1
00:00:01,013 --> 00:00:03,073
Tidligere...
2
00:00:03,140 --> 00:00:05,993
Vi er ikke nærmere Nichole.
3
00:00:06,060 --> 00:00:09,788
En i Canada kan hjelpe oss,
en amerikaner.
4
00:00:09,855 --> 00:00:14,585
- Vi har fem nye Marthaer.
- Scones betyr nei.
5
00:00:14,652 --> 00:00:18,005
En beskjed fra nettverket.
Eleanor får ikke mer medisin.
6
00:00:18,072 --> 00:00:22,009
Har du vurdert å forlate Gilead?
Joseph kan bli med deg.
7
00:00:22,076 --> 00:00:25,137
Joseph er krigsforbryter
og kan ikke krysse grensen.
8
00:00:25,204 --> 00:00:29,058
Han ville fengsles på livstid,
og han hadde fortjent det.
9
00:00:29,125 --> 00:00:32,436
Lawrence har bidratt
stort til Gilead.
10
00:00:32,503 --> 00:00:36,273
Han har hatt fire tjenerinner.
Ingen av dem har fått barn.
11
00:00:36,340 --> 00:00:39,652
Kan han ikke lede huset,
kan han ikke lede Gilead.
12
00:00:39,718 --> 00:00:42,821
Vi ber om et fruktbart resultat.
13
00:00:42,888 --> 00:00:47,451
- Du sverget at vi aldri...
- Vi må ikke gjøre noe!
14
00:00:47,518 --> 00:00:49,537
Legen vil undersøke meg.
15
00:00:49,603 --> 00:00:51,956
Du er mitt livs kjærlighet.
16
00:00:53,441 --> 00:00:56,669
Jeg ordner en bil til deg.
Du må få min kone ut herfra.
17
00:00:56,735 --> 00:01:01,257
Du kan også komme deg ut.
Bare gi dem noe verdifullt. Barn.
18
00:01:01,323 --> 00:01:05,427
- Hvem kan få ut barn?
- Du kommer til å bli drept.
19
00:01:05,494 --> 00:01:07,012
Jeg ordnet det.
20
00:01:07,079 --> 00:01:09,557
- Marthaene?
- Muffins betyr ja.
21
00:01:09,623 --> 00:01:12,226
Vi trenger et større skip.
22
00:01:28,058 --> 00:01:30,160
Femtito.
23
00:01:31,103 --> 00:01:36,417
Marthaene og tjenerinnene vil hjelpe
meg med å få ut 52 barn.
24
00:01:37,568 --> 00:01:42,631
Femtito barn og ti plasser i bilen.
25
00:01:42,698 --> 00:01:45,175
Hvordan går det opp?
26
00:01:48,829 --> 00:01:52,266
Moira ville ha sagt
at jeg måtte skjerpe meg.
27
00:01:54,460 --> 00:01:56,812
Eleanor! Nei!
28
00:02:01,550 --> 00:02:04,153
- Nei.
- Eleanor!
29
00:02:08,140 --> 00:02:11,327
- Du burde dra. Dra!
- Hold kjeft!
30
00:02:11,393 --> 00:02:13,871
- Jeg elsker deg.
- Løgner!
31
00:02:23,656 --> 00:02:26,383
Se på meg, Eleanor.
32
00:02:27,618 --> 00:02:30,179
Du vil ikke bli en morder.
33
00:02:30,246 --> 00:02:34,183
- Du vil ikke ha et sånt liv.
- Han fikk deg voldtatt.
34
00:02:34,250 --> 00:02:39,939
Du ble brutalt behandlet
på grunn av ham!
35
00:02:40,005 --> 00:02:44,818
Jeg vet at du vil drepe ham.
Det vil jeg også.
36
00:02:50,558 --> 00:02:53,619
Men vi kan ikke alltid
gjøre som vi vil.
37
00:02:54,562 --> 00:02:57,373
Vi må beherske oss.
38
00:02:57,440 --> 00:03:00,543
- Alt er hans skyld.
- Nei.
39
00:03:01,652 --> 00:03:06,924
Det er også din skyld.
Du kunne ha gjort noe.
40
00:03:06,991 --> 00:03:09,677
Alle kunne ha gjort noe.
41
00:03:09,743 --> 00:03:11,804
Nå gjør jeg noe!
42
00:03:11,871 --> 00:03:16,100
Jeg trenger ham. Han må ordne dette.
43
00:03:16,167 --> 00:03:20,521
- Ingenting vil rette opp i dette.
- Jeg har en plan, Eleanor.
44
00:03:20,588 --> 00:03:24,900
Men han må være i live.
45
00:03:24,967 --> 00:03:30,114
Jeg trenger hans hjelp,
og jeg trenger din.
46
00:03:30,181 --> 00:03:32,616
Legg ned våpenet.
47
00:03:35,811 --> 00:03:38,122
Vær så snill.
48
00:03:38,189 --> 00:03:41,667
- Blir det bedre da?
- Ja.
49
00:03:41,734 --> 00:03:45,880
- Hvordan vet du at det vil lykkes?
- Det må det.
50
00:03:46,864 --> 00:03:50,926
Fordi dette må føre fram til noe.
51
00:03:50,993 --> 00:03:53,721
Det må få en betydning.
52
00:03:57,082 --> 00:03:59,935
Du må hjelpe meg, Eleanor.
53
00:04:02,671 --> 00:04:05,983
Hjelp meg så dette får en betydning.
54
00:04:15,851 --> 00:04:19,955
Takk. Takk.
55
00:04:45,005 --> 00:04:47,566
Hun har kommet til ro.
56
00:04:52,972 --> 00:04:56,617
- En drink?
- Ok.
57
00:05:04,442 --> 00:05:07,086
- Jeg ordner det.
- Ja...
58
00:05:07,153 --> 00:05:12,258
Du gjør alt, hva?
59
00:05:12,324 --> 00:05:13,801
Isdronningen.
60
00:05:23,627 --> 00:05:25,646
Takk.
61
00:05:27,256 --> 00:05:29,441
Vær så god.
62
00:05:32,261 --> 00:05:34,446
Det er artig.
63
00:05:35,389 --> 00:05:39,994
Jeg har funnet barna
som kan hjelpe deg med å dra.
64
00:05:41,562 --> 00:05:44,623
Og jeg har funnet Marthaer
som vil hjelpe til.
65
00:05:44,690 --> 00:05:47,084
- Jaså?
- Ja.
66
00:05:48,444 --> 00:05:53,382
Flere enn forventet faktisk.
67
00:05:53,449 --> 00:05:55,968
Hvor mange?
68
00:05:57,620 --> 00:06:00,055
- Femtito.
- Hva?
69
00:06:00,122 --> 00:06:02,308
Femtito barn.
70
00:06:04,710 --> 00:06:10,649
Som du skal hjelpe til med å redde
fra drittstedet du har skapt.
71
00:06:10,716 --> 00:06:14,445
Nå virker du helt sprø.
72
00:06:14,512 --> 00:06:19,491
Psykisk helse ble ikke
tatt med i våre beregninger.
73
00:06:26,232 --> 00:06:28,918
Du skylder meg dette.
74
00:06:34,740 --> 00:06:37,801
- Jeg antar at du blir.
- Ja.
75
00:06:39,328 --> 00:06:44,058
Morskjærlighet glemte vi også.
Det er mye man angrer på.
76
00:06:50,589 --> 00:06:53,192
Jeg må få ut min kone.
77
00:06:55,803 --> 00:06:58,322
Så du stiller opp?
78
00:07:01,225 --> 00:07:02,785
Ja.
79
00:07:07,481 --> 00:07:10,084
Kan du ordne flere biler?
80
00:07:12,903 --> 00:07:15,089
Jeg skal prøve.
81
00:07:16,031 --> 00:07:18,008
Takk.
82
00:07:26,250 --> 00:07:30,938
Ville det ikke ha vært artig
om du ble en helt?
83
00:07:33,549 --> 00:07:35,734
Ja, ikke sant?
84
00:07:56,906 --> 00:08:00,342
Jeg prøvde å begrense meg,
men man trenger toalettsaker.
85
00:08:00,409 --> 00:08:02,887
Selv for en natt.
86
00:08:02,953 --> 00:08:05,264
Du gjorde nok en god jobb.
87
00:08:06,540 --> 00:08:08,893
Du gjør alltid det.
88
00:08:10,961 --> 00:08:14,356
Er dere nære ved å få henne tilbake?
89
00:08:15,299 --> 00:08:19,153
Nærmere enn noensinne.
90
00:08:19,220 --> 00:08:25,576
Det er vanskelig med myndigheter,
så vi bruker en personlig strategi.
91
00:08:26,602 --> 00:08:29,830
Med denne forhandlingen
burde vi få ordnet dette.
92
00:08:34,026 --> 00:08:38,923
Er du sikker på
at dette er til Nicholes beste?
93
00:08:44,245 --> 00:08:47,473
Takk for at du elsker Nichole.
94
00:08:52,503 --> 00:08:55,606
Må Herren velsigne deg.
95
00:09:02,388 --> 00:09:03,989
Nå drar vi.
96
00:09:15,359 --> 00:09:19,004
- Må Herren velsigne oppdraget vårt.
- Amen.
97
00:09:19,071 --> 00:09:22,550
Fin bil. Den kler deg.
98
00:09:22,616 --> 00:09:25,010
Det er godt å kjøre bil igjen.
99
00:09:39,059 --> 00:09:41,161
- De har kommet.
- Hvem?
100
00:09:41,228 --> 00:09:46,125
Du må bare svare på spørsmål.
Ikke spør om noe, ikke legg til noe.
101
00:10:04,168 --> 00:10:06,520
- Skal du få ut barna?
- Ja.
102
00:10:06,587 --> 00:10:10,316
- Hvem ba om det?
- Ingen.
103
00:10:10,382 --> 00:10:12,818
- Dum idé.
- Vi stanser deg.
104
00:10:12,885 --> 00:10:16,363
- Du går i veien for våre planer.
- Du spurte ikke engang.
105
00:10:16,430 --> 00:10:19,575
- Jeg trenger ingen tillatelse.
- Vi kunne forgifte deg.
106
00:10:19,642 --> 00:10:22,870
Og dumpe deg i elva
så det fremstår som selvmord.
107
00:10:22,937 --> 00:10:26,957
- Ingen ville ha sagt noe.
- Greit, jeg skal spørre om lov.
108
00:10:27,024 --> 00:10:32,963
Får jeg redde 52 barn fra et liv
med henrettelser, tortur og voldtekt?
109
00:10:33,030 --> 00:10:35,216
- Ingen vil hjelpe deg.
- Jo.
110
00:10:35,282 --> 00:10:37,051
De adlyder oss.
111
00:10:47,253 --> 00:10:50,648
Du spurte om barna ville få
det bedre utenfor Gilead.
112
00:10:50,714 --> 00:10:54,026
Og noen Marthaer sa ja.
Litt av en seier.
113
00:10:54,093 --> 00:10:56,820
Kommandanten min sørger for biler.
114
00:10:56,887 --> 00:10:58,864
- Lawrence?
- Som før.
115
00:10:58,931 --> 00:11:01,158
Vi har gjort det før, ikke du.
116
00:11:01,225 --> 00:11:05,412
Du hoppet på underveis,
og plutselig er du Che Guevara.
117
00:11:05,479 --> 00:11:09,083
Vi får et kjøretøy
med plass til 52 barn.
118
00:11:09,150 --> 00:11:13,254
Vil du at det skal bli tomt,
så kan du nok få til det.
119
00:11:13,320 --> 00:11:15,548
Men hvorfor?
120
00:11:15,614 --> 00:11:19,718
Hvorfor ville du forhindre
at barna får et bedre liv?
121
00:11:19,785 --> 00:11:22,221
Jeg går god for henne.
122
00:11:22,288 --> 00:11:27,601
Hun reddet huset, bombemakeren
og de fem fra Chicago.
123
00:11:28,669 --> 00:11:32,606
Jeg stoler på June.
Hun kan bevare fatningen.
124
00:11:32,673 --> 00:11:37,861
Beth. Det flys inn
en forsendelse til uka.
125
00:11:37,928 --> 00:11:41,532
- Billy hjelper oss med lasten.
- Da venter vi.
126
00:11:41,599 --> 00:11:43,617
Vi vil ikke stå i veien.
127
00:11:47,730 --> 00:11:52,459
Vi har jobbet med dette lenge og
kan ikke risikere høynet sikkerhet.
128
00:11:52,526 --> 00:11:54,712
Det blir det ikke.
129
00:11:57,114 --> 00:12:01,760
Det er liten sjanse for å lykkes
og stor mulighet for at du dør.
130
00:12:01,827 --> 00:12:07,850
Marthaene hjelper deg på egen hånd.
Går det galt, er det din skyld.
131
00:12:07,917 --> 00:12:12,605
Du får ikke hjelp eller beskyttelse.
Vi vil ikke stå i veien for deg.
132
00:12:12,671 --> 00:12:14,565
- Takk.
- Lykke til.
133
00:12:14,632 --> 00:12:16,901
Lykke til.
134
00:12:42,159 --> 00:12:45,387
Friheten ved den åpne veien.
135
00:12:48,833 --> 00:12:51,143
Det var riktig å kjøre selv.
136
00:12:52,795 --> 00:12:55,689
Det virket klokere.
137
00:12:56,757 --> 00:12:58,234
Nervøs?
138
00:13:01,137 --> 00:13:02,905
Litt.
139
00:13:02,972 --> 00:13:07,534
Jeg er stolt av deg
som bevarte roen.
140
00:13:07,601 --> 00:13:11,747
Mr. Tuello ante ikke
hvem han sto overfor.
141
00:13:13,858 --> 00:13:17,753
Amerikanerne har alltid
undervurdert vår hengivenhet.
142
00:13:17,820 --> 00:13:21,924
Jeg er lei for
at du ble dratt inn i dette.
143
00:13:24,702 --> 00:13:27,513
De tror at vi er like svake som dem.
144
00:13:30,124 --> 00:13:34,228
Husker du hvordan
det var her tidligere?
145
00:13:34,295 --> 00:13:36,730
Forfalne fabrikker...
146
00:13:36,797 --> 00:13:40,276
Skitten luft og skittent vann.
147
00:13:40,342 --> 00:13:43,195
Vi har gjenopprettet
verdens naturlige tilstand.
148
00:13:43,262 --> 00:13:45,823
Det er noe vi kan være stolte av.
149
00:13:52,646 --> 00:13:58,586
Dette er Radio Free America,
som sender fra det store nord...
150
00:14:04,533 --> 00:14:07,511
Det er din tur til å kjøre.
151
00:14:08,454 --> 00:14:11,140
- Nei da.
- Hvorfor ikke?
152
00:14:11,207 --> 00:14:14,435
Vi vil ikke møte noen på mange mil.
153
00:14:40,820 --> 00:14:43,214
Dette fikser du.
154
00:15:20,693 --> 00:15:22,211
Som å sykle.
155
00:15:41,380 --> 00:15:44,775
Kommandant og Mrs. Waterford,
velkommen.
156
00:15:44,842 --> 00:15:48,529
- Det er en ære å ha dere her.
- Hyggelig å treffe deg.
157
00:15:48,596 --> 00:15:52,700
Du har noen vakre
og hjelpsomme barn.
158
00:15:52,766 --> 00:15:56,453
Heldigvis kan foreldrene mine
hjelpe oss med oppdragelsen.
159
00:15:56,520 --> 00:15:58,539
Det krever mange hender.
160
00:15:58,606 --> 00:16:00,708
Jeg liker den fargen.
161
00:16:01,650 --> 00:16:03,294
Takk.
162
00:16:07,782 --> 00:16:12,094
- Hva er det i forsendelsen?
- Det er best å ikke vite det.
163
00:16:12,161 --> 00:16:16,682
- De nevnte en Billy.
- Bartender på Jezebel's.
164
00:16:16,749 --> 00:16:19,518
Han fikk styre med
det svarte markedet.
165
00:16:19,585 --> 00:16:21,896
Så du stoler på ham.
166
00:16:21,962 --> 00:16:24,565
Jeg stoler på at han elsker penger.
167
00:16:27,176 --> 00:16:32,031
- Spiste hun ikke frokosten?
- Nei, hun tok ikke brettet.
168
00:16:33,015 --> 00:16:34,825
Har du sett Lawrence?
169
00:16:36,060 --> 00:16:37,578
Sover han lenge?
170
00:17:01,168 --> 00:17:03,354
Bilen er borte.
171
00:17:14,515 --> 00:17:16,492
"Beklager."
172
00:17:25,693 --> 00:17:27,628
Helvete!
173
00:18:09,570 --> 00:18:12,631
Kommandant Lawrence,
hvem vil du snakke med?
174
00:18:20,167 --> 00:18:23,228
- Hva driver du med?
- Hjelp meg.
175
00:18:25,464 --> 00:18:26,940
Vi er ferdige.
176
00:18:27,007 --> 00:18:30,360
- Ingen vet noe. Vi har mer tid.
- En dag eller to?
177
00:18:30,427 --> 00:18:34,072
- Vi kan legge en plan.
- Alt er over.
178
00:18:34,139 --> 00:18:37,451
Jeg havner på Jezebel's igjen,
om jeg er heldig.
179
00:18:40,187 --> 00:18:42,915
Marthaenes forsendelse.
180
00:18:44,149 --> 00:18:46,501
Kan jeg få snakke med Billy?
181
00:18:46,568 --> 00:18:50,088
- Er du gal?
- Vi kan sette barna på flyet.
182
00:18:51,031 --> 00:18:55,886
- Har du glemt hvor du er?
- Flyet som kom må dra herfra igjen.
183
00:18:55,953 --> 00:18:59,097
Jeg burde aldri ha gått god for deg.
184
00:18:59,164 --> 00:19:02,142
Det var tryggere her uten deg.
185
00:19:04,336 --> 00:19:06,563
Hva vil du?
186
00:19:06,630 --> 00:19:08,106
Jeg er redd.
187
00:19:09,383 --> 00:19:12,527
Kom dere ut, begge to.
188
00:19:12,594 --> 00:19:14,696
Vær så snill.
189
00:19:32,781 --> 00:19:34,258
Kaffe?
190
00:19:34,324 --> 00:19:36,885
Nei takk.
191
00:20:47,397 --> 00:20:50,208
Du er bekymret...
192
00:20:52,528 --> 00:20:55,172
...for å hente Nichole tilbake.
193
00:20:59,284 --> 00:21:01,720
Det er ingen fare.
194
00:21:03,747 --> 00:21:10,270
Husker du at vi bodde i den lille
leiligheten over bakeriet?
195
00:21:11,380 --> 00:21:15,359
Jeg sørget for at du alltid
hadde sjokoladecroissanter.
196
00:21:15,425 --> 00:21:19,404
- Du ville gjøre meg tykk.
- Så ingen andre så på deg.
197
00:21:21,181 --> 00:21:23,784
Jeg skrev den første boka mi der.
198
00:21:26,603 --> 00:21:28,997
Du var en dyktig forfatter.
199
00:21:31,191 --> 00:21:34,419
Hvordan kunne du ta det fra meg?
200
00:21:39,324 --> 00:21:41,718
Jeg er lei for det.
201
00:21:42,661 --> 00:21:45,889
Jeg ante ikke hvor mye du måtte ofre.
202
00:21:53,088 --> 00:21:55,691
Hva om det aldri hadde skjedd?
203
00:21:58,719 --> 00:22:03,115
Har du lurt på
hvordan livet vårt hadde vært?
204
00:22:03,182 --> 00:22:07,327
Jeg hadde jobbet med reklame.
Du ville vært ekspert på TV.
205
00:22:09,980 --> 00:22:14,710
Jeg hadde sluttet for å hjelpe deg
og blitt mannen bak kvinnen.
206
00:22:14,776 --> 00:22:19,882
Du hadde blitt bitter,
og så hadde vi skilt oss.
207
00:22:19,948 --> 00:22:22,134
Så hadde du funnet
en fruktbar kvinne.
208
00:22:22,201 --> 00:22:24,303
- Neppe.
- Ikke det?
209
00:22:24,369 --> 00:22:29,892
Du hadde forlatt meg for en mann
som kunne ha gitt deg et barn.
210
00:22:42,095 --> 00:22:45,324
Du sier bare det fordi vi er her.
211
00:22:46,850 --> 00:22:49,077
Men det var ikke her vi bodde.
212
00:22:50,187 --> 00:22:52,247
Det kunne ha vært det.
213
00:22:52,314 --> 00:22:58,003
Vi kunne ha slått oss ned her
og gitt opp ambisjonene våre.
214
00:22:58,946 --> 00:23:03,884
- Ville du ha gjort det?
- Jeg trenger ikke pomp og prakt.
215
00:23:06,995 --> 00:23:09,389
Men du elsker D.C.
216
00:23:10,666 --> 00:23:14,561
Og vi har lagt ned en stor innsats
med Winslow-paret.
217
00:23:14,628 --> 00:23:17,856
Jeg bryr meg ikke
om Winslow-paret.
218
00:23:21,093 --> 00:23:25,989
Jeg vil ikke gå glipp av
at datteren vår vokser opp.
219
00:23:28,809 --> 00:23:30,994
Hennes første skritt.
220
00:23:34,231 --> 00:23:37,459
Hun kommer til å bli
akkurat som deg.
221
00:24:22,821 --> 00:24:24,798
Kom.
222
00:25:29,972 --> 00:25:33,867
Sienna, hjelp Mrs. Lawrence
til rommet hennes.
223
00:25:33,934 --> 00:25:35,535
Ja, sir.
224
00:25:35,602 --> 00:25:40,666
- Beth, får jeg en kopp te?
- Selvsagt.
225
00:25:59,960 --> 00:26:02,187
Hvorfor kom du tilbake?
226
00:26:05,215 --> 00:26:07,568
Jeg fikk dårlig samvittighet.
227
00:26:07,634 --> 00:26:09,695
Tullprat.
228
00:26:13,557 --> 00:26:16,785
Du lovte å hjelpe meg.
229
00:26:18,729 --> 00:26:22,457
- Og derfor ga jeg flere løfter.
- Du burde ha visst det.
230
00:26:22,524 --> 00:26:24,418
At du er en løgner?
231
00:26:24,485 --> 00:26:30,132
Du burde ha visst at min kone
er viktigere for meg enn deg.
232
00:26:33,160 --> 00:26:35,554
Du kommer deg ikke ut, hva?
233
00:26:36,580 --> 00:26:39,349
Derfor kom du tilbake.
234
00:26:39,416 --> 00:26:44,980
Det kreves nye tillatelser
ved sjekkpunktene. Jeg har ikke det.
235
00:26:45,047 --> 00:26:49,568
Det var ingen byråkratisk glipp.
236
00:26:49,635 --> 00:26:53,697
- Du får ikke ut noen biler?
- Ikke en rotte engang.
237
00:26:56,308 --> 00:26:58,911
De har taket på meg.
238
00:27:01,313 --> 00:27:05,000
Det er bare et tidsspørsmål.
239
00:27:05,067 --> 00:27:07,294
Nå må du ta deg sammen.
240
00:27:07,361 --> 00:27:12,216
Jeg skal prøve å skåne deg
for det verste.
241
00:27:12,282 --> 00:27:14,885
- Hva er det?
- Koloniene.
242
00:27:15,828 --> 00:27:19,932
Jezebel's. Jeg vil se etter
en snill kommandant til deg.
243
00:27:28,382 --> 00:27:31,151
Du skal ta meg med til byen.
244
00:27:46,818 --> 00:27:48,419
Jeg venter her.
245
00:27:50,864 --> 00:27:52,340
Det bør du.
246
00:29:27,043 --> 00:29:29,020
Der er du.
247
00:29:30,797 --> 00:29:32,440
Smil, kjære.
248
00:29:42,183 --> 00:29:43,993
Takk.
249
00:29:45,353 --> 00:29:46,871
Er du Billy?
250
00:29:46,938 --> 00:29:48,665
Du er ny her.
251
00:29:48,731 --> 00:29:51,793
- En venn av Beth.
- Går det bra med henne?
252
00:29:51,860 --> 00:29:54,712
Det vil det...
253
00:29:54,779 --> 00:29:58,049
- ...om du hjelper oss.
- Alle trenger hjelp.
254
00:30:02,912 --> 00:30:05,223
Ovenpå nå.
255
00:30:11,671 --> 00:30:14,649
Du har tilgang til et transportfly.
256
00:30:14,716 --> 00:30:17,402
- Vil du ha skyss?
- Ikke jeg, men Beth.
257
00:30:17,469 --> 00:30:19,988
En kommandant og kona.
258
00:30:21,264 --> 00:30:24,742
- Og 52 barn.
- Hva for noe?
259
00:30:24,809 --> 00:30:27,161
- Jeg har penger.
- Ikke nok.
260
00:30:27,228 --> 00:30:32,458
Et hus fullt av Picasso,
Cezanne, Rembrandt, Pissarro...
261
00:30:32,525 --> 00:30:37,255
- Så du er hos Lawrence.
- Som å bo på MoMA.
262
00:30:37,322 --> 00:30:39,966
Den jævelen tømte museene.
263
00:30:40,033 --> 00:30:43,970
Får han og kona plass på flyet,
så får du kunsten.
264
00:30:44,037 --> 00:30:47,473
- Det må bare holdes her.
- Aldri i verden.
265
00:30:47,540 --> 00:30:51,811
- Vi trenger bare 24 timer.
- 20 minutter, om du er heldig.
266
00:30:51,878 --> 00:30:53,771
Fikser du det?
267
00:30:53,838 --> 00:30:57,233
- Nei.
- Vil du tenke på saken?
268
00:30:57,300 --> 00:30:58,776
Nei.
269
00:30:58,843 --> 00:31:02,697
All kunsten, Billy.
270
00:31:02,764 --> 00:31:05,074
Du får alt sammen.
271
00:31:09,229 --> 00:31:10,788
Gi meg beskjed.
272
00:31:13,608 --> 00:31:15,168
Kanskje.
273
00:31:32,168 --> 00:31:34,187
Ofjoseph.
274
00:31:42,345 --> 00:31:44,948
Det er deg.
275
00:31:50,687 --> 00:31:52,580
Vi tar en prat.
276
00:32:19,716 --> 00:32:22,277
Kjørte Lawrence deg hit?
277
00:32:23,261 --> 00:32:24,821
Ja.
278
00:32:26,389 --> 00:32:28,283
Hvorfor det?
279
00:32:29,517 --> 00:32:31,786
For å ha det gøy.
280
00:32:35,648 --> 00:32:40,044
Så hvorfor er han ikke
her oppe med deg nå?
281
00:32:43,072 --> 00:32:45,049
Han...
282
00:32:47,243 --> 00:32:51,264
Han liker at jeg drar hit og...
283
00:32:51,331 --> 00:32:54,142
...forteller ham hva som skjedde.
284
00:32:55,376 --> 00:32:57,186
Sier du det?
285
00:33:00,381 --> 00:33:02,775
Dere har alle noen sære sider.
286
00:33:06,930 --> 00:33:08,823
Ok.
287
00:33:17,899 --> 00:33:21,544
Kan ikke vi gjøre noe
som du kan fortelle til ham?
288
00:34:04,404 --> 00:34:06,422
Gå til senga.
289
00:34:09,909 --> 00:34:14,305
Jeg har gjort det før
og kan gjøre det igjen.
290
00:34:22,964 --> 00:34:25,567
Som alle de andre gangene.
291
00:34:37,562 --> 00:34:39,664
Sett deg ned.
292
00:34:41,316 --> 00:34:43,710
En anser det som en jobb.
293
00:34:45,487 --> 00:34:47,714
En stålsetter seg.
294
00:34:50,784 --> 00:34:53,678
Ta av deg trusen.
295
00:34:53,745 --> 00:34:56,639
En later som
at en ikke er til stede.
296
00:35:03,838 --> 00:35:05,440
Nei, nei.
297
00:35:05,507 --> 00:35:07,692
Behold skoene på.
298
00:35:08,760 --> 00:35:11,487
En kobler seg ut.
299
00:35:11,554 --> 00:35:13,740
En beskriver det.
300
00:35:23,233 --> 00:35:26,252
Sitt ned. Legg deg nedpå.
301
00:35:26,319 --> 00:35:30,590
Legg deg ned.
302
00:35:30,657 --> 00:35:32,133
På magen.
303
00:35:32,909 --> 00:35:35,678
Ikke meg, ikke min kropp.
304
00:35:35,745 --> 00:35:38,556
På magen.
305
00:35:42,293 --> 00:35:44,479
Jeg er ikke her.
306
00:35:55,974 --> 00:35:59,118
Jeg betyr ikke mer enn en bie for...
307
00:36:09,571 --> 00:36:11,172
Din hurpe!
308
00:37:21,810 --> 00:37:23,453
Barna mine.
309
00:38:15,009 --> 00:38:17,195
Det er stuepiken.
310
00:38:38,366 --> 00:38:40,218
Hei.
311
00:38:41,286 --> 00:38:44,097
Hei, hei.
312
00:38:48,585 --> 00:38:52,855
Det er en tjenesteheis
til venstre nederst i gangen.
313
00:38:53,798 --> 00:38:58,069
De tok meg i Chicago.
Jeg så deg ved burene.
314
00:38:59,220 --> 00:39:01,698
Du reddet meg.
315
00:39:12,984 --> 00:39:14,711
Lykke til.
316
00:40:35,316 --> 00:40:36,793
Kjør.
317
00:41:24,574 --> 00:41:26,384
Kommandant, Mrs. Waterford.
318
00:41:28,328 --> 00:41:29,888
Mr. Tuello.
319
00:41:29,954 --> 00:41:34,267
Vi kan prate et sted i nærheten.
Kjør etter meg.
320
00:41:51,893 --> 00:41:56,581
Kjenner du ham godt nok?
Stoler du på ham?
321
00:41:57,732 --> 00:41:59,500
Ja.
322
00:42:58,084 --> 00:43:01,688
Hvor er vi nå?
Dette er ikke "i nærheten".
323
00:43:49,928 --> 00:43:52,530
Kaller du dette "i nærheten"?
324
00:43:58,061 --> 00:44:00,288
Hvor i helvete er vi?
325
00:44:00,355 --> 00:44:04,209
Kommandant Waterford,
du har kjørt inn i Canada.
326
00:44:06,694 --> 00:44:11,633
- Hva er dette? Gå inn i bilen.
- Du arresteres for krigsforbrytelser.
327
00:44:11,699 --> 00:44:18,389
For brudd på menneskerettigheter
og internasjonal lovgivning.
328
00:44:20,667 --> 00:44:25,396
- Dere kan ikke ta oss. Slipp henne!
- Gjør som de sier!
329
00:44:25,463 --> 00:44:29,692
Du holdes i varetekt i Canada,
men kan overføres...
330
00:44:29,759 --> 00:44:34,697
Dere har ikke autoritet til dette.
Hun har ikke gjort noe galt.
331
00:44:34,764 --> 00:44:39,202
Du kan overføres til
den internasjonale straffedomstolen.
332
00:44:39,269 --> 00:44:44,457
Du er siktet for krigsforbrytelser
og menneskerettighetsbrudd...
333
00:44:48,778 --> 00:44:52,048
Serena! Hun har ikke gjort noe galt.
334
00:44:52,991 --> 00:44:59,597
Ifølge siktelsen har du brukt
din stilling og innflytelse for...
335
00:45:01,458 --> 00:45:03,351
Serena!
336
00:45:06,045 --> 00:45:07,689
Målene er sikret.
337
00:45:07,755 --> 00:45:11,901
...forfølgelse og tortur av sivile,
umenneskelig behandling, -
338
00:45:11,968 --> 00:45:14,696
- kidnapping, slaveri og voldtekt.
339
00:49:30,268 --> 00:49:33,288
De vil komme etter oss.
340
00:51:37,187 --> 00:51:40,415
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com