1
00:00:00,805 --> 00:00:02,740
Tidigare...
2
00:00:02,807 --> 00:00:07,954
Ni har kört över gränsen till Kanada.
Ni är anhållen för krigsförbrytelser -
3
00:00:08,021 --> 00:00:12,959
- som strider mot internationella
människorättskonventioner.
4
00:00:13,026 --> 00:00:14,919
- Du borde gå.
- Eleanor!
5
00:00:14,986 --> 00:00:17,755
Du blev våldtagen på grund av honom!
6
00:00:17,822 --> 00:00:21,384
Nu behöver jag honom.
Jag har en plan, Eleanor.
7
00:00:21,451 --> 00:00:24,470
- Billy? Du har ett fraktflygplan.
- Vill du ha skjuts?
8
00:00:24,537 --> 00:00:28,182
Inte jag, utan Beth,
en Anförare och hans fru och 52 barn.
9
00:00:29,125 --> 00:00:31,102
- Så du gör det?
- Kanske.
10
00:00:31,169 --> 00:00:33,855
Ofjoseph. Så det är du.
11
00:00:33,922 --> 00:00:37,400
Kom, så pratar vi lite.
Sätt dig. Ta av dig trosorna.
12
00:00:38,885 --> 00:00:40,987
Din slyna.
13
00:00:57,529 --> 00:01:02,133
Hördu. Det finns en varuhiss längst
bort i korridoren. På vänster sida.
14
00:01:02,200 --> 00:01:06,679
De tog fast mig i Chicago. Jag såg
dig vid burarna. Du räddade mig.
15
00:01:07,705 --> 00:01:09,474
Gud vare med dig.
16
00:01:09,541 --> 00:01:11,434
De är ute efter oss.
17
00:02:05,555 --> 00:02:09,117
Först... hör man bilen.
18
00:02:13,479 --> 00:02:15,123
Den stannar utanför.
19
00:02:16,065 --> 00:02:17,625
Däck på uppfarten.
20
00:02:20,069 --> 00:02:21,754
Dörrar som slås igen.
21
00:02:23,823 --> 00:02:27,343
Röster. Fotsteg.
22
00:02:34,042 --> 00:02:37,353
Sen... stöveltramp i trappan.
23
00:02:41,174 --> 00:02:42,734
Stövlar...
24
00:02:44,385 --> 00:02:45,903
...som närmar sig.
25
00:02:51,434 --> 00:02:54,203
Oj! Du skrämde mig.
26
00:03:01,027 --> 00:03:02,503
Förlåt.
27
00:03:04,197 --> 00:03:06,257
Det är folk där nere.
28
00:03:08,284 --> 00:03:10,928
Män. De är med Joseph.
29
00:03:14,040 --> 00:03:18,561
- Vad vill de?
- Få kaffe och mackor, enligt Joseph.
30
00:03:22,882 --> 00:03:27,779
- Beth kan behöva hjälp.
- Ja, ma'am.
31
00:03:33,768 --> 00:03:37,747
Sätt fart!
Och lämna den där på rummet.
32
00:03:44,153 --> 00:03:46,589
Och vad gör vi sen?
33
00:03:46,656 --> 00:03:52,470
Det är lättare att ge sig in
i en konflikt än att ta sig ur den.
34
00:03:52,537 --> 00:03:56,516
- Vi måste svara.
- Först måste vi ha tålamod.
35
00:03:58,668 --> 00:04:04,732
- Du drar förhastade slutsatser.
- Det är en aggressionshandling.
36
00:04:07,719 --> 00:04:09,779
- Välsignad dag.
- Välsignad dag.
37
00:04:23,151 --> 00:04:24,919
Kan jag hjälpa till?
38
00:04:24,986 --> 00:04:27,505
Du förtjänar en ledig dag
efter i går kväll.
39
00:04:27,572 --> 00:04:30,425
- Väldigt imponerande.
- Vad menar du?
40
00:04:30,491 --> 00:04:32,844
Du är helt jävla fantastisk.
41
00:04:37,665 --> 00:04:41,894
Billy går med på det.
Flyget kommer om en vecka.
42
00:05:05,235 --> 00:05:07,670
- Vilka är där inne med Lawrence?
- Anförare.
43
00:05:07,737 --> 00:05:11,090
Det är nåt som stör dem ordentligt.
44
00:05:11,157 --> 00:05:15,428
En av dem vill inleda en attack.
"Lära dem en läxa", säger han.
45
00:05:16,913 --> 00:05:18,473
Jag bär in brickan.
46
00:05:20,333 --> 00:05:23,853
Kanadensarna har lagt korten
på bordet. Vi måste svara.
47
00:05:25,463 --> 00:05:29,609
De sitter häktade i Kanada,
men amerikanerna ligger bakom det.
48
00:05:30,552 --> 00:05:33,488
- Är Sienna upptagen?
- Ja, sir.
49
00:05:33,555 --> 00:05:36,491
Vi måste skicka trupper
till gränsen som en signal.
50
00:05:36,558 --> 00:05:38,576
Du njuter visst av den tanken.
51
00:05:38,643 --> 00:05:42,163
Han ska tala inför krigsrådet.
Vi planerar ett möte i dag.
52
00:05:42,230 --> 00:05:45,041
Planerades mötet på ett möte?
53
00:05:45,108 --> 00:05:48,086
Hur kan ni skämta
när Anförare är lovligt byte?
54
00:05:48,152 --> 00:05:51,214
Så ni kommer till mig
nu när de två är ute ur bilden?
55
00:05:51,281 --> 00:05:54,717
Vi behöver nån
som är förnuftig och behärskad.
56
00:05:54,784 --> 00:05:56,678
Ni har fortfarande stort stöd.
57
00:05:56,744 --> 00:05:59,639
Och trots det har jag fråntagits
mina befogenheter.
58
00:05:59,706 --> 00:06:01,891
- Det är ren politik.
- Jag förstår.
59
00:06:01,958 --> 00:06:04,811
Med tanke på omständigheterna
kan det ordnas.
60
00:06:06,254 --> 00:06:09,607
Eller så kan ni gömma er här
med era böcker som vanligt.
61
00:06:09,674 --> 00:06:11,985
Visa lite respekt!
62
00:06:14,262 --> 00:06:16,114
Ursäkta, sir.
63
00:06:16,181 --> 00:06:20,785
Jag var på sjukhuset hela natten...
med min son.
64
00:06:22,145 --> 00:06:27,500
- Hur är det med honom?
- Han är en kämpe på 1,4 kilo.
65
00:06:29,152 --> 00:06:32,964
Pris ske Gud.
Tack för informationen, mina herrar.
66
00:06:33,031 --> 00:06:36,926
Nu... måste jag fundera.
67
00:06:41,706 --> 00:06:43,808
Under Hans öga.
68
00:06:43,875 --> 00:06:47,270
Du är nog den enda som gläds åt
det som hänt. Välsignad dag.
69
00:06:47,337 --> 00:06:49,397
- Välsignad dag, sir.
- Välsignad dag.
70
00:07:06,064 --> 00:07:09,584
Du klarade dig undan Muren.
71
00:07:09,651 --> 00:07:11,961
- För tillfället.
- Vad har hänt?
72
00:07:12,028 --> 00:07:15,298
Du har haft tur.
De tror att Winslow bara försvunnit.
73
00:07:16,407 --> 00:07:20,678
Att han blivit lurad och bortförd
av amerikanerna.
74
00:07:20,745 --> 00:07:22,305
Bortförd?
75
00:07:23,623 --> 00:07:27,435
Tillfångatagen. Gripen.
Som paret Waterford.
76
00:07:29,921 --> 00:07:32,607
De sitter häktade i Toronto.
77
00:07:34,842 --> 00:07:39,530
De försökte få tillbaka ditt barn
på egen hand -
78
00:07:39,597 --> 00:07:42,033
- men hamnade i ett bakhåll.
79
00:07:42,100 --> 00:07:45,787
Sitter... Sitter de i fängelse?
80
00:07:45,854 --> 00:07:49,207
De kommer att ställas inför rätta
för krigsförbrytelser.
81
00:07:52,402 --> 00:07:54,921
Jag antar
att de inte hade med sig 52 barn.
82
00:07:59,617 --> 00:08:02,136
- Hur går det med planet?
- En vecka.
83
00:08:02,203 --> 00:08:04,764
- Ju snarare desto bättre.
- Ja, sir.
84
00:08:08,543 --> 00:08:10,019
Upp med hakan.
85
00:08:11,462 --> 00:08:15,858
Fred och Serena är rökta
och du kom undan med mord.
86
00:08:17,760 --> 00:08:19,737
Ingen dålig morgon.
87
00:09:49,269 --> 00:09:53,414
Får jag be om er uppmärksamhet.
Vi har extrapris på inlagda persikor.
88
00:09:53,481 --> 00:09:56,793
Max fyra burkar per hushåll.
Pris ske Gud.
89
00:10:01,781 --> 00:10:07,470
- Det blir av. Om en vecka.
- På riktigt? Vad händer nu?
90
00:10:07,537 --> 00:10:10,181
Martorna tar med barnen
hem till Lawrence.
91
00:10:10,248 --> 00:10:12,016
Han för dem till planet.
92
00:10:14,669 --> 00:10:18,398
- Amherst ligger för långt borta.
- Dylan?
93
00:10:21,384 --> 00:10:25,530
- Litar du på din Marta?
- Ja.
94
00:10:25,597 --> 00:10:30,243
- Hon är en bitch, men ja.
- Be henne att skicka ett meddelande.
95
00:10:30,310 --> 00:10:32,787
Du måste försöka.
96
00:10:33,938 --> 00:10:37,417
Du kommer alltid att vara hans mamma.
Det vet du.
97
00:10:44,490 --> 00:10:46,676
22. Nummer 22.
98
00:10:51,122 --> 00:10:55,393
Varsågod. Det blir två kuponger.
Under Hans öga.
99
00:10:55,460 --> 00:11:01,274
Välsignad dag. Tänk på att hålla
din promenadkamrat under uppsikt.
100
00:11:04,052 --> 00:11:06,612
- Fint att se dig.
- Detsamma.
101
00:11:09,766 --> 00:11:12,827
- Vänta bara tills du får höra.
- Jag vet redan.
102
00:11:13,770 --> 00:11:15,538
Kan du fatta det?
103
00:11:18,399 --> 00:11:21,419
Jag föreställer mig dem
i fångdräkter.
104
00:11:26,866 --> 00:11:29,052
Ögonen frågade mig vad jag visste.
105
00:11:30,203 --> 00:11:34,182
- Vad svarade du?
- Att Serena ville få hem barnet.
106
00:11:34,249 --> 00:11:36,643
Hon var vänlig mot mig
när hon tog avsked.
107
00:11:38,169 --> 00:11:40,938
Hon är bara vänlig
när hon har nåt i kikaren.
108
00:11:52,100 --> 00:11:54,202
Jag har hört vad Martorna planerar.
109
00:11:55,687 --> 00:12:00,375
Jag sa att jag vill vara med.
Leda ett barn eller nåt.
110
00:12:02,694 --> 00:12:04,337
Var det din idé?
111
00:12:07,782 --> 00:12:09,509
Du är en riktig ledare nu.
112
00:12:24,340 --> 00:12:25,984
Jag är stolt över dig.
113
00:12:52,366 --> 00:12:54,552
Ni får fem minuter.
114
00:13:08,049 --> 00:13:11,193
- Har de gjort dig illa?
- Nej, såklart inte.
115
00:13:11,260 --> 00:13:13,446
Säg att du inte var delaktig.
116
00:13:13,513 --> 00:13:16,198
- Säg inte ett ord till dem.
- Jag ska få ut dig.
117
00:13:16,265 --> 00:13:22,622
Vi har ont om tid. Säg inget som kan
användas mot dig under rättegången.
118
00:13:22,688 --> 00:13:25,124
Gilead kräver att vi friges
innan dess.
119
00:13:25,191 --> 00:13:29,295
Du måste tänka smart.
Du kan få livstids fängelse.
120
00:13:31,322 --> 00:13:36,177
Eller så blir du utlämnad
till ett land där de kan...
121
00:13:38,162 --> 00:13:39,722
Se på mig.
122
00:13:43,834 --> 00:13:45,686
Jag låter inget hända dig.
123
00:13:52,218 --> 00:13:55,446
Du måste sluta oroa dig för mig.
124
00:13:59,559 --> 00:14:02,495
Du måste rädda dig själv.
125
00:14:06,607 --> 00:14:09,585
Jag klarar mig.
126
00:14:16,325 --> 00:14:21,222
Vad...? Vad har du gjort?
127
00:14:26,210 --> 00:14:29,855
- Vad har du gjort?
- Jag vill vara med min dotter.
128
00:14:36,095 --> 00:14:41,993
- Hur kunde du?
- Snälla, försök förstå.
129
00:14:43,019 --> 00:14:47,081
Allt har alltid handlat om dig.
Vad du vill ha.
130
00:14:47,148 --> 00:14:51,085
- Vad du behöver.
- Nej, min dotter behöver mig.
131
00:14:52,820 --> 00:14:55,881
Stackars barn som har dig till mor.
132
00:15:01,162 --> 00:15:03,347
Jag ska be för dig, Fred.
133
00:15:49,252 --> 00:15:52,396
Mrs Lawrence? Vad är det?
134
00:15:54,465 --> 00:15:58,319
Jag behövde bara... hämta mig lite.
135
00:16:01,264 --> 00:16:03,032
Jag borde väl gå in igen.
136
00:16:04,809 --> 00:16:07,286
Joseph vill säkert det.
137
00:16:10,398 --> 00:16:11,958
Jag följer med.
138
00:16:13,526 --> 00:16:15,419
Du är alltid så snäll mot mig.
139
00:16:18,155 --> 00:16:22,301
Herre, hör vår bön.
Du skänker oss hjälp och tröst.
140
00:16:23,327 --> 00:16:25,179
Kom in, min kära.
141
00:16:25,246 --> 00:16:30,142
Ofjoseph, låt oss be för
att Anförare Winslow är i säkerhet.
142
00:16:31,460 --> 00:16:37,233
Herre, vi ber Dig att vaka över honom
och ge honom styrka när fara hotar.
143
00:16:38,467 --> 00:16:41,529
- Amen.
- Amen.
144
00:16:41,596 --> 00:16:44,615
- Amen.
- Tack för er vänlighet.
145
00:16:44,682 --> 00:16:48,995
- Finns det några spår efter honom?
- Inte vad jag vet.
146
00:16:50,396 --> 00:16:52,999
Jag oroar mig så för mina barn.
147
00:16:54,525 --> 00:16:58,087
- "Dina" barn?
- Självfallet.
148
00:16:59,238 --> 00:17:01,590
Må Gud vaka över Anförare Winslow.
149
00:17:03,784 --> 00:17:05,261
Var han än är.
150
00:17:06,871 --> 00:17:09,307
Be för att han återvänder hem oskadd.
151
00:17:09,373 --> 00:17:12,184
Det ska jag, mrs Winslow.
152
00:17:12,251 --> 00:17:15,187
Genom Guds nåd
är George snart hemma igen.
153
00:17:16,797 --> 00:17:19,567
Men de andra Anförarna
tänker bara på politik.
154
00:17:19,634 --> 00:17:22,695
Det är bara en ursäkt
för att spränga saker i luften.
155
00:17:22,762 --> 00:17:25,865
- Män är som de är.
- Jag ber er.
156
00:17:25,932 --> 00:17:28,909
Hjälp mig att få George tillbaka.
157
00:17:29,936 --> 00:17:34,457
Jag kan inte vara
en ensamstående kvinna med sex barn.
158
00:17:34,524 --> 00:17:38,294
- De kommer att tas ifrån mig.
- Vi kan ta dem med oss.
159
00:17:41,155 --> 00:17:44,175
- Visst har vi plats?
- Här?
160
00:17:45,201 --> 00:17:47,803
- Ja, självklart.
- Alla barn får följa med.
161
00:17:47,870 --> 00:17:51,474
- Vi kan rädda allihop.
- Mi casa es su casa.
162
00:17:55,086 --> 00:17:58,564
Gud välsigne er. Förhoppningsvis
går det inte så långt.
163
00:18:04,345 --> 00:18:09,492
Ögonen förhörde Warren och mig.
Som om vi vet nåt om Fred och Serena.
164
00:18:09,559 --> 00:18:12,870
- De stackarna.
- Vi vet åtminstone var de är.
165
00:18:15,106 --> 00:18:19,502
Töm fickorna. Lämna ifrån er
alla lösa föremål och väskor.
166
00:18:19,569 --> 00:18:24,966
Hur blev det så här? Är det vi som är
farliga? Måste de skyddas från oss?
167
00:18:25,032 --> 00:18:28,135
- Er laptop, sir.
- Visst.
168
00:18:28,202 --> 00:18:29,804
Är du redo?
169
00:18:29,871 --> 00:18:33,683
Barnvagnen måste också
genom maskinen.
170
00:18:33,749 --> 00:18:35,643
Det går bra.
171
00:18:35,710 --> 00:18:40,022
Vill ni ha ungen också?
Hon kanske är en lönnmördare.
172
00:18:40,089 --> 00:18:43,776
- Skämta inte. Då kommer vi inte in.
- Bra. Vi borde inte vara här.
173
00:18:43,843 --> 00:18:46,153
Vik ihop barnvagnen och bär barnet.
174
00:18:47,763 --> 00:18:51,117
Hallå. Okej.
175
00:18:51,184 --> 00:18:54,829
Det ingår i uppgörelsen.
Att se honom inlåst gör det värt det.
176
00:18:54,896 --> 00:18:58,332
Jag tar det lugnt. Gör det, du med.
177
00:18:58,399 --> 00:19:00,251
- Det gör jag.
- Du också.
178
00:19:04,780 --> 00:19:06,966
Men för...
179
00:19:07,033 --> 00:19:10,303
- Förlåt, jag glömde mina...
- Ni får namnskyltar.
180
00:19:10,369 --> 00:19:11,929
Ta inte av er dem.
181
00:20:05,174 --> 00:20:07,234
- God morgon.
- God morgon.
182
00:20:08,844 --> 00:20:11,322
Jag trodde först
att jag gått in i fel rum.
183
00:20:11,389 --> 00:20:13,199
Hur många kvinnor sitter här?
184
00:20:13,266 --> 00:20:17,328
Ni hålls bara kvar tills processen
mot Anföraren är överstökad.
185
00:20:19,063 --> 00:20:20,581
Hur reagerade han?
186
00:20:22,275 --> 00:20:23,834
Som ni kan föreställa er.
187
00:20:25,695 --> 00:20:28,506
Nu behöver ni inte
bekymra er om honom längre.
188
00:20:31,242 --> 00:20:33,135
Han är min man.
189
00:20:34,954 --> 00:20:40,017
Jag ber om ursäkt.
Jag vet att det har varit svårt.
190
00:20:41,502 --> 00:20:45,398
Men nu kan ni se framåt. Hon är här.
191
00:20:47,133 --> 00:20:49,110
Okej. Jag är redo.
192
00:20:53,472 --> 00:20:56,867
Mrs Waterford. Det här är
Bonnie Pincus från socialtjänsten.
193
00:20:56,934 --> 00:21:00,079
- Hej.
- Välsignad dag. Hej.
194
00:21:01,397 --> 00:21:03,499
Och Moira Strand.
195
00:21:10,907 --> 00:21:12,466
Trevligt att träffas.
196
00:21:13,993 --> 00:21:15,594
Jag är Junes vän.
197
00:21:20,249 --> 00:21:23,519
- Tack för att du tog med Nichole hit.
- Junes dotter.
198
00:21:27,673 --> 00:21:32,028
Moira sitter i väntrummet
under besöket.
199
00:21:34,180 --> 00:21:36,991
Jag kommer tillbaka. Ha så roligt.
200
00:21:37,058 --> 00:21:40,786
Jag hämtar dig och tar med dig hem
om en timme.
201
00:21:40,853 --> 00:21:43,247
Vi känner alla till villkoren.
202
00:21:44,774 --> 00:21:49,420
Ursäkta. Det finns blöjor
och lite annat i hennes väska.
203
00:21:49,487 --> 00:21:54,425
- Ge henne Herman om hon blir gnällig.
- Det kommer säkert att gå fint.
204
00:21:55,618 --> 00:21:58,596
- Vem tror du att du är?
- Moira.
205
00:21:59,789 --> 00:22:02,850
Att du har nya kläder
förändrar inget.
206
00:22:05,002 --> 00:22:06,687
Eller hur?
207
00:22:06,754 --> 00:22:12,151
Du är samma kvinna som höll fast
min vän medan din man våldtog henne.
208
00:22:12,218 --> 00:22:14,278
- Det var onödigt.
- Dra åt helvete.
209
00:22:19,350 --> 00:22:22,954
Han våldtog mig också. På bordellen.
210
00:22:24,480 --> 00:22:28,084
Han behandlade mig som skit.
Som att jag var värdelös.
211
00:22:29,652 --> 00:22:34,256
Jag är den jag är och jag...
har begått många synder.
212
00:22:34,323 --> 00:22:38,177
Men det är du
som är en könsförrädare.
213
00:22:39,829 --> 00:22:42,473
Jag kommer snart, Nichole.
214
00:22:56,846 --> 00:22:58,531
Allt är bra.
215
00:23:00,600 --> 00:23:03,452
Allt är bra. Ingen fara.
216
00:23:04,437 --> 00:23:07,915
Hon är bara lite rädd för främlingar.
217
00:23:10,109 --> 00:23:13,296
Allt är bra. Allt är bra.
218
00:23:15,281 --> 00:23:20,052
Allt är bra. Det är mamma.
Hej, Nichole.
219
00:23:20,119 --> 00:23:24,598
Så får ni inte säga, mrs Waterford.
Det gör henne förvirrad.
220
00:23:31,505 --> 00:23:35,109
Allt är bra. Jag vet. Jag vet.
221
00:23:40,348 --> 00:23:45,161
"Vad gör vi sen?" sa jag.
Förstår du inte vad jag säger?
222
00:23:45,228 --> 00:23:51,083
Vad händer sen? Vad är målet?
Ett tredje världskrig?
223
00:23:51,150 --> 00:23:54,420
Inser du att det är enklare
att ge sig in i en konflikt -
224
00:23:54,487 --> 00:23:55,963
- än att ta sig ur en?
225
00:23:56,030 --> 00:23:59,050
Förstår du innebörden
av oönskade konsekve...?
226
00:23:59,992 --> 00:24:02,136
Nej, ni kan inte stänga gränsen.
227
00:24:03,579 --> 00:24:07,475
Har du tänkt på
hur det skulle påverka handeln?
228
00:24:07,542 --> 00:24:09,685
Det skulle kväva oss.
229
00:24:09,752 --> 00:24:13,064
Du kan prata.
Tala om det för dem själv. Idiot.
230
00:24:17,843 --> 00:24:22,323
- Du borde ha en bjällra kring halsen.
- Problem?
231
00:24:22,390 --> 00:24:26,160
Bara ett gäng skrävlare
som det kliar i fingrarna på.
232
00:24:26,227 --> 00:24:30,206
De kanske stänger gränsen.
Tidigarelägg avresan.
233
00:24:31,566 --> 00:24:34,293
- Det går inte.
- Se till att lösa det.
234
00:24:34,360 --> 00:24:36,629
Planet måste avgå enligt schemat.
235
00:24:36,696 --> 00:24:38,881
Vi sitter alltså fast?
236
00:24:38,948 --> 00:24:42,259
Nej, du måste övertala dem
att inte stänga gränsen.
237
00:24:42,326 --> 00:24:44,011
Raring?
238
00:24:44,078 --> 00:24:47,223
- Vart ska du?
- Till familjen Salenger.
239
00:24:47,290 --> 00:24:50,017
De har en rar pojke.
Vi kan få honom härifrån.
240
00:24:50,084 --> 00:24:53,229
Mrs Lawrence. Ingen fara.
241
00:24:53,296 --> 00:24:57,775
Det behövs inte.
Vi tar hand om allt sånt.
242
00:24:57,842 --> 00:25:00,987
Men den blonda flickan
som bor längre ner på gatan, då?
243
00:25:01,053 --> 00:25:03,864
Jag pratar med föräldrarna.
De vet inte att...
244
00:25:03,931 --> 00:25:06,117
Du får inte säga nåt
till föräldrarna.
245
00:25:06,184 --> 00:25:08,828
- Hannah, då?
- Familjen Mackenzie har flyttat.
246
00:25:08,895 --> 00:25:11,664
- Jag vet inte var hon är.
- De andra barnen, då?
247
00:25:11,731 --> 00:25:14,875
- Vi går tillbaka till skolan.
- Sluta! Sluta!
248
00:25:14,942 --> 00:25:18,212
- Tänk på vem du talar till.
- Du borde hållit klaffen.
249
00:25:19,197 --> 00:25:22,925
Du får inte säga nåt!
Förstår du? Du får inte!
250
00:25:23,951 --> 00:25:26,512
- Förstår du det?
- Nu räcker det!
251
00:25:28,206 --> 00:25:29,849
Det räcker.
252
00:25:32,960 --> 00:25:35,396
Nej, Joseph. Hon har rätt, jag...
253
00:25:37,256 --> 00:25:42,236
- Jag tänkte mig inte för.
- Okej.
254
00:25:44,555 --> 00:25:48,451
Jag vet. Förlåt.
255
00:25:51,562 --> 00:25:53,205
Okej.
256
00:25:58,778 --> 00:26:03,299
Raring. Raring.
Det enda du behöver göra...
257
00:26:06,202 --> 00:26:10,806
...är att tänka på hur vårt liv
ska bli när vi kommit härifrån.
258
00:26:12,500 --> 00:26:14,894
- Vårt liv.
- Ja, min kära.
259
00:26:14,961 --> 00:26:18,356
Vi lämnar allt det här bakom oss.
Alltihop.
260
00:26:24,178 --> 00:26:26,155
Kan vi verkligen göra det?
261
00:26:46,033 --> 00:26:47,510
Vila lite nu, min kära.
262
00:27:00,006 --> 00:27:01,774
Ni förgiftade hennes tankar.
263
00:27:01,841 --> 00:27:06,487
Ni utnyttjade hennes besatthet
för ert politiska skådespels skull.
264
00:27:06,554 --> 00:27:09,865
Er fru är för smart
för att låta sig manipuleras.
265
00:27:09,932 --> 00:27:12,034
Ni känner henne bättre än nån annan.
266
00:27:13,769 --> 00:27:17,540
- Se det här som en möjlighet.
- Att vila upp mig?
267
00:27:19,108 --> 00:27:21,168
En chans att förklara.
268
00:27:22,153 --> 00:27:28,342
Hela världen vill höra vad en man
i er ställning har att säga.
269
00:27:29,869 --> 00:27:31,637
Hjälp oss att förstå Gilead.
270
00:27:34,081 --> 00:27:36,517
Jag låter mig inte heller
manipuleras.
271
00:27:38,294 --> 00:27:40,062
Jag förstår.
272
00:27:44,175 --> 00:27:48,738
Nån har bett att få träffa er.
Luke Bankole.
273
00:27:51,891 --> 00:27:53,951
Vakten skulle förstås vara med.
274
00:27:55,937 --> 00:27:58,914
- Är han här nu?
- För ett samtal.
275
00:28:00,316 --> 00:28:01,792
Det är upp till er.
276
00:28:05,571 --> 00:28:07,381
För in honom.
277
00:28:15,122 --> 00:28:18,017
Mr Bankole. Anförare Waterford.
278
00:28:22,296 --> 00:28:24,065
Jag ska lämna er ensamma.
279
00:28:30,179 --> 00:28:31,697
Slå er ner.
280
00:28:37,520 --> 00:28:41,082
Får jag bjuda på nåt?
Kaffe? Te? Bourbon?
281
00:28:41,148 --> 00:28:45,753
- De är väldigt tillmötesgående.
- Ja, jag ser det.
282
00:28:53,327 --> 00:28:57,765
- Ni har haft fullt upp.
- Jag vet vad ni gjort. Allt står här.
283
00:28:59,792 --> 00:29:02,019
Vi två hade liknande uppväxter.
284
00:29:02,086 --> 00:29:04,939
En fin familj,
förstklassig utbildning...
285
00:29:07,967 --> 00:29:09,443
En troende man.
286
00:29:12,013 --> 00:29:13,781
Men ni förstör folks liv.
287
00:29:13,848 --> 00:29:18,244
Jag har räddat liv, mr Bankole.
288
00:29:22,148 --> 00:29:28,963
Vad gjorde ni när våra värderingar
urholkades? När födelsetalen rasade?
289
00:29:32,992 --> 00:29:37,179
- Ni bara såg på och lät det hända.
- Kanske det.
290
00:29:38,998 --> 00:29:43,936
Men ni kommer att ruttna i fängelset
eftersom er fru förrådde er.
291
00:29:47,006 --> 00:29:48,774
Er egen fru, då?
292
00:29:52,678 --> 00:29:58,659
Ni har slösat många år...
på att be för att hon ska återvända.
293
00:30:02,146 --> 00:30:04,707
- Det gör hon.
- Kanske det.
294
00:30:05,983 --> 00:30:10,087
Men den June Osborne ni kände
finns inte längre.
295
00:30:13,616 --> 00:30:15,885
Gilead har förändrat henne.
296
00:30:20,623 --> 00:30:22,808
Jag har förändrat henne.
297
00:30:33,719 --> 00:30:35,279
Jag är inte färdig.
298
00:30:37,849 --> 00:30:41,410
Jag är inte färdig.
Jag är inte färdig!
299
00:30:54,698 --> 00:30:56,174
Mrs Lawrence?
300
00:31:02,289 --> 00:31:03,932
Mrs Lawrence?
301
00:31:15,635 --> 00:31:17,487
Mrs Lawrence.
302
00:31:22,809 --> 00:31:24,452
Eleanor?
303
00:31:26,980 --> 00:31:28,748
Eleanor?
304
00:31:29,900 --> 00:31:33,169
Vakna, Eleanor. Eleanor.
305
00:31:39,034 --> 00:31:43,805
Vakna, Eleanor.
Vakna, Eleanor. Vakna!
306
00:31:43,872 --> 00:31:46,516
Eleanor! Vakna!
307
00:31:46,583 --> 00:31:48,101
Fan också.
308
00:36:07,552 --> 00:36:11,740
Mrs Lawrence? Mrs Lawrence.
309
00:36:16,645 --> 00:36:20,915
Anförare Lawrence! Anförare Lawrence!
Gud hjälpe oss!
310
00:36:57,853 --> 00:37:00,622
Maten är ju inte särskilt bra här.
311
00:37:02,732 --> 00:37:06,169
Tro mig,
det finns god pizza i Toronto.
312
00:37:07,362 --> 00:37:09,130
Det är väl smuggling?
313
00:37:10,407 --> 00:37:12,968
Därför måste ni äta upp bevisen.
314
00:37:14,828 --> 00:37:17,514
Tack. Jag ska försöka.
315
00:37:23,503 --> 00:37:25,939
Det händer mycket i världen.
316
00:37:29,217 --> 00:37:33,655
Jag såg en intressant artikel om
medias partiskhet gällande religion.
317
00:37:35,515 --> 00:37:37,867
Jag vill gärna höra vad ni tycker.
318
00:37:42,105 --> 00:37:43,707
Jag ska läsa den.
319
00:38:18,724 --> 00:38:22,828
Ställ fram tallrikarna vid buffén.
De får inte vara kantstötta.
320
00:38:26,148 --> 00:38:30,586
- Brödet blev bra.
- Låt det svalna. Vi skivar det sen.
321
00:38:38,244 --> 00:38:40,262
Det här ska vi dricka senare.
322
00:38:40,329 --> 00:38:43,891
- Hämta resten i källaren.
- Ja, sir.
323
00:38:54,969 --> 00:38:57,154
Det här var hennes favoritvin.
324
00:39:02,017 --> 00:39:04,828
Jag tänkte spara det
till vår bröllopsdag.
325
00:39:15,322 --> 00:39:19,259
Luke köpte mitt favoritvin
till vårt bröllop.
326
00:39:20,202 --> 00:39:24,848
Han glömde det i bilen över natten
och hela lådan frös till is.
327
00:39:26,000 --> 00:39:27,893
Varenda flaska gick i kras.
328
00:39:34,008 --> 00:39:36,402
Jag har sett till
att gränsen hålls öppen.
329
00:39:39,471 --> 00:39:41,323
Så...
330
00:39:49,857 --> 00:39:51,667
Lyckades du övertyga Rådet?
331
00:39:53,444 --> 00:39:58,465
Till och med de har svårt
att säga emot en sörjande man.
332
00:40:05,247 --> 00:40:09,059
Jag beklagar verkligen,
Anförare Lawrence.
333
00:40:14,673 --> 00:40:16,900
Hon var så skör.
334
00:40:20,429 --> 00:40:21,989
Jag lät henne...
335
00:40:23,349 --> 00:40:28,621
- Jag lät henne gå in på sitt rum.
- Nej. Nej, säg inte så.
336
00:40:29,563 --> 00:40:31,332
Du får inte klandra dig själv.
337
00:40:31,398 --> 00:40:35,127
- Jag kunde ha tittat till henne.
- Det kunde jag också ha gjort.
338
00:40:36,820 --> 00:40:38,339
Okej?
339
00:40:51,085 --> 00:40:54,313
Hon var oerhört vänlig.
340
00:41:00,636 --> 00:41:02,112
Ja, det var hon.
341
00:42:11,665 --> 00:42:18,230
I Guds namn överlämnar vi
Eleanors kropp åt gravens frid.
342
00:42:19,715 --> 00:42:23,027
Må Herren förlåta hennes synder
och visa barmhärtighet.
343
00:42:24,261 --> 00:42:27,156
Må Han välkomna henne
vid himlens portar.
344
00:42:27,223 --> 00:42:29,867
- Amen.
- Amen.
345
00:42:34,813 --> 00:42:37,458
Herren förlåt oss våra brister.
346
00:42:38,442 --> 00:42:44,757
Vi kunde varken lindra hennes lidande
eller rädda hennes plågade själ.
347
00:42:46,909 --> 00:42:49,178
Giv henne, o Herre, din frid -
348
00:42:49,245 --> 00:42:53,223
- och låt Ditt eviga ljus
lysa för henne.
349
00:42:54,667 --> 00:42:57,102
- Amen.
- Amen.
350
00:43:15,104 --> 00:43:17,414
Kom. Du har säkert mycket att stå i.
351
00:43:21,443 --> 00:43:24,964
Tant Lydia... Ursäktar du?
352
00:43:28,200 --> 00:43:29,677
Ja.
353
00:43:42,965 --> 00:43:44,942
Vill du vara ensam?
354
00:45:10,219 --> 00:45:14,490
Översättning: Sanna Gillberg
www.sdimedia.com