:38,262 - Är allt som det ska? - Nej. 89 00:09:38,328 --> 00:09:40,597 Allt är fan inte som det ska. 90 00:09:43,208 --> 00:09:46,270 - En inspektion? - Ja, ännu en. 91 00:09:53,343 --> 00:09:55,028 Sätt fart, flickor! 92 00:09:55,095 --> 00:09:59,324 - Rör på er. - Sätt fart! Skynda på! Snabbare! 93 00:09:59,391 --> 00:10:05,164 Ställ er på era platser! Hitta er plats och stå sen still. 94 00:10:05,230 --> 00:10:08,125 Raska på, flickor! Sätt fart! 95 00:10:08,192 --> 00:10:12,254 Det är ingen parad. Lämna inga platser tomma. 96 00:10:12,321 --> 00:10:15,716 - Flytta på er. - Håll jämna avstånd mellan er. 97 00:10:15,783 --> 00:10:19,469 Hela vägen upp. Längst upp, flickor. 98 00:10:19,536 --> 00:10:22,472 Inget prat i bakersta raden. 99 00:10:22,539 --> 00:10:26,602 - Uppför trapporna. Uppför trapporna. - Var tysta. 100 00:10:27,961 --> 00:10:33,650 Böj ner huvudet. Händerna framför er. Utmärkt. 101 00:10:33,717 --> 00:10:38,822 Ni måste visa er från er bästa sida för våra speciella gäster. 102 00:11:19,054 --> 00:11:21,031 Välsignad vare frukten. 103 00:11:24,685 --> 00:11:29,832 - Du ser ut att må bra. - Tack, sir. 104 00:11:29,898 --> 00:11:33,335 Jag beklagar att du tvingas stå ute i kylan. 105 00:11:35,112 --> 00:11:37,297 - Jag klarar mig. - Ja. 106 00:11:38,449 --> 00:11:43,178 En flicka född och uppvuxen i Boston. 107 00:11:43,245 --> 00:11:45,639 Härdad. 108 00:11:47,207 --> 00:11:50,060 Det är mycket varmare i Washington. 109 00:11:50,127 --> 00:11:55,190 Jag kanske kan ordna så att du blir förflyttad dit. 110 00:11:55,257 --> 00:11:57,651 Om du skulle föredra det. 111 00:11:58,761 --> 00:12:00,612 Er hustru är här. 112 00:12:01,638 --> 00:12:04,491 Tant Lydia kan svara på alla era frågor. 113 00:12:04,558 --> 00:12:07,161 Det är en ära att ha er på besök, Anföraren. 114 00:12:07,227 --> 00:12:10,914 - Må Gud välsigna vår strävan. - Ska vi börja? 115 00:12:10,981 --> 00:12:17,337 Jag är nyfiken på era tillgångar. Ryktet föregår era flickor. 116 00:12:25,454 --> 00:12:30,058 - Välsignad vare frukten. - Må Herren öppna. 117 00:12:32,044 --> 00:12:37,274 Du blir nog nöjd med de framsteg vi gjort sen Calhoun-incidenten. 118 00:12:37,341 --> 00:12:42,529 Och två nya bekräftade graviditeter. Det är i sanning ett mirakel. 119 00:12:47,017 --> 00:12:49,077 Den strider mot bestämmelserna. 120 00:12:49,144 --> 00:12:53,207 Ofhoward blev skadad som resultat av ett brott. 121 00:12:53,273 --> 00:12:55,751 Vi beslöt oss för att göra en eftergift. 122 00:12:55,818 --> 00:12:59,713 Törs ni göra det i ett distrikt där våldsamma uppror uppstått? 123 00:12:59,780 --> 00:13:02,841 Ja, Anföraren. För närvarande. 124 00:13:02,908 --> 00:13:07,638 - Slöjan. Ingen ring? - Vi tar en sak i taget. 125 00:13:07,704 --> 00:13:10,140 Att avlägga löftet är förstås frivilligt. 126 00:13:10,207 --> 00:13:14,937 Vi hyser mycket stor aktning för beslöjade Tjänarinnors hängivenhet. 127 00:13:15,003 --> 00:13:21,944 - Hur mår du? - Jag mår bra. Tack. 128 00:13:22,010 --> 00:13:26,365 - Hon är en föredömlig Tjänarinna. - Vad tycker ni om Anförare Simon? 129 00:13:26,432 --> 00:13:27,908 Hur är det med din arm? 130 00:13:27,975 --> 00:13:31,620 Hon är så ung. Hon har mycket att ge. 131 00:13:31,687 --> 00:13:33,622 Visst minns du Ofjoseph, George? 132 00:13:33,689 --> 00:13:37,042 Självklart. Joseph Lawrence är en gammal vän. 133 00:13:37,109 --> 00:13:42,422 - Jaså? - Ja, vi spelade golf ihop förr. 134 00:13:42,489 --> 00:13:44,550 Varenda söndag efter kyrkan. 135 00:13:44,616 --> 00:13:48,053 Alltid lika intressant. - Vad tycker du om Anförare Lawrence? 136 00:13:52,541 --> 00:13:56,645 - Han behandlar mig med respekt, sir. - Med respekt? 137 00:14:01,508 --> 00:14:07,239 - Jag är tacksam över att tjäna honom. - Så bra. Tack. 138 00:14:28,576 --> 00:14:31,012 - Var är han? - På jobbet. 139 00:14:31,072 --> 00:14:33,674 Han går på möten nu. 140 00:15:26,335 --> 00:15:30,856 Jag vill bara ha boken om Gauguin. 141 00:15:30,923 --> 00:15:35,194 Han gömmer saker bara för att reta mig, det svär jag på. 142 00:15:38,848 --> 00:15:40,407 Hej. 143 00:15:41,559 --> 00:15:43,035 Hej. 144 00:15:44,270 --> 00:15:46,247 Vad gör du? 145 00:15:47,314 --> 00:15:49,792 Du har nåt i kikaren igen. 146 00:15:51,318 --> 00:15:52,920 Vad är det? 147 00:15:54,697 --> 00:15:56,674 Handlar det om din dotter? 148 00:15:58,617 --> 00:16:00,094 Nej. 149 00:16:03,039 --> 00:16:05,474 Hannah är borta. 150 00:16:05,541 --> 00:16:08,352 Tala om vad du gör här inne, då. 151 00:16:10,337 --> 00:16:16,068 Jag letar efter andras barn. Mina vänners barn. 152 00:16:17,053 --> 00:16:19,947 Tjänarinnors, menar du? 153 00:16:21,599 --> 00:16:23,075 Ja. 154 00:16:24,518 --> 00:16:27,329 Jag försöker ta reda på var de är. 155 00:16:30,566 --> 00:16:34,545 Den informationen finns i dossiererna från Röda centret. 156 00:16:35,780 --> 00:16:38,174 Jaha. 157 00:16:39,408 --> 00:16:42,344 Joseph förvarar dem i källaren. 158 00:16:51,504 --> 00:16:54,440 Skynda på! Jag har inte hela dagen på mig. 159 00:16:58,219 --> 00:17:01,739 De skickas hit för att han ska granska dem. 160 00:17:03,099 --> 00:17:06,952 Han stuvar undan dem här nere. Som om vi behöver mer bråte. 161 00:17:08,687 --> 00:17:11,373 Så stökigt det är! 162 00:17:11,440 --> 00:17:18,255 Vad är poängen med att ha tjänsteflickor om de inte får städa? 163 00:17:25,413 --> 00:17:29,433 Joseph vill behålla dem... 164 00:17:29,500 --> 00:17:33,145 ...som arbetsresurs. 165 00:17:33,212 --> 00:17:34,688 Här är de! 166 00:18:22,762 --> 00:18:25,156 Vad har hänt här nere? 167 00:18:29,852 --> 00:18:31,412 Var är...? 168 00:18:55,920 --> 00:18:59,440 FÖDSEL 2009 - LEVANDE FLICKA - HANNAH BANKHOLE 169 00:18:59,507 --> 00:19:03,027 FÖDSEL 2017 - LEVANDE FLICKA - NICHOLE WATERFORD 170 00:19:10,935 --> 00:19:16,081 Mrs Lawrence? Har ni nånsin funderat på att lämna Gilead? 171 00:19:16,148 --> 00:19:22,296 Och flytta nånstans där jag kan få medicin istället för örtte, menar du? 172 00:19:23,364 --> 00:19:25,633 Joseph skulle hjälpa er. 173 00:19:27,410 --> 00:19:29,386 Ni kunde ge er av tillsammans. 174 00:19:33,249 --> 00:19:37,937 Han vill att ni ska vara... trygg. 175 00:19:43,050 --> 00:19:46,320 Han älskar er väldigt högt. 176 00:19:50,349 --> 00:19:52,743 Joseph är en krigsförbrytare. 177 00:19:55,146 --> 00:19:57,998 Han kan inte korsa gränsen. 178 00:20:00,359 --> 00:20:04,547 Han skulle få sitta i fängelse resten av livet. 179 00:20:04,613 --> 00:20:07,341 Eller bli dödad. 180 00:20:08,492 --> 00:20:11,095 Och han skulle förtjäna det. 181 00:20:17,251 --> 00:20:21,564 Den här har jag letat efter! 182 00:20:23,174 --> 00:20:25,693 Jag är så glad att du är tillbaka, Ofjoseph. 183 00:20:25,760 --> 00:20:28,612 Allt är mycket mer spännande när du är här. 184 00:20:33,893 --> 00:20:37,580 Efter bombattentatet var vi osäkra på om ni skulle återhämta er. 185 00:20:37,646 --> 00:20:40,583 Vårt samhälle är motståndskraftigt, Genom Hans hand. 186 00:20:41,525 --> 00:20:45,546 Om ändå andra städer var lika snabba med att få husen i ordning. 187 00:20:45,613 --> 00:20:49,592 Har folk motsatt sig de nya riktlinjerna på andra håll? 188 00:20:51,494 --> 00:20:54,555 Vissa män har svårt för förändringar. 189 00:20:56,874 --> 00:20:58,434 Det är sant. 190 00:20:59,543 --> 00:21:03,189 När Gilead till slut erkänns som suverän stat - 191 00:21:03,255 --> 00:21:07,818 - kan vi inte låta de som fastnat i gamla vanor hållas. 192 00:21:08,761 --> 00:21:12,114 Är det nån särskild som oroar dig, Fred? 193 00:21:12,181 --> 00:21:17,119 Jag... Det vill jag helst inte tala om. 194 00:21:17,186 --> 00:21:19,705 Jag vill gärna höra det. 195 00:21:26,487 --> 00:21:28,589 Anförare Lawrence. 196 00:21:33,994 --> 00:21:38,724 Lawrence insatser för Gilead har varit betydande. 197 00:21:38,791 --> 00:21:40,643 Ja, till en början. 198 00:21:40,710 --> 00:21:46,065 Nu är jag rädd att hans inflytande snarare stjälper än hjälper. 199 00:21:46,132 --> 00:21:50,110 Visst har han gjort vissa ytliga förändringar i hushållet, men... 200 00:21:51,721 --> 00:21:54,740 ...han har haft fyra Tjänarinnor. 201 00:21:56,517 --> 00:21:58,452 Ingen av dem har frambringat nåt. 202 00:21:58,519 --> 00:22:04,750 Och att döma av vad jag sett hos hans nuvarande Ofjoseph... 203 00:22:04,817 --> 00:22:07,711 ...kvarstår bristen på disciplin. 204 00:22:07,778 --> 00:22:12,508 Vi kanske blir tvungna... att statuera exempel. 205 00:22:19,457 --> 00:22:23,144 Att ifrågasätta nån som Lawrence är en känslig sak, Fred. 206 00:22:24,670 --> 00:22:29,817 Jag menar bara att vi kan se till - 207 00:22:29,884 --> 00:22:35,906 - att han och hans hushåll fogar sig efter Gileads heligaste grundsatser. 208 00:22:37,600 --> 00:22:44,206 Det finns vissa metoder för att... 209 00:22:44,273 --> 00:22:46,083 ...säkerställa virilitet. 210 00:22:47,193 --> 00:22:49,461 Är inte det lite väl drastiskt? 211 00:22:51,155 --> 00:22:55,718 Om han inte kan leda sitt hushåll kan han inte leda Gilead. 212 00:23:02,416 --> 00:23:04,310 Pris ske Gud. 213 00:23:17,486 --> 00:23:22,341 Det har gått fem år sen våra barn togs ifrån oss. 214 00:23:22,408 --> 00:23:24,635 En evighet. 215 00:23:25,744 --> 00:23:30,849 De var ett år. Nu är de sex. 216 00:23:33,252 --> 00:23:40,025 De var sju år. Nu är de 12. 217 00:23:43,554 --> 00:23:46,281 Vi har missat allt. 218 00:23:48,767 --> 00:23:51,912 Stegen. Leendena. 219 00:23:53,480 --> 00:23:58,126 Tragedierna. Barn dör fortfarande. 220 00:23:59,319 --> 00:24:01,588 Till och med i Gilead. 221 00:24:01,655 --> 00:24:06,510 Janines son Caleb. För fyra år sen. 222 00:24:07,661 --> 00:24:10,889 Böner förhindrar inte bilolyckor. 223 00:24:11,915 --> 00:24:13,767 Ofjoseph? 224 00:24:17,671 --> 00:24:19,606 De frågar efter dig. 225 00:24:29,767 --> 00:24:33,036 Det är en ära att göra er sällskap... 226 00:24:33,103 --> 00:24:36,790 ...då vi, Hans ödmjuka tjänare, samlas denna heliga kväll. 227 00:24:36,857 --> 00:24:41,545 Må Herren välsigna detta hus och frambringa sitt mirakel. 228 00:24:48,952 --> 00:24:53,891 Livets gåva är Hans största gåva. Må Han finna detta hushåll värdigt. 229 00:25:37,126 --> 00:25:39,937 Ni två ska stå där borta. 230 00:26:06,530 --> 00:26:08,090 Vilket fint rum. 231 00:26:31,555 --> 00:26:35,242 Jag ber för att inget ska stå i vägen för Guds vilja ikväll. 232 00:26:47,613 --> 00:26:50,048 Kom in. 233 00:26:50,115 --> 00:26:52,968 Eleanor. Så roligt att se dig. 234 00:26:53,035 --> 00:26:57,556 - Hur mår Olivia och barnen? - Alldeles utmärkt. 235 00:26:57,623 --> 00:27:02,144 - Vill du ha nåt att dricka, George? - Jag tar nåt själv, Joseph. Tack. 236 00:27:02,211 --> 00:27:06,106 Vi ber om ursäkt för att vi tränger oss på. 237 00:27:06,173 --> 00:27:09,234 Ingen fara. Ju fler desto bättre. 238 00:27:09,301 --> 00:27:13,572 Som vittnen ber vi tillsammans med er för ett fruktbart resultat. 239 00:27:14,556 --> 00:27:17,159 De gjorde så här under Gileads första månader- 240 00:27:17,226 --> 00:27:20,913 - i hushåll som motsatte sig Ceremonin. 241 00:27:20,979 --> 00:27:25,709 Sen beslutade de att det inte behövdes. Saker och ting förändras. 242 00:27:25,776 --> 00:27:28,420 Tanterna har gjort kontroller förut. 243 00:27:28,487 --> 00:27:32,591 Det är en ren formalitet, mrs Lawrence. 244 00:27:32,658 --> 00:27:38,722 Vi ger vårt stöd åt de hushåll som haft besvär med Tjänarinnor. 245 00:27:38,789 --> 00:27:44,895 Vittnen säkerställer att alla familjemedlemmar sköter sin roll. 246 00:27:44,962 --> 00:27:48,649 Minsta avvikelse kan leda till ett misslyckande. 247 00:27:48,715 --> 00:27:50,943 Tänker ni sitta med i sängen också? 248 00:27:51,009 --> 00:27:53,904 Det skulle garanterat göra det hela mer intressant. 249 00:27:53,971 --> 00:27:59,660 Joseph... Det är nog dags att sätta igång. 250 00:28:13,323 --> 00:28:14,800 Visst. 251 00:28:16,660 --> 00:28:18,428 Självklart. 252 00:28:35,220 --> 00:28:36,864 Beth? 253 00:28:45,439 --> 00:28:47,624 Flytta inte på mina saker. 254 00:28:50,444 --> 00:28:54,256 Börjar du bli glömsk, gamle man? 255 00:29:08,587 --> 00:29:15,819 "När Rakel fann att hon inte födde barn åt Jakob" - 256 00:29:15,886 --> 00:29:18,864 - "blev hon avundsjuk på sin syster" - 257 00:29:18,931 --> 00:29:26,330 - "och sade till Jakob: 'Ge mig barn, annars vill jag dö!'" 258 00:29:35,697 --> 00:29:37,716 Tant Lydia? 259 00:29:37,783 --> 00:29:43,931 Oroa dig inte. Dr Michaels arbetar effektivt - snabbt som ögat. 260 00:29:46,750 --> 00:29:48,519 Ofjoseph. 261 00:30:34,923 --> 00:30:42,114 Vi sitter tysta i 20 minuter. Sen... går vi ner igen. 262 00:30:46,602 --> 00:30:51,331 - Vi kan inte bara sitta här. - Vi kan spela canasta. 263 00:30:51,398 --> 00:30:54,042 Jag har en kortlek här uppe. 264 00:30:54,109 --> 00:30:56,712 Läkaren tänker undersöka mig... 265 00:30:58,072 --> 00:31:03,010 ...efteråt. För att få bevis på att Ceremonin genomförts. 266 00:31:05,287 --> 00:31:08,557 - Du sa att vi skulle slippa göra det. - Du måste vara tyst. 267 00:31:08,624 --> 00:31:12,186 - Vi behöver inte göra nåt! - Du lovade! 268 00:31:12,252 --> 00:31:16,398 Du måste sluta. Vi måste inte göra nåt. 269 00:31:17,883 --> 00:31:19,443 Sir. 270 00:31:24,348 --> 00:31:26,116 Jo, det måste vi. 271 00:31:31,230 --> 00:31:36,126 Ni hjälpte till att skapa... den här världen. 272 00:31:38,195 --> 00:31:41,006 Hur länge trodde ni att ni skulle klara er undan? 273 00:31:41,073 --> 00:31:44,718 Alla regeringar tillåter undantag. 274 00:31:44,785 --> 00:31:48,055 Det här slutar med att ni båda hamnar på Muren. 275 00:31:52,501 --> 00:31:59,483 Det kanske vi förtjänar. Då skulle åtminstone allt vara över. 276 00:32:01,176 --> 00:32:06,782 Du klarar dig. Det är vår synd. 277 00:32:09,393 --> 00:32:15,123 Tjänarinnor är skyldiga att anmäla avvikelser. 278 00:32:19,611 --> 00:32:21,380 Martor också. 279 00:32:25,033 --> 00:32:26,802 Vi skulle straffas allihop. 280 00:32:28,162 --> 00:32:31,557 - Nej! Nej. - Min kära. Min kära. 281 00:32:32,958 --> 00:32:35,602 Min kära. 282 00:32:35,669 --> 00:32:39,690 Du måste vara tyst. Du måste vara tyst. Du måste vara tyst. 283 00:32:39,757 --> 00:32:43,110 Du måste vara tyst. 284 00:32:43,177 --> 00:32:49,741 - Du måste vara tyst. - Nej. 285 00:32:51,894 --> 00:32:53,704 Se på mig. 286 00:32:57,566 --> 00:32:59,960 Det är ingen fara. 287 00:33:04,782 --> 00:33:06,341 Allt kommer att ordna sig. 288 00:33:08,619 --> 00:33:10,387 Se på mig. 289 00:33:12,372 --> 00:33:16,018 Ni klarar det här. 290 00:33:20,339 --> 00:33:22,149 Seså. 291 00:33:36,146 --> 00:33:41,710 Kom. Sätt dig här. 292 00:33:45,948 --> 00:33:47,925 Det betyder inget. 293 00:33:49,910 --> 00:33:52,763 Vad som än händer. 294 00:33:52,830 --> 00:33:57,559 Ingen fara, min kära. Du är mitt livs kärlek. 295 00:34:00,129 --> 00:34:02,981 Det är du, min kära. 296 00:34:30,576 --> 00:34:33,053 Se det bara som ett jobb. 297 00:34:35,164 --> 00:34:39,852 Försök att stänga av och betrakta det utifrån. 298 00:34:44,131 --> 00:34:48,235 Ni är inte ni. Jag är inte jag. 299 00:34:48,302 --> 00:34:50,904 Det är en affärsuppgörelse. 300 00:34:55,267 --> 00:34:56,743 Sen är det över. 301 00:35:02,316 --> 00:35:04,042 Är du säker? 302 00:35:17,498 --> 00:35:19,683 Det går lättare om ni blundar. 303 00:36:42,583 --> 00:36:44,476 Var är mrs Lawrence? 304 00:37:15,199 --> 00:37:16,758 Eleanor. 305 00:37:21,163 --> 00:37:22,723 Serena. 306 00:37:27,836 --> 00:37:33,567 Förlåt mig. Det var så länge sen vi åt middag tillsammans. 307 00:38:20,389 --> 00:38:21,949 Då ska vi se. 308 00:38:30,816 --> 00:38:34,711 - Känner du smärta eller obehag? - Nej, sir. 309 00:38:34,778 --> 00:38:39,883 - Blödningar eller värk? - Nej, sir. Allt är bra. 310 00:38:40,826 --> 00:38:42,302 Fint. 311 00:38:42,369 --> 00:38:45,973 Må Han finna för gott att frambringa ett välsignat mirakel. 312 00:38:46,039 --> 00:38:48,433 Må jag visa mig värdig. 313 00:39:00,637 --> 00:39:04,700 En lyckad Ceremoni. Pris ske Gud. 314 00:39:07,936 --> 00:39:09,413 Pris ske Gud. 315 00:39:10,606 --> 00:39:13,750 Vi borde lämna paret Lawrence ifred. 316 00:39:17,946 --> 00:39:19,506 Han har god whisky. 317 00:39:39,635 --> 00:39:42,362 Mår du bra? 318 00:39:48,811 --> 00:39:55,167 Jag menar... Det var åtminstone inte du. 319 00:40:55,294 --> 00:40:57,271 Hur är det med Eleanor? 320 00:41:01,759 --> 00:41:04,778 Hon är väldigt tyst. 321 00:41:20,319 --> 00:41:22,713 Ett samlarföremål. 322 00:41:31,497 --> 00:41:33,557 Straffet för att ta preventivmedel - 323 00:41:33,624 --> 00:41:36,685 - är att bli sliten i stycken av hundar. 324 00:41:39,505 --> 00:41:41,481 Det stämmer. 325 00:41:50,140 --> 00:41:54,828 Det kommer att hända fler gånger. Det vet ni väl? 326 00:42:03,278 --> 00:42:05,506 Ja, jag vet. 327 00:42:23,298 --> 00:42:25,526 Jag ordnar en lastbil åt dig. 328 00:42:34,143 --> 00:42:37,788 Få min fru härifrån, på ett säkert sätt. 329 00:42:49,366 --> 00:42:51,301 Ni kan också ta er ut. 330 00:42:59,168 --> 00:43:01,770 Ni måste bara ge dem nåt. 331 00:43:05,215 --> 00:43:06,775 Nåt värdefullt. 332 00:43:11,680 --> 00:43:13,448 Barn. 333 00:43:16,477 --> 00:43:19,705 Gileads stulna barn. 334 00:43:30,866 --> 00:43:32,759 Jag skulle bli en hjälte. 335 00:44:10,654 --> 00:44:13,089 - Vad vill du? - Jag har en plan. 336 00:44:13,149 --> 00:44:15,168 Du är en riktig mardröm. 337 00:44:15,235 --> 00:44:18,254 Dylans nya namn är Joshua. 338 00:44:19,489 --> 00:44:21,424 Visst är han fem år? 339 00:44:21,491 --> 00:44:24,636 Han bor i Amherst hos en Anförarfamilj. 340 00:44:26,704 --> 00:44:28,681 Och han är blond. 341 00:44:36,506 --> 00:44:38,691 Hans pappa var blond. 342 00:44:49,018 --> 00:44:52,664 Hur länge till ska vi låta Gilead behålla honom? 343 00:45:05,034 --> 00:45:06,845 Hur ser planen ut? 344 00:45:08,663 --> 00:45:11,224 Jag har en lastbil. Den rymmer tio personer. 345 00:45:12,167 --> 00:45:15,395 - Du, då? - Jag åker inte utan Hannah. 346 00:45:16,337 --> 00:45:19,941 - Vi klarar det inte själva. - Det vet jag. 347 00:45:20,008 --> 00:45:21,484 Jag kan hjälpa till. 348 00:45:24,262 --> 00:45:26,656 Vad är det? Jag är modig. 349 00:45:31,895 --> 00:45:34,664 Sashas dotter är kvar hos familjen Torrance. 350 00:45:34,731 --> 00:45:36,457 Bara några kvarter från mig. 351 00:45:36,524 --> 00:45:40,378 Hon är gammal nog och tystlåten. Jag ska höra mig för. 352 00:45:59,089 --> 00:46:00,648 June? 353 00:46:03,676 --> 00:46:05,612 Fick du reda på nåt om Caleb? 354 00:46:10,975 --> 00:46:14,245 Ja. 355 00:46:20,985 --> 00:46:25,215 Hans familj blev förflyttad till Kalifornien. 356 00:46:28,201 --> 00:46:31,304 Hans mamma verkar väldigt snäll. 357 00:46:42,465 --> 00:46:47,278 - Bor han vid stranden? - Ja. 358 00:46:47,345 --> 00:46:50,490 Han bor vid stranden. 359 00:47:22,297 --> 00:47:26,151 Jag vet att det var en svår kväll igår. 360 00:47:27,927 --> 00:47:31,447 Tack för att du var så stark. 361 00:47:31,514 --> 00:47:34,909 Vi måste hålla enad front. 362 00:47:39,606 --> 00:47:41,374 Alltid. 363 00:47:52,327 --> 00:47:58,683 Du har gjort så mycket för Gilead, Fred. Det vet jag. 364 00:48:00,460 --> 00:48:02,353 Men du låter dig distraheras. 365 00:48:02,420 --> 00:48:07,066 Det har gått flera månader utan att vi fått hem Nichole. 366 00:48:07,133 --> 00:48:08,902 Jag tryggar ett liv åt henne. 367 00:48:08,968 --> 00:48:12,155 Du tänker på dig själv. 368 00:48:17,519 --> 00:48:19,954 Det räcker med det nu. 369 00:48:21,689 --> 00:48:23,291 Serena. 370 00:48:24,651 --> 00:48:30,173 Jag trodde att bara Gilead kunde hjälpa oss, men så är det inte. 371 00:48:33,993 --> 00:48:36,554 Jag träffade nån i Kanada som kan hjälpa oss. 372 00:48:39,040 --> 00:48:41,017 En amerikan. 373 00:49:01,020 --> 00:49:04,582 Du behöver bara erbjuda dig att samarbeta. 374 00:49:36,389 --> 00:49:38,366 Jag gjorde det du bad mig om. 375 00:49:39,726 --> 00:49:41,286 Martorna? 376 00:49:43,063 --> 00:49:45,039 Muffins betyder "ja". 377 00:49:53,865 --> 00:49:58,636 Jag frågade om nån ville hjälpa till att smuggla ut barn. 378 00:49:58,703 --> 00:50:01,097 Jag trodde att alla skulle säga nej. 379 00:50:12,050 --> 00:50:14,777 Vi behöver en större båt. 380 00:50:23,603 --> 00:50:27,874 Översättning: Sanna Gillberg www.sdimedia.com