1 00:00:01,013 --> 00:00:03,073 Tidligere... 2 00:00:03,140 --> 00:00:05,993 Vi er ikke nærmere Nichole. 3 00:00:06,060 --> 00:00:09,788 En i Canada kan hjelpe oss, en amerikaner. 4 00:00:09,855 --> 00:00:14,585 - Vi har fem nye Marthaer. - Scones betyr nei. 5 00:00:14,652 --> 00:00:18,005 En beskjed fra nettverket. Eleanor får ikke mer medisin. 6 00:00:18,072 --> 00:00:22,009 Har du vurdert å forlate Gilead? Joseph kan bli med deg. 7 00:00:22,076 --> 00:00:25,137 Joseph er krigsforbryter og kan ikke krysse grensen. 8 00:00:25,204 --> 00:00:29,058 Han ville fengsles på livstid, og han hadde fortjent det. 9 00:00:29,125 --> 00:00:32,436 Lawrence har bidratt stort til Gilead. 10 00:00:32,503 --> 00:00:36,273 Han har hatt fire tjenerinner. Ingen av dem har fått barn. 11 00:00:36,340 --> 00:00:39,652 Kan han ikke lede huset, kan han ikke lede Gilead. 12 00:00:39,718 --> 00:00:42,821 Vi ber om et fruktbart resultat. 13 00:00:42,888 --> 00:00:47,451 - Du sverget at vi aldri... - Vi må ikke gjøre noe! 14 00:00:47,518 --> 00:00:49,537 Legen vil undersøke meg. 15 00:00:49,603 --> 00:00:51,956 Du er mitt livs kjærlighet. 16 00:00:53,441 --> 00:00:56,669 Jeg ordner en bil til deg. Du må få min kone ut herfra. 17 00:00:56,735 --> 00:01:01,257 Du kan også komme deg ut. Bare gi dem noe verdifullt. Barn. 18 00:01:01,323 --> 00:01:05,427 - Hvem kan få ut barn? - Du kommer til å bli drept. 19 00:01:05,494 --> 00:01:07,012 Jeg ordnet det. 20 00:01:07,079 --> 00:01:09,557 - Marthaene? - Muffins betyr ja. 21 00:01:09,623 --> 00:01:12,226 Vi trenger et større skip. 22 00:01:28,058 --> 00:01:30,160 Femtito. 23 00:01:31,103 --> 00:01:36,417 Marthaene og tjenerinnene vil hjelpe meg med å få ut 52 barn. 24 00:01:37,568 --> 00:01:42,631 Femtito barn og ti plasser i bilen. 25 00:01:42,698 --> 00:01:45,175 Hvordan går det opp? 26 00:01:48,829 --> 00:01:52,266 Moira ville ha sagt at jeg måtte skjerpe meg. 27 00:01:54,460 --> 00:01:56,812 Eleanor! Nei! 28 00:02:01,550 --> 00:02:04,153 - Nei. - Eleanor! 29 00:02:08,140 --> 00:02:11,327 - Du burde dra. Dra! - Hold kjeft! 30 00:02:11,393 --> 00:02:13,871 - Jeg elsker deg. - Løgner! 31 00:02:23,656 --> 00:02:26,383 Se på meg, Eleanor. 32 00:02:27,618 --> 00:02:30,179 Du vil ikke bli en morder. 33 00:02:30,246 --> 00:02:34,183 - Du vil ikke ha et sånt liv. - Han fikk deg voldtatt. 34 00:02:34,250 --> 00:02:39,939 Du ble brutalt behandlet på grunn av ham! 35 00:02:40,005 --> 00:02:44,818 Jeg vet at du vil drepe ham. Det vil jeg også. 36 00:02:50,558 --> 00:02:53,619 Men vi kan ikke alltid gjøre som vi vil. 37 00:02:54,562 --> 00:02:57,373 Vi må beherske oss. 38 00:02:57,440 --> 00:03:00,543 - Alt er hans skyld. - Nei. 39 00:03:01,652 --> 00:03:06,924 Det er også din skyld. Du kunne ha gjort noe. 40 00:03:06,991 --> 00:03:09,677 Alle kunne ha gjort noe. 41 00:03:09,743 --> 00:03:11,804 Nå gjør jeg noe! 42 00:03:11,871 --> 00:03:16,100 Jeg trenger ham. Han må ordne dette. 43 00:03:16,167 --> 00:03:20,521 - Ingenting vil rette opp i dette. - Jeg har en plan, Eleanor. 44 00:03:20,588 --> 00:03:24,900 Men han må være i live. 45 00:03:24,967 --> 00:03:30,114 Jeg trenger hans hjelp, og jeg trenger din. 46 00:03:30,181 --> 00:03:32,616 Legg ned våpenet. 47 00:03:35,811 --> 00:03:38,122 Vær så snill. 48 00:03:38,189 --> 00:03:41,667 - Blir det bedre da? - Ja. 49 00:03:41,734 --> 00:03:45,880 - Hvordan vet du at det vil lykkes? - Det må det. 50 00:03:46,864 --> 00:03:50,926 Fordi dette må føre fram til noe. 51 00:03:50,993 --> 00:03:53,721 Det må få en betydning. 52 00:03:57,082 --> 00:03:59,935 Du må hjelpe meg, Eleanor. 53 00:04:02,671 --> 00:04:05,983 Hjelp meg så dette får en betydning. 54 00:04:15,851 --> 00:04:19,955 Takk. Takk. 55 00:04:45,005 --> 00:04:47,566 Hun har kommet til ro. 56 00:04:52,972 --> 00:04:56,617 - En drink? - Ok. 57 00:05:04,442 --> 00:05:07,086 - Jeg ordner det. - Ja... 58 00:05:07,153 --> 00:05:12,258 Du gjør alt, hva? 59 00:05:12,324 --> 00:05:13,801 Isdronningen. 60 00:05:23,627 --> 00:05:25,646 Takk. 61 00:05:27,256 --> 00:05:29,441 Vær så god. 62 00:05:32,261 --> 00:05:34,446 Det er artig. 63 00:05:35,389 --> 00:05:39,994 Jeg har funnet barna som kan hjelpe deg med å dra. 64 00:05:41,562 --> 00:05:44,623 Og jeg har funnet Marthaer som vil hjelpe til. 65 00:05:44,690 --> 00:05:47,084 - Jaså? - Ja. 66 00:05:48,444 --> 00:05:53,382 Flere enn forventet faktisk. 67 00:05:53,449 --> 00:05:55,968 Hvor mange? 68 00:05:57,620 --> 00:06:00,055 - Femtito. - Hva? 69 00:06:00,122 --> 00:06:02,308 Femtito barn. 70 00:06:04,710 --> 00:06:10,649 Som du skal hjelpe til med å redde fra drittstedet du har skapt. 71 00:06:10,716 --> 00:06:14,445 Nå virker du helt sprø. 72 00:06:14,512 --> 00:06:19,491 Psykisk helse ble ikke tatt med i våre beregninger. 73 00:06:26,232 --> 00:06:28,918 Du skylder meg dette. 74 00:06:34,740 --> 00:06:37,801 - Jeg antar at du blir. - Ja. 75 00:06:39,328 --> 00:06:44,058 Morskjærlighet glemte vi også. Det er mye man angrer på. 76 00:06:50,589 --> 00:06:53,192 Jeg må få ut min kone. 77 00:06:55,803 --> 00:06:58,322 Så du stiller opp? 78 00:07:01,225 --> 00:07:02,785 Ja. 79 00:07:07,481 --> 00:07:10,084 Kan du ordne flere biler? 80 00:07:12,903 --> 00:07:15,089 Jeg skal prøve. 81 00:07:16,031 --> 00:07:18,008 Takk. 82 00:07:26,250 --> 00:07:30,938 Ville det ikke ha vært artig om du ble en helt? 83 00:07:33,549 --> 00:07:35,734 Ja, ikke sant? 84 00:07:56,906 --> 00:08:00,342 Jeg prøvde å begrense meg, men man trenger toalettsaker. 85 00:08:00,409 --> 00:08:02,887 Selv for en natt. 86 00:08:02,953 --> 00:08:05,264 Du gjorde nok en god jobb. 87 00:08:06,540 --> 00:08:08,893 Du gjør alltid det. 88 00:08:10,961 --> 00:08:14,356 Er dere nære ved å få henne tilbake? 89 00:08:15,299 --> 00:08:19,153 Nærmere enn noensinne. 90 00:08:19,220 --> 00:08:25,576 Det er vanskelig med myndigheter, så vi bruker en personlig strategi. 91 00:08:26,602 --> 00:08:29,830 Med denne forhandlingen burde vi få ordnet dette. 92 00:08:34,026 --> 00:08:38,923 Er du sikker på at dette er til Nicholes beste? 93 00:08:44,245 --> 00:08:47,473 Takk for at du elsker Nichole. 94 00:08:52,503 --> 00:08:55,606 Må Herren velsigne deg. 95 00:09:02,388 --> 00:09:03,989 Nå drar vi. 96 00:09:15,359 --> 00:09:19,004 - Må Herren velsigne oppdraget vårt. - Amen. 97 00:09:19,071 --> 00:09:22,550 Fin bil. Den kler deg. 98 00:09:22,616 --> 00:09:25,010 Det er godt å kjøre bil igjen. 99 00:09:39,059 --> 00:09:41,161 - De har kommet. - Hvem? 100 00:09:41,228 --> 00:09:46,125 Du må bare svare på spørsmål. Ikke spør om noe, ikke legg til noe. 101 00:10:04,168 --> 00:10:06,520 - Skal du få ut barna? - Ja. 102 00:10:06,587 --> 00:10:10,316 - Hvem ba om det? - Ingen. 103 00:10:10,382 --> 00:10:12,818 - Dum idé. - Vi stanser deg. 104 00:10:12,885 --> 00:10:16,363 - Du går i veien for våre planer. - Du spurte ikke engang. 105 00:10:16,430 --> 00:10:19,575 - Jeg trenger ingen tillatelse. - Vi kunne forgifte deg. 106 00:10:19,642 --> 00:10:22,870 Og dumpe deg i elva så det fremstår som selvmord. 107 00:10:22,937 --> 00:10:26,957 - Ingen ville ha sagt noe. - Greit, jeg skal spørre om lov. 108 00:10:27,024 --> 00:10:32,963 Får jeg redde 52 barn fra et liv med henrettelser, tortur og voldtekt? 109 00:10:33,030 --> 00:10:35,216 - Ingen vil hjelpe deg. - Jo. 110 00:10:35,282 --> 00:10:37,051 De adlyder oss. 111 00:10:47,253 --> 00:10:50,648 Du spurte om barna ville få det bedre utenfor Gilead. 112 00:10:50,714 --> 00:10:54,026 Og noen Marthaer sa ja. Litt av en seier. 113 00:10:54,093 --> 00:10:56,820 Kommandanten min sørger for biler. 114 00:10:56,887 --> 00:10:58,864 - Lawrence? - Som før. 115 00:10:58,931 --> 00:11:01,158 Vi har gjort det før, ikke du. 116 00:11:01,225 --> 00:11:05,412 Du hoppet på underveis, og plutselig er du Che Guevara. 117 00:11:05,479 --> 00:11:09,083 Vi får et kjøretøy med plass til 52 barn. 118 00:11:09,150 --> 00:11:13,254 Vil du at det skal bli tomt, så kan du nok få til det. 119 00:11:13,320 --> 00:11:15,548 Men hvorfor? 120 00:11:15,614 --> 00:11:19,718 Hvorfor ville du forhindre at barna får et bedre liv? 121 00:11:19,785 --> 00:11:22,221 Jeg går god for henne. 122 00:11:22,288 --> 00:11:27,601 Hun reddet huset, bombemakeren og de fem fra Chicago. 123 00:11:28,669 --> 00:11:32,606 Jeg stoler på June. Hun kan bevare fatningen. 124 00:11:32,673 --> 00:11:37,861 Beth. Det flys inn en forsendelse til uka. 125 00:11:37,928 --> 00:11:41,532 - Billy hjelper oss med lasten. - Da venter vi. 126 00:11:41,599 --> 00:11:43,617 Vi vil ikke stå i veien. 127 00:11:47,730 --> 00:11:52,459 Vi har jobbet med dette lenge og kan ikke risikere høynet sikkerhet. 128 00:11:52,526 --> 00:11:54,712 Det blir det ikke. 129 00:11:57,114 --> 00:12:01,760 Det er liten sjanse for å lykkes og stor mulighet for at du dør. 130 00:12:01,827 --> 00:12:07,850 Marthaene hjelper deg på egen hånd. Går det galt, er det din skyld. 131 00:12:07,917 --> 00:12:12,605 Du får ikke hjelp eller beskyttelse. Vi vil ikke stå i veien for deg. 132 00:12:12,671 --> 00:12:14,565 - Takk. - Lykke til. 133 00:12:14,632 --> 00:12:16,901 Lykke til. 134 00:12:42,159 --> 00:12:45,387 Friheten ved den åpne veien. 135 00:12:48,833 --> 00:12:51,143 Det var riktig å kjøre selv. 136 00:12:52,795 --> 00:12:55,689 Det virket klokere. 137 00:12:56,757 --> 00:12:58,234 Nervøs? 138 00:13:01,137 --> 00:13:02,905 Litt. 139 00:13:02,972 --> 00:13:07,534 Jeg er stolt av deg som bevarte roen. 140 00:13:07,601 --> 00:13:11,747 Mr. Tuello ante ikke hvem han sto overfor. 141 00:13:13,858 --> 00:13:17,753 Amerikanerne har alltid undervurdert vår hengivenhet. 142 00:13:17,820 --> 00:13:21,924 Jeg er lei for at du ble dratt inn i dette. 143 00:13:24,702 --> 00:13:27,513 De tror at vi er like svake som dem. 144 00:13:30,124 --> 00:13:34,228 Husker du hvordan det var her tidligere? 145 00:13:34,295 --> 00:13:36,730 Forfalne fabrikker... 146 00:13:36,797 --> 00:13:40,276 Skitten luft og skittent vann. 147 00:13:40,342 --> 00:13:43,195 Vi har gjenopprettet verdens naturlige tilstand. 148 00:13:43,262 --> 00:13:45,823 Det er noe vi kan være stolte av. 149 00:13:52,646 --> 00:13:58,586 Dette er Radio Free America, som sender fra det store nord... 150 00:14:04,533 --> 00:14:07,511 Det er din tur til å kjøre. 151 00:14:08,454 --> 00:14:11,140 - Nei da. - Hvorfor ikke? 152 00:14:11,207 --> 00:14:14,435 Vi vil ikke møte noen på mange mil. 153 00:14:40,820 --> 00:14:43,214 Dette fikser du. 154 00:15:20,693 --> 00:15:22,211 Som å sykle. 155 00:15:41,380 --> 00:15:44,775 Kommandant og Mrs. Waterford, velkommen. 156 00:15:44,842 --> 00:15:48,529 - Det er en ære å ha dere her. - Hyggelig å treffe deg. 157 00:15:48,596 --> 00:15:52,700 Du har noen vakre og hjelpsomme barn. 158 00:15:52,766 --> 00:15:56,453 Heldigvis kan foreldrene mine hjelpe oss med oppdragelsen. 159 00:15:56,520 --> 00:15:58,539 Det krever mange hender. 160 00:15:58,606 --> 00:16:00,708 Jeg liker den fargen. 161 00:16:01,650 --> 00:16:03,294 Takk. 162 00:16:07,782 --> 00:16:12,094 - Hva er det i forsendelsen? - Det er best å ikke vite det. 163 00:16:12,161 --> 00:16:16,682 - De nevnte en Billy. - Bartender på Jezebel's. 164 00:16:16,749 --> 00:16:19,518 Han fikk styre med det svarte markedet. 165 00:16:19,585 --> 00:16:21,896 Så du stoler på ham. 166 00:16:21,962 --> 00:16:24,565 Jeg stoler på at han elsker penger. 167 00:16:27,176 --> 00:16:32,031 - Spiste hun ikke frokosten? - Nei, hun tok ikke brettet. 168 00:16:33,015 --> 00:16:34,825 Har du sett Lawrence? 169 00:16:36,060 --> 00:16:37,578 Sover han lenge? 170 00:17:01,168 --> 00:17:03,354 Bilen er borte. 171 00:17:14,515 --> 00:17:16,492 "Beklager." 172 00:17:25,693 --> 00:17:27,628 Helvete! 173 00:18:09,570 --> 00:18:12,631 Kommandant Lawrence, hvem vil du snakke med? 174 00:18:20,167 --> 00:18:23,228 - Hva driver du med? - Hjelp meg. 175 00:18:25,464 --> 00:18:26,940 Vi er ferdige. 176 00:18:27,007 --> 00:18:30,360 - Ingen vet noe. Vi har mer tid. - En dag eller to? 177 00:18:30,427 --> 00:18:34,072 - Vi kan legge en plan. - Alt er over. 178 00:18:34,139 --> 00:18:37,451 Jeg havner på Jezebel's igjen, om jeg er heldig. 179 00:18:40,187 --> 00:18:42,915 Marthaenes forsendelse. 180 00:18:44,149 --> 00:18:46,501 Kan jeg få snakke med Billy? 181 00:18:46,568 --> 00:18:50,088 - Er du gal? - Vi kan sette barna på flyet. 182 00:18:51,031 --> 00:18:55,886 - Har du glemt hvor du er? - Flyet som kom må dra herfra igjen. 183 00:18:55,953 --> 00:18:59,097 Jeg burde aldri ha gått god for deg. 184 00:18:59,164 --> 00:19:02,142 Det var tryggere her uten deg. 185 00:19:04,336 --> 00:19:06,563 Hva vil du? 186 00:19:06,630 --> 00:19:08,106 Jeg er redd. 187 00:19:09,383 --> 00:19:12,527 Kom dere ut, begge to. 188 00:19:12,594 --> 00:19:14,696 Vær så snill. 189 00:19:32,781 --> 00:19:34,258 Kaffe? 190 00:19:34,324 --> 00:19:36,885 Nei takk. 191 00:20:47,397 --> 00:20:50,208 Du er bekymret... 192 00:20:52,528 --> 00:20:55,172 ...for å hente Nichole tilbake. 193 00:20:59,284 --> 00:21:01,720 Det er ingen fare. 194 00:21:03,747 --> 00:21:10,270 Husker du at vi bodde i den lille leiligheten over bakeriet? 195 00:21:11,380 --> 00:21:15,359 Jeg sørget for at du alltid hadde sjokoladecroissanter. 196 00:21:15,425 --> 00:21:19,404 - Du ville gjøre meg tykk. - Så ingen andre så på deg. 197 00:21:21,181 --> 00:21:23,784 Jeg skrev den første boka mi der. 198 00:21:26,603 --> 00:21:28,997 Du var en dyktig forfatter. 199 00:21:31,191 --> 00:21:34,419 Hvordan kunne du ta det fra meg? 200 00:21:39,324 --> 00:21:41,718 Jeg er lei for det. 201 00:21:42,661 --> 00:21:45,889 Jeg ante ikke hvor mye du måtte ofre. 202 00:21:53,088 --> 00:21:55,691 Hva om det aldri hadde skjedd? 203 00:21:58,719 --> 00:22:03,115 Har du lurt på hvordan livet vårt hadde vært? 204 00:22:03,182 --> 00:22:07,327 Jeg hadde jobbet med reklame. Du ville vært ekspert på TV. 205 00:22:09,980 --> 00:22:14,710 Jeg hadde sluttet for å hjelpe deg og blitt mannen bak kvinnen. 206 00:22:14,776 --> 00:22:19,882 Du hadde blitt bitter, og så hadde vi skilt oss. 207 00:22:19,948 --> 00:22:22,134 Så hadde du funnet en fruktbar kvinne. 208 00:22:22,201 --> 00:22:24,303 - Neppe. - Ikke det? 209 00:22:24,369 --> 00:22:29,892 Du hadde forlatt meg for en mann som kunne ha gitt deg et barn. 210 00:22:42,095 --> 00:22:45,324 Du sier bare det fordi vi er her. 211 00:22:46,850 --> 00:22:49,077 Men det var ikke her vi bodde. 212 00:22:50,187 --> 00:22:52,247 Det kunne ha vært det. 213 00:22:52,314 --> 00:22:58,003 Vi kunne ha slått oss ned her og gitt opp ambisjonene våre. 214 00:22:58,946 --> 00:23:03,884 - Ville du ha gjort det? - Jeg trenger ikke pomp og prakt. 215 00:23:06,995 --> 00:23:09,389 Men du elsker D.C. 216 00:23:10,666 --> 00:23:14,561 Og vi har lagt ned en stor innsats med Winslow-paret. 217 00:23:14,628 --> 00:23:17,856 Jeg bryr meg ikke om Winslow-paret. 218 00:23:21,093 --> 00:23:25,989 Jeg vil ikke gå glipp av at datteren vår vokser opp. 219 00:23:28,809 --> 00:23:30,994 Hennes første skritt. 220 00:23:34,231 --> 00:23:37,459 Hun kommer til å bli akkurat som deg. 221 00:24:22,821 --> 00:24:24,798 Kom. 222 00:25:29,972 --> 00:25:33,867 Sienna, hjelp Mrs. Lawrence til rommet hennes. 223 00:25:33,934 --> 00:25:35,535 Ja, sir. 224 00:25:35,602 --> 00:25:40,666 - Beth, får jeg en kopp te? - Selvsagt. 225 00:25:59,960 --> 00:26:02,187 Hvorfor kom du tilbake? 226 00:26:05,215 --> 00:26:07,568 Jeg fikk dårlig samvittighet. 227 00:26:07,634 --> 00:26:09,695 Tullprat. 228 00:26:13,557 --> 00:26:16,785 Du lovte å hjelpe meg. 229 00:26:18,729 --> 00:26:22,457 - Og derfor ga jeg flere løfter. - Du burde ha visst det. 230 00:26:22,524 --> 00:26:24,418 At du er en løgner? 231 00:26:24,485 --> 00:26:30,132 Du burde ha visst at min kone er viktigere for meg enn deg. 232 00:26:33,160 --> 00:26:35,554 Du kommer deg ikke ut, hva? 233 00:26:36,580 --> 00:26:39,349 Derfor kom du tilbake. 234 00:26:39,416 --> 00:26:44,980 Det kreves nye tillatelser ved sjekkpunktene. Jeg har ikke det. 235 00:26:45,047 --> 00:26:49,568 Det var ingen byråkratisk glipp. 236 00:26:49,635 --> 00:26:53,697 - Du får ikke ut noen biler? - Ikke en rotte engang. 237 00:26:56,308 --> 00:26:58,911 De har taket på meg. 238 00:27:01,313 --> 00:27:05,000 Det er bare et tidsspørsmål. 239 00:27:05,067 --> 00:27:07,294 Nå må du ta deg sammen. 240 00:27:07,361 --> 00:27:12,216 Jeg skal prøve å skåne deg for det verste. 241 00:27:12,282 --> 00:27:14,885 - Hva er det? - Koloniene. 242 00:27:15,828 --> 00:27:19,932 Jezebel's. Jeg vil se etter en snill kommandant til deg. 243 00:27:28,382 --> 00:27:31,151 Du skal ta meg med til byen. 244 00:27:46,818 --> 00:27:48,419 Jeg venter her. 245 00:27:50,864 --> 00:27:52,340 Det bør du. 246 00:29:27,043 --> 00:29:29,020 Der er du. 247 00:29:30,797 --> 00:29:32,440 Smil, kjære. 248 00:29:42,183 --> 00:29:43,993 Takk. 249 00:29:45,353 --> 00:29:46,871 Er du Billy? 250 00:29:46,938 --> 00:29:48,665 Du er ny her. 251 00:29:48,731 --> 00:29:51,793 - En venn av Beth. - Går det bra med henne? 252 00:29:51,860 --> 00:29:54,712 Det vil det... 253 00:29:54,779 --> 00:29:58,049 - ...om du hjelper oss. - Alle trenger hjelp. 254 00:30:02,912 --> 00:30:05,223 Ovenpå nå. 255 00:30:11,671 --> 00:30:14,649 Du har tilgang til et transportfly. 256 00:30:14,716 --> 00:30:17,402 - Vil du ha skyss? - Ikke jeg, men Beth. 257 00:30:17,469 --> 00:30:19,988 En kommandant og kona. 258 00:30:21,264 --> 00:30:24,742 - Og 52 barn. - Hva for noe? 259 00:30:24,809 --> 00:30:27,161 - Jeg har penger. - Ikke nok. 260 00:30:27,228 --> 00:30:32,458 Et hus fullt av Picasso, Cezanne, Rembrandt, Pissarro... 261 00:30:32,525 --> 00:30:37,255 - Så du er hos Lawrence. - Som å bo på MoMA. 262 00:30:37,322 --> 00:30:39,966 Den jævelen tømte museene. 263 00:30:40,033 --> 00:30:43,970 Får han og kona plass på flyet, så får du kunsten. 264 00:30:44,037 --> 00:30:47,473 - Det må bare holdes her. - Aldri i verden. 265 00:30:47,540 --> 00:30:51,811 - Vi trenger bare 24 timer. - 20 minutter, om du er heldig. 266 00:30:51,878 --> 00:30:53,771 Fikser du det? 267 00:30:53,838 --> 00:30:57,233 - Nei. - Vil du tenke på saken? 268 00:30:57,300 --> 00:30:58,776 Nei. 269 00:30:58,843 --> 00:31:02,697 All kunsten, Billy. 270 00:31:02,764 --> 00:31:05,074 Du får alt sammen. 271 00:31:09,229 --> 00:31:10,788 Gi meg beskjed. 272 00:31:13,608 --> 00:31:15,168 Kanskje. 273 00:31:32,168 --> 00:31:34,187 Ofjoseph. 274 00:31:42,345 --> 00:31:44,948 Det er deg. 275 00:31:50,687 --> 00:31:52,580 Vi tar en prat. 276 00:32:19,716 --> 00:32:22,277 Kjørte Lawrence deg hit? 277 00:32:23,261 --> 00:32:24,821 Ja. 278 00:32:26,389 --> 00:32:28,283 Hvorfor det? 279 00:32:29,517 --> 00:32:31,786 For å ha det gøy. 280 00:32:35,648 --> 00:32:40,044 Så hvorfor er han ikke her oppe med deg nå? 281 00:32:43,072 --> 00:32:45,049 Han... 282 00:32:47,243 --> 00:32:51,264 Han liker at jeg drar hit og... 283 00:32:51,331 --> 00:32:54,142 ...forteller ham hva som skjedde. 284 00:32:55,376 --> 00:32:57,186 Sier du det? 285 00:33:00,381 --> 00:33:02,775 Dere har alle noen sære sider. 286 00:33:06,930 --> 00:33:08,823 Ok. 287 00:33:17,899 --> 00:33:21,544 Kan ikke vi gjøre noe som du kan fortelle til ham? 288 00:34:04,404 --> 00:34:06,422 Gå til senga. 289 00:34:09,909 --> 00:34:14,305 Jeg har gjort det før og kan gjøre det igjen. 290 00:34:22,964 --> 00:34:25,567 Som alle de andre gangene. 291 00:34:37,562 --> 00:34:39,664 Sett deg ned. 292 00:34:41,316 --> 00:34:43,710 En anser det som en jobb. 293 00:34:45,487 --> 00:34:47,714 En stålsetter seg. 294 00:34:50,784 --> 00:34:53,678 Ta av deg trusen. 295 00:34:53,745 --> 00:34:56,639 En later som at en ikke er til stede. 296 00:35:03,838 --> 00:35:05,440 Nei, nei. 297 00:35:05,507 --> 00:35:07,692 Behold skoene på. 298 00:35:08,760 --> 00:35:11,487 En kobler seg ut. 299 00:35:11,554 --> 00:35:13,740 En beskriver det. 300 00:35:23,233 --> 00:35:26,252 Sitt ned. Legg deg nedpå. 301 00:35:26,319 --> 00:35:30,590 Legg deg ned. 302 00:35:30,657 --> 00:35:32,133 På magen. 303 00:35:32,909 --> 00:35:35,678 Ikke meg, ikke min kropp. 304 00:35:35,745 --> 00:35:38,556 På magen. 305 00:35:42,293 --> 00:35:44,479 Jeg er ikke her. 306 00:35:55,974 --> 00:35:59,118 Jeg betyr ikke mer enn en bie for... 307 00:36:09,571 --> 00:36:11,172 Din hurpe! 308 00:37:21,810 --> 00:37:23,453 Barna mine. 309 00:38:15,009 --> 00:38:17,195 Det er stuepiken. 310 00:38:38,366 --> 00:38:40,218 Hei. 311 00:38:41,286 --> 00:38:44,097 Hei, hei. 312 00:38:48,585 --> 00:38:52,855 Det er en tjenesteheis til venstre nederst i gangen. 313 00:38:53,798 --> 00:38:58,069 De tok meg i Chicago. Jeg så deg ved burene. 314 00:38:59,220 --> 00:39:01,698 Du reddet meg. 315 00:39:12,984 --> 00:39:14,711 Lykke til. 316 00:40:35,316 --> 00:40:36,793 Kjør. 317 00:41:24,574 --> 00:41:26,384 Kommandant, Mrs. Waterford. 318 00:41:28,328 --> 00:41:29,888 Mr. Tuello. 319 00:41:29,954 --> 00:41:34,267 Vi kan prate et sted i nærheten. Kjør etter meg. 320 00:41:51,893 --> 00:41:56,581 Kjenner du ham godt nok? Stoler du på ham? 321 00:41:57,732 --> 00:41:59,500 Ja. 322 00:42:58,084 --> 00:43:01,688 Hvor er vi nå? Dette er ikke "i nærheten". 323 00:43:49,928 --> 00:43:52,530 Kaller du dette "i nærheten"? 324 00:43:58,061 --> 00:44:00,288 Hvor i helvete er vi? 325 00:44:00,355 --> 00:44:04,209 Kommandant Waterford, du har kjørt inn i Canada. 326 00:44:06,694 --> 00:44:11,633 - Hva er dette? Gå inn i bilen. - Du arresteres for krigsforbrytelser. 327 00:44:11,699 --> 00:44:18,389 For brudd på menneskerettigheter og internasjonal lovgivning. 328 00:44:20,667 --> 00:44:25,396 - Dere kan ikke ta oss. Slipp henne! - Gjør som de sier! 329 00:44:25,463 --> 00:44:29,692 Du holdes i varetekt i Canada, men kan overføres... 330 00:44:29,759 --> 00:44:34,697 Dere har ikke autoritet til dette. Hun har ikke gjort noe galt. 331 00:44:34,764 --> 00:44:39,202 Du kan overføres til den internasjonale straffedomstolen. 332 00:44:39,269 --> 00:44:44,457 Du er siktet for krigsforbrytelser og menneskerettighetsbrudd... 333 00:44:48,778 --> 00:44:52,048 Serena! Hun har ikke gjort noe galt. 334 00:44:52,991 --> 00:44:59,597 Ifølge siktelsen har du brukt din stilling og innflytelse for... 335 00:45:01,458 --> 00:45:03,351 Serena! 336 00:45:06,045 --> 00:45:07,689 Målene er sikret. 337 00:45:07,755 --> 00:45:11,901 ...forfølgelse og tortur av sivile, umenneskelig behandling, - 338 00:45:11,968 --> 00:45:14,696 - kidnapping, slaveri og voldtekt. 339 00:49:30,268 --> 00:49:33,288 De vil komme etter oss. 340 00:51:37,187 --> 00:51:40,415 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com