1 00:00:00,805 --> 00:00:02,740 Tidigare... 2 00:00:02,807 --> 00:00:07,954 Ni har kört över gränsen till Kanada. Ni är anhållen för krigsförbrytelser - 3 00:00:08,021 --> 00:00:12,959 - som strider mot internationella människorättskonventioner. 4 00:00:13,026 --> 00:00:14,919 - Du borde gå. - Eleanor! 5 00:00:14,986 --> 00:00:17,755 Du blev våldtagen på grund av honom! 6 00:00:17,822 --> 00:00:21,384 Nu behöver jag honom. Jag har en plan, Eleanor. 7 00:00:21,451 --> 00:00:24,470 - Billy? Du har ett fraktflygplan. - Vill du ha skjuts? 8 00:00:24,537 --> 00:00:28,182 Inte jag, utan Beth, en Anförare och hans fru och 52 barn. 9 00:00:29,125 --> 00:00:31,102 - Så du gör det? - Kanske. 10 00:00:31,169 --> 00:00:33,855 Ofjoseph. Så det är du. 11 00:00:33,922 --> 00:00:37,400 Kom, så pratar vi lite. Sätt dig. Ta av dig trosorna. 12 00:00:38,885 --> 00:00:40,987 Din slyna. 13 00:00:57,529 --> 00:01:02,133 Hördu. Det finns en varuhiss längst bort i korridoren. På vänster sida. 14 00:01:02,200 --> 00:01:06,679 De tog fast mig i Chicago. Jag såg dig vid burarna. Du räddade mig. 15 00:01:07,705 --> 00:01:09,474 Gud vare med dig. 16 00:01:09,541 --> 00:01:11,434 De är ute efter oss. 17 00:02:05,555 --> 00:02:09,117 Först... hör man bilen. 18 00:02:13,479 --> 00:02:15,123 Den stannar utanför. 19 00:02:16,065 --> 00:02:17,625 Däck på uppfarten. 20 00:02:20,069 --> 00:02:21,754 Dörrar som slås igen. 21 00:02:23,823 --> 00:02:27,343 Röster. Fotsteg. 22 00:02:34,042 --> 00:02:37,353 Sen... stöveltramp i trappan. 23 00:02:41,174 --> 00:02:42,734 Stövlar... 24 00:02:44,385 --> 00:02:45,903 ...som närmar sig. 25 00:02:51,434 --> 00:02:54,203 Oj! Du skrämde mig. 26 00:03:01,027 --> 00:03:02,503 Förlåt. 27 00:03:04,197 --> 00:03:06,257 Det är folk där nere. 28 00:03:08,284 --> 00:03:10,928 Män. De är med Joseph. 29 00:03:14,040 --> 00:03:18,561 - Vad vill de? - Få kaffe och mackor, enligt Joseph. 30 00:03:22,882 --> 00:03:27,779 - Beth kan behöva hjälp. - Ja, ma'am. 31 00:03:33,768 --> 00:03:37,747 Sätt fart! Och lämna den där på rummet. 32 00:03:44,153 --> 00:03:46,589 Och vad gör vi sen? 33 00:03:46,656 --> 00:03:52,470 Det är lättare att ge sig in i en konflikt än att ta sig ur den. 34 00:03:52,537 --> 00:03:56,516 - Vi måste svara. - Först måste vi ha tålamod. 35 00:03:58,668 --> 00:04:04,732 - Du drar förhastade slutsatser. - Det är en aggressionshandling. 36 00:04:07,719 --> 00:04:09,779 - Välsignad dag. - Välsignad dag. 37 00:04:23,151 --> 00:04:24,919 Kan jag hjälpa till? 38 00:04:24,986 --> 00:04:27,505 Du förtjänar en ledig dag efter i går kväll. 39 00:04:27,572 --> 00:04:30,425 - Väldigt imponerande. - Vad menar du? 40 00:04:30,491 --> 00:04:32,844 Du är helt jävla fantastisk. 41 00:04:37,665 --> 00:04:41,894 Billy går med på det. Flyget kommer om en vecka. 42 00:05:05,235 --> 00:05:07,670 - Vilka är där inne med Lawrence? - Anförare. 43 00:05:07,737 --> 00:05:11,090 Det är nåt som stör dem ordentligt. 44 00:05:11,157 --> 00:05:15,428 En av dem vill inleda en attack. "Lära dem en läxa", säger han. 45 00:05:16,913 --> 00:05:18,473 Jag bär in brickan. 46 00:05:20,333 --> 00:05:23,853 Kanadensarna har lagt korten på bordet. Vi måste svara. 47 00:05:25,463 --> 00:05:29,609 De sitter häktade i Kanada, men amerikanerna ligger bakom det. 48 00:05:30,552 --> 00:05:33,488 - Är Sienna upptagen? - Ja, sir. 49 00:05:33,555 --> 00:05:36,491 Vi måste skicka trupper till gränsen som en signal. 50 00:05:36,558 --> 00:05:38,576 Du njuter visst av den tanken. 51 00:05:38,643 --> 00:05:42,163 Han ska tala inför krigsrådet. Vi planerar ett möte i dag. 52 00:05:42,230 --> 00:05:45,041 Planerades mötet på ett möte? 53 00:05:45,108 --> 00:05:48,086 Hur kan ni skämta när Anförare är lovligt byte? 54 00:05:48,152 --> 00:05:51,214 Så ni kommer till mig nu när de två är ute ur bilden? 55 00:05:51,281 --> 00:05:54,717 Vi behöver nån som är förnuftig och behärskad. 56 00:05:54,784 --> 00:05:56,678 Ni har fortfarande stort stöd. 57 00:05:56,744 --> 00:05:59,639 Och trots det har jag fråntagits mina befogenheter. 58 00:05:59,706 --> 00:06:01,891 - Det är ren politik. - Jag förstår. 59 00:06:01,958 --> 00:06:04,811 Med tanke på omständigheterna kan det ordnas. 60 00:06:06,254 --> 00:06:09,607 Eller så kan ni gömma er här med era böcker som vanligt. 61 00:06:09,674 --> 00:06:11,985 Visa lite respekt! 62 00:06:14,262 --> 00:06:16,114 Ursäkta, sir. 63 00:06:16,181 --> 00:06:20,785 Jag var på sjukhuset hela natten... med min son. 64 00:06:22,145 --> 00:06:27,500 - Hur är det med honom? - Han är en kämpe på 1,4 kilo. 65 00:06:29,152 --> 00:06:32,964 Pris ske Gud. Tack för informationen, mina herrar. 66 00:06:33,031 --> 00:06:36,926 Nu... måste jag fundera. 67 00:06:41,706 --> 00:06:43,808 Under Hans öga. 68 00:06:43,875 --> 00:06:47,270 Du är nog den enda som gläds åt det som hänt. Välsignad dag. 69 00:06:47,337 --> 00:06:49,397 - Välsignad dag, sir. - Välsignad dag. 70 00:07:06,064 --> 00:07:09,584 Du klarade dig undan Muren. 71 00:07:09,651 --> 00:07:11,961 - För tillfället. - Vad har hänt? 72 00:07:12,028 --> 00:07:15,298 Du har haft tur. De tror att Winslow bara försvunnit. 73 00:07:16,407 --> 00:07:20,678 Att han blivit lurad och bortförd av amerikanerna. 74 00:07:20,745 --> 00:07:22,305 Bortförd? 75 00:07:23,623 --> 00:07:27,435 Tillfångatagen. Gripen. Som paret Waterford. 76 00:07:29,921 --> 00:07:32,607 De sitter häktade i Toronto. 77 00:07:34,842 --> 00:07:39,530 De försökte få tillbaka ditt barn på egen hand - 78 00:07:39,597 --> 00:07:42,033 - men hamnade i ett bakhåll. 79 00:07:42,100 --> 00:07:45,787 Sitter... Sitter de i fängelse? 80 00:07:45,854 --> 00:07:49,207 De kommer att ställas inför rätta för krigsförbrytelser. 81 00:07:52,402 --> 00:07:54,921 Jag antar att de inte hade med sig 52 barn. 82 00:07:59,617 --> 00:08:02,136 - Hur går det med planet? - En vecka. 83 00:08:02,203 --> 00:08:04,764 - Ju snarare desto bättre. - Ja, sir. 84 00:08:08,543 --> 00:08:10,019 Upp med hakan. 85 00:08:11,462 --> 00:08:15,858 Fred och Serena är rökta och du kom undan med mord. 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,737 Ingen dålig morgon. 87 00:09:49,269 --> 00:09:53,414 Får jag be om er uppmärksamhet. Vi har extrapris på inlagda persikor. 88 00:09:53,481 --> 00:09:56,793 Max fyra burkar per hushåll. Pris ske Gud. 89 00:10:01,781 --> 00:10:07,470 - Det blir av. Om en vecka. - På riktigt? Vad händer nu? 90 00:10:07,537 --> 00:10:10,181 Martorna tar med barnen hem till Lawrence. 91 00:10:10,248 --> 00:10:12,016 Han för dem till planet. 92 00:10:14,669 --> 00:10:18,398 - Amherst ligger för långt borta. - Dylan? 93 00:10:21,384 --> 00:10:25,530 - Litar du på din Marta? - Ja. 94 00:10:25,597 --> 00:10:30,243 - Hon är en bitch, men ja. - Be henne att skicka ett meddelande. 95 00:10:30,310 --> 00:10:32,787 Du måste försöka. 96 00:10:33,938 --> 00:10:37,417 Du kommer alltid att vara hans mamma. Det vet du. 97 00:10:44,490 --> 00:10:46,676 22. Nummer 22. 98 00:10:51,122 --> 00:10:55,393 Varsågod. Det blir två kuponger. Under Hans öga. 99 00:10:55,460 --> 00:11:01,274 Välsignad dag. Tänk på att hålla din promenadkamrat under uppsikt. 100 00:11:04,052 --> 00:11:06,612 - Fint att se dig. - Detsamma. 101 00:11:09,766 --> 00:11:12,827 - Vänta bara tills du får höra. - Jag vet redan. 102 00:11:13,770 --> 00:11:15,538 Kan du fatta det? 103 00:11:18,399 --> 00:11:21,419 Jag föreställer mig dem i fångdräkter. 104 00:11:26,866 --> 00:11:29,052 Ögonen frågade mig vad jag visste. 105 00:11:30,203 --> 00:11:34,182 - Vad svarade du? - Att Serena ville få hem barnet. 106 00:11:34,249 --> 00:11:36,643 Hon var vänlig mot mig när hon tog avsked. 107 00:11:38,169 --> 00:11:40,938 Hon är bara vänlig när hon har nåt i kikaren. 108 00:11:52,100 --> 00:11:54,202 Jag har hört vad Martorna planerar. 109 00:11:55,687 --> 00:12:00,375 Jag sa att jag vill vara med. Leda ett barn eller nåt. 110 00:12:02,694 --> 00:12:04,337 Var det din idé? 111 00:12:07,782 --> 00:12:09,509 Du är en riktig ledare nu. 112 00:12:24,340 --> 00:12:25,984 Jag är stolt över dig. 113 00:12:52,366 --> 00:12:54,552 Ni får fem minuter. 114 00:13:08,049 --> 00:13:11,193 - Har de gjort dig illa? - Nej, såklart inte. 115 00:13:11,260 --> 00:13:13,446 Säg att du inte var delaktig. 116 00:13:13,513 --> 00:13:16,198 - Säg inte ett ord till dem. - Jag ska få ut dig. 117 00:13:16,265 --> 00:13:22,622 Vi har ont om tid. Säg inget som kan användas mot dig under rättegången. 118 00:13:22,688 --> 00:13:25,124 Gilead kräver att vi friges innan dess. 119 00:13:25,191 --> 00:13:29,295 Du måste tänka smart. Du kan få livstids fängelse. 120 00:13:31,322 --> 00:13:36,177 Eller så blir du utlämnad till ett land där de kan... 121 00:13:38,162 --> 00:13:39,722 Se på mig. 122 00:13:43,834 --> 00:13:45,686 Jag låter inget hända dig. 123 00:13:52,218 --> 00:13:55,446 Du måste sluta oroa dig för mig. 124 00:13:59,559 --> 00:14:02,495 Du måste rädda dig själv. 125 00:14:06,607 --> 00:14:09,585 Jag klarar mig. 126 00:14:16,325 --> 00:14:21,222 Vad...? Vad har du gjort? 127 00:14:26,210 --> 00:14:29,855 - Vad har du gjort? - Jag vill vara med min dotter. 128 00:14:36,095 --> 00:14:41,993 - Hur kunde du? - Snälla, försök förstå. 129 00:14:43,019 --> 00:14:47,081 Allt har alltid handlat om dig. Vad du vill ha. 130 00:14:47,148 --> 00:14:51,085 - Vad du behöver. - Nej, min dotter behöver mig. 131 00:14:52,820 --> 00:14:55,881 Stackars barn som har dig till mor. 132 00:15:01,162 --> 00:15:03,347 Jag ska be för dig, Fred. 133 00:15:49,252 --> 00:15:52,396 Mrs Lawrence? Vad är det? 134 00:15:54,465 --> 00:15:58,319 Jag behövde bara... hämta mig lite. 135 00:16:01,264 --> 00:16:03,032 Jag borde väl gå in igen. 136 00:16:04,809 --> 00:16:07,286 Joseph vill säkert det. 137 00:16:10,398 --> 00:16:11,958 Jag följer med. 138 00:16:13,526 --> 00:16:15,419 Du är alltid så snäll mot mig. 139 00:16:18,155 --> 00:16:22,301 Herre, hör vår bön. Du skänker oss hjälp och tröst. 140 00:16:23,327 --> 00:16:25,179 Kom in, min kära. 141 00:16:25,246 --> 00:16:30,142 Ofjoseph, låt oss be för att Anförare Winslow är i säkerhet. 142 00:16:31,460 --> 00:16:37,233 Herre, vi ber Dig att vaka över honom och ge honom styrka när fara hotar. 143 00:16:38,467 --> 00:16:41,529 - Amen. - Amen. 144 00:16:41,596 --> 00:16:44,615 - Amen. - Tack för er vänlighet. 145 00:16:44,682 --> 00:16:48,995 - Finns det några spår efter honom? - Inte vad jag vet. 146 00:16:50,396 --> 00:16:52,999 Jag oroar mig så för mina barn. 147 00:16:54,525 --> 00:16:58,087 - "Dina" barn? - Självfallet. 148 00:16:59,238 --> 00:17:01,590 Må Gud vaka över Anförare Winslow. 149 00:17:03,784 --> 00:17:05,261 Var han än är. 150 00:17:06,871 --> 00:17:09,307 Be för att han återvänder hem oskadd. 151 00:17:09,373 --> 00:17:12,184 Det ska jag, mrs Winslow. 152 00:17:12,251 --> 00:17:15,187 Genom Guds nåd är George snart hemma igen. 153 00:17:16,797 --> 00:17:19,567 Men de andra Anförarna tänker bara på politik. 154 00:17:19,634 --> 00:17:22,695 Det är bara en ursäkt för att spränga saker i luften. 155 00:17:22,762 --> 00:17:25,865 - Män är som de är. - Jag ber er. 156 00:17:25,932 --> 00:17:28,909 Hjälp mig att få George tillbaka. 157 00:17:29,936 --> 00:17:34,457 Jag kan inte vara en ensamstående kvinna med sex barn. 158 00:17:34,524 --> 00:17:38,294 - De kommer att tas ifrån mig. - Vi kan ta dem med oss. 159 00:17:41,155 --> 00:17:44,175 - Visst har vi plats? - Här? 160 00:17:45,201 --> 00:17:47,803 - Ja, självklart. - Alla barn får följa med. 161 00:17:47,870 --> 00:17:51,474 - Vi kan rädda allihop. - Mi casa es su casa. 162 00:17:55,086 --> 00:17:58,564 Gud välsigne er. Förhoppningsvis går det inte så långt. 163 00:18:04,345 --> 00:18:09,492 Ögonen förhörde Warren och mig. Som om vi vet nåt om Fred och Serena. 164 00:18:09,559 --> 00:18:12,870 - De stackarna. - Vi vet åtminstone var de är. 165 00:18:15,106 --> 00:18:19,502 Töm fickorna. Lämna ifrån er alla lösa föremål och väskor. 166 00:18:19,569 --> 00:18:24,966 Hur blev det så här? Är det vi som är farliga? Måste de skyddas från oss? 167 00:18:25,032 --> 00:18:28,135 - Er laptop, sir. - Visst. 168 00:18:28,202 --> 00:18:29,804 Är du redo? 169 00:18:29,871 --> 00:18:33,683 Barnvagnen måste också genom maskinen. 170 00:18:33,749 --> 00:18:35,643 Det går bra. 171 00:18:35,710 --> 00:18:40,022 Vill ni ha ungen också? Hon kanske är en lönnmördare. 172 00:18:40,089 --> 00:18:43,776 - Skämta inte. Då kommer vi inte in. - Bra. Vi borde inte vara här. 173 00:18:43,843 --> 00:18:46,153 Vik ihop barnvagnen och bär barnet. 174 00:18:47,763 --> 00:18:51,117 Hallå. Okej. 175 00:18:51,184 --> 00:18:54,829 Det ingår i uppgörelsen. Att se honom inlåst gör det värt det. 176 00:18:54,896 --> 00:18:58,332 Jag tar det lugnt. Gör det, du med. 177 00:18:58,399 --> 00:19:00,251 - Det gör jag. - Du också. 178 00:19:04,780 --> 00:19:06,966 Men för... 179 00:19:07,033 --> 00:19:10,303 - Förlåt, jag glömde mina... - Ni får namnskyltar. 180 00:19:10,369 --> 00:19:11,929 Ta inte av er dem. 181 00:20:05,174 --> 00:20:07,234 - God morgon. - God morgon. 182 00:20:08,844 --> 00:20:11,322 Jag trodde först att jag gått in i fel rum. 183 00:20:11,389 --> 00:20:13,199 Hur många kvinnor sitter här? 184 00:20:13,266 --> 00:20:17,328 Ni hålls bara kvar tills processen mot Anföraren är överstökad. 185 00:20:19,063 --> 00:20:20,581 Hur reagerade han? 186 00:20:22,275 --> 00:20:23,834 Som ni kan föreställa er. 187 00:20:25,695 --> 00:20:28,506 Nu behöver ni inte bekymra er om honom längre. 188 00:20:31,242 --> 00:20:33,135 Han är min man. 189 00:20:34,954 --> 00:20:40,017 Jag ber om ursäkt. Jag vet att det har varit svårt. 190 00:20:41,502 --> 00:20:45,398 Men nu kan ni se framåt. Hon är här. 191 00:20:47,133 --> 00:20:49,110 Okej. Jag är redo. 192 00:20:53,472 --> 00:20:56,867 Mrs Waterford. Det här är Bonnie Pincus från socialtjänsten. 193 00:20:56,934 --> 00:21:00,079 - Hej. - Välsignad dag. Hej. 194 00:21:01,397 --> 00:21:03,499 Och Moira Strand. 195 00:21:10,907 --> 00:21:12,466 Trevligt att träffas. 196 00:21:13,993 --> 00:21:15,594 Jag är Junes vän. 197 00:21:20,249 --> 00:21:23,519 - Tack för att du tog med Nichole hit. - Junes dotter. 198 00:21:27,673 --> 00:21:32,028 Moira sitter i väntrummet under besöket. 199 00:21:34,180 --> 00:21:36,991 Jag kommer tillbaka. Ha så roligt. 200 00:21:37,058 --> 00:21:40,786 Jag hämtar dig och tar med dig hem om en timme. 201 00:21:40,853 --> 00:21:43,247 Vi känner alla till villkoren. 202 00:21:44,774 --> 00:21:49,420 Ursäkta. Det finns blöjor och lite annat i hennes väska. 203 00:21:49,487 --> 00:21:54,425 - Ge henne Herman om hon blir gnällig. - Det kommer säkert att gå fint. 204 00:21:55,618 --> 00:21:58,596 - Vem tror du att du är? - Moira. 205 00:21:59,789 --> 00:22:02,850 Att du har nya kläder förändrar inget. 206 00:22:05,002 --> 00:22:06,687 Eller hur? 207 00:22:06,754 --> 00:22:12,151 Du är samma kvinna som höll fast min vän medan din man våldtog henne. 208 00:22:12,218 --> 00:22:14,278 - Det var onödigt. - Dra åt helvete. 209 00:22:19,350 --> 00:22:22,954 Han våldtog mig också. På bordellen. 210 00:22:24,480 --> 00:22:28,084 Han behandlade mig som skit. Som att jag var värdelös. 211 00:22:29,652 --> 00:22:34,256 Jag är den jag är och jag... har begått många synder. 212 00:22:34,323 --> 00:22:38,177 Men det är du som är en könsförrädare. 213 00:22:39,829 --> 00:22:42,473 Jag kommer snart, Nichole. 214 00:22:56,846 --> 00:22:58,531 Allt är bra. 215 00:23:00,600 --> 00:23:03,452 Allt är bra. Ingen fara. 216 00:23:04,437 --> 00:23:07,915 Hon är bara lite rädd för främlingar. 217 00:23:10,109 --> 00:23:13,296 Allt är bra. Allt är bra. 218 00:23:15,281 --> 00:23:20,052 Allt är bra. Det är mamma. Hej, Nichole. 219 00:23:20,119 --> 00:23:24,598 Så får ni inte säga, mrs Waterford. Det gör henne förvirrad. 220 00:23:31,505 --> 00:23:35,109 Allt är bra. Jag vet. Jag vet. 221 00:23:40,348 --> 00:23:45,161 "Vad gör vi sen?" sa jag. Förstår du inte vad jag säger? 222 00:23:45,228 --> 00:23:51,083 Vad händer sen? Vad är målet? Ett tredje världskrig? 223 00:23:51,150 --> 00:23:54,420 Inser du att det är enklare att ge sig in i en konflikt - 224 00:23:54,487 --> 00:23:55,963 - än att ta sig ur en? 225 00:23:56,030 --> 00:23:59,050 Förstår du innebörden av oönskade konsekve...? 226 00:23:59,992 --> 00:24:02,136 Nej, ni kan inte stänga gränsen. 227 00:24:03,579 --> 00:24:07,475 Har du tänkt på hur det skulle påverka handeln? 228 00:24:07,542 --> 00:24:09,685 Det skulle kväva oss. 229 00:24:09,752 --> 00:24:13,064 Du kan prata. Tala om det för dem själv. Idiot. 230 00:24:17,843 --> 00:24:22,323 - Du borde ha en bjällra kring halsen. - Problem? 231 00:24:22,390 --> 00:24:26,160 Bara ett gäng skrävlare som det kliar i fingrarna på. 232 00:24:26,227 --> 00:24:30,206 De kanske stänger gränsen. Tidigarelägg avresan. 233 00:24:31,566 --> 00:24:34,293 - Det går inte. - Se till att lösa det. 234 00:24:34,360 --> 00:24:36,629 Planet måste avgå enligt schemat. 235 00:24:36,696 --> 00:24:38,881 Vi sitter alltså fast? 236 00:24:38,948 --> 00:24:42,259 Nej, du måste övertala dem att inte stänga gränsen. 237 00:24:42,326 --> 00:24:44,011 Raring? 238 00:24:44,078 --> 00:24:47,223 - Vart ska du? - Till familjen Salenger. 239 00:24:47,290 --> 00:24:50,017 De har en rar pojke. Vi kan få honom härifrån. 240 00:24:50,084 --> 00:24:53,229 Mrs Lawrence. Ingen fara. 241 00:24:53,296 --> 00:24:57,775 Det behövs inte. Vi tar hand om allt sånt. 242 00:24:57,842 --> 00:25:00,987 Men den blonda flickan som bor längre ner på gatan, då? 243 00:25:01,053 --> 00:25:03,864 Jag pratar med föräldrarna. De vet inte att... 244 00:25:03,931 --> 00:25:06,117 Du får inte säga nåt till föräldrarna. 245 00:25:06,184 --> 00:25:08,828 - Hannah, då? - Familjen Mackenzie har flyttat. 246 00:25:08,895 --> 00:25:11,664 - Jag vet inte var hon är. - De andra barnen, då? 247 00:25:11,731 --> 00:25:14,875 - Vi går tillbaka till skolan. - Sluta! Sluta! 248 00:25:14,942 --> 00:25:18,212 - Tänk på vem du talar till. - Du borde hållit klaffen. 249 00:25:19,197 --> 00:25:22,925 Du får inte säga nåt! Förstår du? Du får inte! 250 00:25:23,951 --> 00:25:26,512 - Förstår du det? - Nu räcker det! 251 00:25:28,206 --> 00:25:29,849 Det räcker. 252 00:25:32,960 --> 00:25:35,396 Nej, Joseph. Hon har rätt, jag... 253 00:25:37,256 --> 00:25:42,236 - Jag tänkte mig inte för. - Okej. 254 00:25:44,555 --> 00:25:48,451 Jag vet. Förlåt. 255 00:25:51,562 --> 00:25:53,205 Okej. 256 00:25:58,778 --> 00:26:03,299 Raring. Raring. Det enda du behöver göra... 257 00:26:06,202 --> 00:26:10,806 ...är att tänka på hur vårt liv ska bli när vi kommit härifrån. 258 00:26:12,500 --> 00:26:14,894 - Vårt liv. - Ja, min kära. 259 00:26:14,961 --> 00:26:18,356 Vi lämnar allt det här bakom oss. Alltihop. 260 00:26:24,178 --> 00:26:26,155 Kan vi verkligen göra det? 261 00:26:46,033 --> 00:26:47,510 Vila lite nu, min kära. 262 00:27:00,006 --> 00:27:01,774 Ni förgiftade hennes tankar. 263 00:27:01,841 --> 00:27:06,487 Ni utnyttjade hennes besatthet för ert politiska skådespels skull. 264 00:27:06,554 --> 00:27:09,865 Er fru är för smart för att låta sig manipuleras. 265 00:27:09,932 --> 00:27:12,034 Ni känner henne bättre än nån annan. 266 00:27:13,769 --> 00:27:17,540 - Se det här som en möjlighet. - Att vila upp mig? 267 00:27:19,108 --> 00:27:21,168 En chans att förklara. 268 00:27:22,153 --> 00:27:28,342 Hela världen vill höra vad en man i er ställning har att säga. 269 00:27:29,869 --> 00:27:31,637 Hjälp oss att förstå Gilead. 270 00:27:34,081 --> 00:27:36,517 Jag låter mig inte heller manipuleras. 271 00:27:38,294 --> 00:27:40,062 Jag förstår. 272 00:27:44,175 --> 00:27:48,738 Nån har bett att få träffa er. Luke Bankole. 273 00:27:51,891 --> 00:27:53,951 Vakten skulle förstås vara med. 274 00:27:55,937 --> 00:27:58,914 - Är han här nu? - För ett samtal. 275 00:28:00,316 --> 00:28:01,792 Det är upp till er. 276 00:28:05,571 --> 00:28:07,381 För in honom. 277 00:28:15,122 --> 00:28:18,017 Mr Bankole. Anförare Waterford. 278 00:28:22,296 --> 00:28:24,065 Jag ska lämna er ensamma. 279 00:28:30,179 --> 00:28:31,697 Slå er ner. 280 00:28:37,520 --> 00:28:41,082 Får jag bjuda på nåt? Kaffe? Te? Bourbon? 281 00:28:41,148 --> 00:28:45,753 - De är väldigt tillmötesgående. - Ja, jag ser det. 282 00:28:53,327 --> 00:28:57,765 - Ni har haft fullt upp. - Jag vet vad ni gjort. Allt står här. 283 00:28:59,792 --> 00:29:02,019 Vi två hade liknande uppväxter. 284 00:29:02,086 --> 00:29:04,939 En fin familj, förstklassig utbildning... 285 00:29:07,967 --> 00:29:09,443 En troende man. 286 00:29:12,013 --> 00:29:13,781 Men ni förstör folks liv. 287 00:29:13,848 --> 00:29:18,244 Jag har räddat liv, mr Bankole. 288 00:29:22,148 --> 00:29:28,963 Vad gjorde ni när våra värderingar urholkades? När födelsetalen rasade? 289 00:29:32,992 --> 00:29:37,179 - Ni bara såg på och lät det hända. - Kanske det. 290 00:29:38,998 --> 00:29:43,936 Men ni kommer att ruttna i fängelset eftersom er fru förrådde er. 291 00:29:47,006 --> 00:29:48,774 Er egen fru, då? 292 00:29:52,678 --> 00:29:58,659 Ni har slösat många år... på att be för att hon ska återvända. 293 00:30:02,146 --> 00:30:04,707 - Det gör hon. - Kanske det. 294 00:30:05,983 --> 00:30:10,087 Men den June Osborne ni kände finns inte längre. 295 00:30:13,616 --> 00:30:15,885 Gilead har förändrat henne. 296 00:30:20,623 --> 00:30:22,808 Jag har förändrat henne. 297 00:30:33,719 --> 00:30:35,279 Jag är inte färdig. 298 00:30:37,849 --> 00:30:41,410 Jag är inte färdig. Jag är inte färdig! 299 00:30:54,698 --> 00:30:56,174 Mrs Lawrence? 300 00:31:02,289 --> 00:31:03,932 Mrs Lawrence? 301 00:31:15,635 --> 00:31:17,487 Mrs Lawrence. 302 00:31:22,809 --> 00:31:24,452 Eleanor? 303 00:31:26,980 --> 00:31:28,748 Eleanor? 304 00:31:29,900 --> 00:31:33,169 Vakna, Eleanor. Eleanor. 305 00:31:39,034 --> 00:31:43,805 Vakna, Eleanor. Vakna, Eleanor. Vakna! 306 00:31:43,872 --> 00:31:46,516 Eleanor! Vakna! 307 00:31:46,583 --> 00:31:48,101 Fan också. 308 00:36:07,552 --> 00:36:11,740 Mrs Lawrence? Mrs Lawrence. 309 00:36:16,645 --> 00:36:20,915 Anförare Lawrence! Anförare Lawrence! Gud hjälpe oss! 310 00:36:57,853 --> 00:37:00,622 Maten är ju inte särskilt bra här. 311 00:37:02,732 --> 00:37:06,169 Tro mig, det finns god pizza i Toronto. 312 00:37:07,362 --> 00:37:09,130 Det är väl smuggling? 313 00:37:10,407 --> 00:37:12,968 Därför måste ni äta upp bevisen. 314 00:37:14,828 --> 00:37:17,514 Tack. Jag ska försöka. 315 00:37:23,503 --> 00:37:25,939 Det händer mycket i världen. 316 00:37:29,217 --> 00:37:33,655 Jag såg en intressant artikel om medias partiskhet gällande religion. 317 00:37:35,515 --> 00:37:37,867 Jag vill gärna höra vad ni tycker. 318 00:37:42,105 --> 00:37:43,707 Jag ska läsa den. 319 00:38:18,724 --> 00:38:22,828 Ställ fram tallrikarna vid buffén. De får inte vara kantstötta. 320 00:38:26,148 --> 00:38:30,586 - Brödet blev bra. - Låt det svalna. Vi skivar det sen. 321 00:38:38,244 --> 00:38:40,262 Det här ska vi dricka senare. 322 00:38:40,329 --> 00:38:43,891 - Hämta resten i källaren. - Ja, sir. 323 00:38:54,969 --> 00:38:57,154 Det här var hennes favoritvin. 324 00:39:02,017 --> 00:39:04,828 Jag tänkte spara det till vår bröllopsdag. 325 00:39:15,322 --> 00:39:19,259 Luke köpte mitt favoritvin till vårt bröllop. 326 00:39:20,202 --> 00:39:24,848 Han glömde det i bilen över natten och hela lådan frös till is. 327 00:39:26,000 --> 00:39:27,893 Varenda flaska gick i kras. 328 00:39:34,008 --> 00:39:36,402 Jag har sett till att gränsen hålls öppen. 329 00:39:39,471 --> 00:39:41,323 Så... 330 00:39:49,857 --> 00:39:51,667 Lyckades du övertyga Rådet? 331 00:39:53,444 --> 00:39:58,465 Till och med de har svårt att säga emot en sörjande man. 332 00:40:05,247 --> 00:40:09,059 Jag beklagar verkligen, Anförare Lawrence. 333 00:40:14,673 --> 00:40:16,900 Hon var så skör. 334 00:40:20,429 --> 00:40:21,989 Jag lät henne... 335 00:40:23,349 --> 00:40:28,621 - Jag lät henne gå in på sitt rum. - Nej. Nej, säg inte så. 336 00:40:29,563 --> 00:40:31,332 Du får inte klandra dig själv. 337 00:40:31,398 --> 00:40:35,127 - Jag kunde ha tittat till henne. - Det kunde jag också ha gjort. 338 00:40:36,820 --> 00:40:38,339 Okej? 339 00:40:51,085 --> 00:40:54,313 Hon var oerhört vänlig. 340 00:41:00,636 --> 00:41:02,112 Ja, det var hon. 341 00:42:11,665 --> 00:42:18,230 I Guds namn överlämnar vi Eleanors kropp åt gravens frid. 342 00:42:19,715 --> 00:42:23,027 Må Herren förlåta hennes synder och visa barmhärtighet. 343 00:42:24,261 --> 00:42:27,156 Må Han välkomna henne vid himlens portar. 344 00:42:27,223 --> 00:42:29,867 - Amen. - Amen. 345 00:42:34,813 --> 00:42:37,458 Herren förlåt oss våra brister. 346 00:42:38,442 --> 00:42:44,757 Vi kunde varken lindra hennes lidande eller rädda hennes plågade själ. 347 00:42:46,909 --> 00:42:49,178 Giv henne, o Herre, din frid - 348 00:42:49,245 --> 00:42:53,223 - och låt Ditt eviga ljus lysa för henne. 349 00:42:54,667 --> 00:42:57,102 - Amen. - Amen. 350 00:43:15,104 --> 00:43:17,414 Kom. Du har säkert mycket att stå i. 351 00:43:21,443 --> 00:43:24,964 Tant Lydia... Ursäktar du? 352 00:43:28,200 --> 00:43:29,677 Ja. 353 00:43:42,965 --> 00:43:44,942 Vill du vara ensam? 354 00:45:10,219 --> 00:45:14,490 Översättning: Sanna Gillberg www.sdimedia.com