1 00:00:01,004 --> 00:00:02,886 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,916 --> 00:00:05,085 Comandante Waterford, siete appena entrati in Canada. 3 00:00:05,115 --> 00:00:07,564 - Siete in arresto per crimini di guerra - Serena! Lei non ha fatto niente di male! 4 00:00:07,594 --> 00:00:11,646 e crimini d'aggressione in violazione dei trattati internazionali sui diritti umani 5 00:00:11,676 --> 00:00:13,235 e della legge internazionale. 6 00:00:13,506 --> 00:00:15,145 - Meglio se te ne vai. - Eleanor. 7 00:00:15,175 --> 00:00:19,363 - Sei stata stuprata per colpa sua. - Ma adesso lui mi serve. 8 00:00:19,397 --> 00:00:21,460 Ho un piano, Eleanor. 9 00:00:21,634 --> 00:00:23,795 Sei Billy? So che hai accesso a un aereo cargo. 10 00:00:23,825 --> 00:00:25,686 - Vuoi un passaggio. - Non per me. Per Beth. 11 00:00:25,716 --> 00:00:28,704 E per un comandante con sua moglie. E per 52 bambini. 12 00:00:29,097 --> 00:00:31,334 - Quindi ci aiuterai? - Forse. 13 00:00:31,765 --> 00:00:35,374 Dijoseph. Allora avevo visto bene. Facciamo due chiacchiere. 14 00:00:35,404 --> 00:00:37,836 Siediti. Togliti le mutandine. 15 00:00:38,936 --> 00:00:40,486 Brutta puttana... 16 00:00:57,923 --> 00:00:58,923 Ehi. 17 00:00:59,275 --> 00:01:02,457 C'è un ascensore di servizio in fondo al corridoio, sulla sinistra. 18 00:01:02,487 --> 00:01:07,076 Mi hanno preso a Chicago. Ti ho vista, alle gabbie. Tu mi hai salvato. 19 00:01:07,925 --> 00:01:09,125 Buona fortuna. 20 00:01:09,765 --> 00:01:11,865 Per quando verranno a prenderci. 21 00:01:41,841 --> 00:01:44,851 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 22 00:02:05,664 --> 00:02:06,914 Per prima cosa... 23 00:02:08,096 --> 00:02:09,445 senti il furgone. 24 00:02:13,713 --> 00:02:14,913 Che accosta. 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,036 Gli pneumatici sul vialetto. 26 00:02:20,324 --> 00:02:22,024 Le portiere che si chiudono. 27 00:02:24,005 --> 00:02:25,155 Voci. 28 00:02:26,463 --> 00:02:27,663 Passi. 29 00:02:34,264 --> 00:02:35,264 Poi... 30 00:02:36,036 --> 00:02:37,736 gli stivali sulle scale. 31 00:02:41,406 --> 00:02:42,606 Gli stivali. 32 00:02:44,596 --> 00:02:45,846 Sempre più vicini. 33 00:02:53,253 --> 00:02:54,653 Mi hai spaventata. 34 00:03:01,463 --> 00:03:02,563 Scusa. 35 00:03:04,406 --> 00:03:06,900 Ci sono delle persone... di sotto. 36 00:03:08,506 --> 00:03:09,806 Degli uomini... 37 00:03:10,167 --> 00:03:11,517 insieme a Joseph. 38 00:03:14,240 --> 00:03:16,825 - Che cosa vogliono? - Joseph ha detto solo... 39 00:03:16,855 --> 00:03:18,512 caffè e... panini. 40 00:03:23,134 --> 00:03:25,384 Beth potrebbe aver bisogno di una mano. 41 00:03:27,077 --> 00:03:28,227 Sì, signora. 42 00:03:34,005 --> 00:03:35,005 Vai! 43 00:03:35,796 --> 00:03:38,246 E quella dovresti... dovresti lasciarla qui. 44 00:03:44,776 --> 00:03:46,551 E poi... e poi cosa? 45 00:03:46,581 --> 00:03:49,071 Sei a conoscenza del fatto che è più facile 46 00:03:49,072 --> 00:03:52,467 dare il via a un conflitto armato che tirarsene fuori? 47 00:03:52,497 --> 00:03:53,986 Dobbiamo rispondere alla provocazione. 48 00:03:54,016 --> 00:03:57,016 Dobbiamo essere pazienti e poi rispondere. 49 00:03:58,276 --> 00:04:00,845 Quindi... state traendo conclusioni? 50 00:04:00,975 --> 00:04:02,602 Abbiamo confermato i rapporti. 51 00:04:02,732 --> 00:04:04,433 È un atto di aggressione. 52 00:04:07,920 --> 00:04:10,720 - Sia benedetto il giorno. - Sia benedetto il giorno. 53 00:04:23,345 --> 00:04:24,595 Posso aiutarti? 54 00:04:25,196 --> 00:04:27,666 Credo tu meriti un giorno libero, dopo ieri notte. 55 00:04:27,696 --> 00:04:30,294 - Davvero notevole. - Che significa? 56 00:04:30,714 --> 00:04:32,514 Sei fantastica, cazzo. 57 00:04:37,881 --> 00:04:39,081 Billy accetta. 58 00:04:40,124 --> 00:04:42,174 Il volo è tra una settimana da oggi. 59 00:05:05,684 --> 00:05:07,974 - Chi c'è di là con Lawrence? - Comandanti. 60 00:05:08,004 --> 00:05:11,063 Sembrano parecchio incazzati per qualcosa che è successo. 61 00:05:11,393 --> 00:05:13,540 Uno di loro vuole lanciare un attacco. 62 00:05:13,770 --> 00:05:16,270 Continua a dire: "Diamogli una lezione". 63 00:05:17,154 --> 00:05:18,804 Porto io il vassoio. 64 00:05:20,528 --> 00:05:24,665 I canadesi hanno mostrato le loro carte. Dobbiamo rispondere. 65 00:05:25,638 --> 00:05:30,164 Anche se li sta trattenendo il Canada, dietro tutto questo ci sono gli americani. 66 00:05:30,725 --> 00:05:32,825 Sienna ha da fare, vero? 67 00:05:32,937 --> 00:05:35,382 - Sì, signore. - Le truppe sul confine 68 00:05:35,412 --> 00:05:37,499 - devono mandare un segnale. - Ma guardati. 69 00:05:37,529 --> 00:05:41,123 - Stai sbavando. - Deve presenziare al Consiglio di Guerra. 70 00:05:41,153 --> 00:05:42,782 La riunione è in programma per oggi. 71 00:05:42,783 --> 00:05:45,311 E hanno fatto una riunione per programmare la riunione? 72 00:05:45,346 --> 00:05:48,335 Hanno aperto la caccia ai comandanti e tu fai battute? 73 00:05:48,365 --> 00:05:51,430 Ora che quei due sono fuori dai giochi, voi venite da me? 74 00:05:51,460 --> 00:05:54,569 Ci serve una voce ragionevole e moderata. 75 00:05:55,104 --> 00:05:56,895 Hai ancora tanti sostenitori. 76 00:05:56,925 --> 00:05:59,761 Eppure sono stato privato del nullaosta di sicurezza di alto livello. 77 00:05:59,791 --> 00:06:02,041 - È solo politica. - Capisco. 78 00:06:02,170 --> 00:06:05,020 Date le circostanze, può essere ripristinato. 79 00:06:06,474 --> 00:06:09,685 Oppure puoi rimanere rintanato qui coi tuoi libri. Come al solito. 80 00:06:09,715 --> 00:06:11,515 Mostra un po' di rispetto! 81 00:06:14,448 --> 00:06:15,748 Mi perdoni, signore. 82 00:06:16,336 --> 00:06:18,536 Ho passato tutta la notte in ospedale... 83 00:06:20,054 --> 00:06:21,304 con mio figlio. 84 00:06:22,396 --> 00:06:24,046 Come sta il piccoletto? 85 00:06:24,505 --> 00:06:25,553 È forte. 86 00:06:26,056 --> 00:06:28,006 Anche se pesa solo un chilo e mezzo. 87 00:06:29,315 --> 00:06:30,565 Oh, sia lode. 88 00:06:31,157 --> 00:06:34,487 Signori, vi ringrazio per gli aggiornamenti, ma adesso... 89 00:06:35,788 --> 00:06:37,288 devo riflettere. 90 00:06:41,986 --> 00:06:43,486 Sotto il Suo occhio. 91 00:06:44,224 --> 00:06:47,464 Sarai l'unica contenta per questa storia probabilmente. Sia benedetto il giorno. 92 00:06:47,494 --> 00:06:50,744 - Sia benedetto il giorno, signore. - Sia benedetto il giorno. 93 00:07:04,433 --> 00:07:05,433 Beh... 94 00:07:06,094 --> 00:07:10,245 sei fuori pericolo. Non finirai sul Muro. Per ora. 95 00:07:10,375 --> 00:07:11,675 Cos'è successo? 96 00:07:12,076 --> 00:07:15,765 Fortunatamente per te, credono che Winslow sia solamente scomparso. 97 00:07:16,475 --> 00:07:17,575 Sono convinti... 98 00:07:18,115 --> 00:07:20,796 che sia stato preso da quei furboni degli americani. 99 00:07:20,826 --> 00:07:21,976 Preso? 100 00:07:23,796 --> 00:07:25,546 Catturato? Sequestrato? 101 00:07:26,335 --> 00:07:27,785 Come i Waterford... 102 00:07:30,106 --> 00:07:32,520 che ora sono in custodia a Toronto. 103 00:07:35,005 --> 00:07:36,805 Hanno fatto di testa loro... 104 00:07:37,126 --> 00:07:41,515 pensando di poter riavere tua figlia, ma gli hanno teso un'imboscata. 105 00:07:42,276 --> 00:07:43,276 Sono... 106 00:07:44,476 --> 00:07:45,676 Sono in prigione? 107 00:07:46,016 --> 00:07:48,766 Saranno processati come criminali di guerra. 108 00:07:52,645 --> 00:07:55,545 Immagino non si fossero portati dietro 52 bambini. 109 00:07:59,765 --> 00:08:01,265 Novità per l'aereo? 110 00:08:01,595 --> 00:08:04,085 - Tra una settimana. - Speriamo non sia troppo tardi. 111 00:08:04,115 --> 00:08:05,265 Sì, signore. 112 00:08:08,696 --> 00:08:09,896 Su col morale. 113 00:08:11,644 --> 00:08:13,944 Fred e Serena sono spacciati e tu... 114 00:08:14,715 --> 00:08:16,165 l'hai fatta franca per l'omicidio. 115 00:08:17,905 --> 00:08:20,205 Tutto sommato, niente male come mattinata. 116 00:09:49,585 --> 00:09:51,185 Attenzione, prego. 117 00:09:51,416 --> 00:09:53,604 C'è un'offerta sulle pesche sciroppate, 118 00:09:53,605 --> 00:09:56,915 acquisto limitato a 4 lattine per famiglia. Sia lode. 119 00:10:01,895 --> 00:10:04,095 Si farà, tra una settimana da oggi. 120 00:10:04,755 --> 00:10:07,545 - Davvero? E adesso che si fa? - Numero 20. 121 00:10:07,575 --> 00:10:10,406 Le Marte porteranno i bambini dai Lawrence quando farà buio. 122 00:10:10,436 --> 00:10:12,336 Poi lui li porterà all'aereo. 123 00:10:14,846 --> 00:10:16,546 Amherst è troppo lontana. 124 00:10:17,715 --> 00:10:18,815 Dylan? 125 00:10:21,604 --> 00:10:23,104 Ti fidi della tua Marta? 126 00:10:24,466 --> 00:10:25,466 Sì. 127 00:10:25,706 --> 00:10:29,246 - È una stronza, ma sì. - Falle portare un messaggio a casa sua. 128 00:10:30,486 --> 00:10:31,686 Devi provarci. 129 00:10:32,335 --> 00:10:33,335 Ehi... 130 00:10:34,166 --> 00:10:35,816 sarai sempre sua madre. 131 00:10:36,737 --> 00:10:37,837 Lo sai. 132 00:10:44,555 --> 00:10:46,165 22. Tocca al 22. 133 00:10:51,366 --> 00:10:53,825 Ecco a te. Sono due buoni acquisto. 134 00:10:55,485 --> 00:10:56,876 Sia benedetto il giorno. 135 00:10:56,906 --> 00:11:00,606 Vi ricordiamo di rimanere sempre vicino alla vostra compagna di passeggio. 136 00:11:00,615 --> 00:11:01,715 Grazie. 137 00:11:04,186 --> 00:11:05,647 Sono felice di vederti. 138 00:11:05,877 --> 00:11:06,977 Anch'io. 139 00:11:09,906 --> 00:11:13,065 - Non crederai alle tue orecchie. - Ho saputo. 140 00:11:13,936 --> 00:11:15,336 Riesci a crederci? 141 00:11:18,637 --> 00:11:21,787 Non riesco a smettere di immaginarmeli in tuta arancione. 142 00:11:27,027 --> 00:11:29,627 Gli Occhi sono venuti a chiedermi cosa sapessi. 143 00:11:30,586 --> 00:11:32,587 - Cosa gli hai detto? - Che Serena se n'è andata, 144 00:11:32,617 --> 00:11:34,525 che non vedeva l'ora di stare con la bambina. 145 00:11:34,555 --> 00:11:37,155 È stata gentile con me quando ci siamo salutate. 146 00:11:38,276 --> 00:11:40,776 Quella è gentile solo quando trama qualcosa. 147 00:11:52,125 --> 00:11:54,425 Ho saputo cosa stanno organizzando le Marte. 148 00:11:55,866 --> 00:11:59,464 Gli ho detto che voglio partecipare. Accompagnare un bambino. 149 00:11:59,694 --> 00:12:00,694 Qualsiasi cosa. 150 00:12:02,914 --> 00:12:04,364 È stata una tua idea? 151 00:12:07,946 --> 00:12:09,596 Sei diventata un capo. 152 00:12:24,573 --> 00:12:25,923 Sono fiera di te. 153 00:12:52,765 --> 00:12:53,965 Cinque minuti. 154 00:13:08,254 --> 00:13:10,404 - Ti hanno fatto del male? - No. 155 00:13:10,435 --> 00:13:12,306 - No. - Digli che non hai fatto niente. 156 00:13:12,336 --> 00:13:15,104 - Che non c'entri niente. - Fred, non dirgli niente. 157 00:13:15,134 --> 00:13:18,755 - Che Dio mi aiuti, ti porterò via da qui. - Ascolta, non abbiamo molto tempo. 158 00:13:18,785 --> 00:13:19,985 Ascoltami. 159 00:13:20,226 --> 00:13:22,725 Non dirgli niente che possano usare contro di te al processo. 160 00:13:22,755 --> 00:13:25,075 Non si arriverà a tanto. Galaad chiederà il nostro rilascio. 161 00:13:25,105 --> 00:13:27,005 Ma devi giocartela con astuzia. 162 00:13:27,285 --> 00:13:29,735 Potrebbe diventare una condanna a vita. 163 00:13:31,497 --> 00:13:36,357 O estradizione da qualche parte dove loro... 164 00:13:38,384 --> 00:13:39,584 Guardami. 165 00:13:44,027 --> 00:13:46,077 Non permetterò che ti accada nulla. 166 00:13:52,073 --> 00:13:55,543 Adesso devi smetterla di preoccuparti per me. 167 00:13:59,656 --> 00:14:01,656 Pensa a salvare te stesso. 168 00:14:06,796 --> 00:14:08,346 Io me la caverò. 169 00:14:16,556 --> 00:14:17,656 Cosa? 170 00:14:20,305 --> 00:14:21,605 Cos'hai fatto? 171 00:14:26,366 --> 00:14:27,566 Cos'hai fatto? 172 00:14:27,885 --> 00:14:29,885 Voglio stare con mia figlia. 173 00:14:36,225 --> 00:14:37,625 Come hai potuto? 174 00:14:37,775 --> 00:14:38,775 Io... 175 00:14:39,054 --> 00:14:41,722 Ti prego, cerca di capirmi. 176 00:14:43,156 --> 00:14:45,456 È sempre girato tutto intorno a te. 177 00:14:45,906 --> 00:14:47,256 A quello che vuoi tu... 178 00:14:47,786 --> 00:14:49,535 - alle tue necessità. - No, lei ha bisogno di me! 179 00:14:49,565 --> 00:14:51,365 Mia figlia ha bisogno di me! 180 00:14:52,996 --> 00:14:55,946 Provo pena per il bambino che si ritrova te come madre. 181 00:15:01,335 --> 00:15:03,185 Pregherò per te, Fred. 182 00:15:49,475 --> 00:15:50,925 Signora Lawrence? 183 00:15:51,715 --> 00:15:53,015 Cosa c'è? 184 00:15:54,605 --> 00:15:55,955 Avevo bisogno... 185 00:15:57,056 --> 00:15:58,606 di stare un attimo da sola. 186 00:16:01,385 --> 00:16:02,985 Dovrei rientrare. 187 00:16:04,985 --> 00:16:07,035 Joseph vorrebbe che lo facessi. 188 00:16:10,325 --> 00:16:11,625 Verrò con lei. 189 00:16:13,666 --> 00:16:15,666 Sei sempre così buona con me. 190 00:16:18,205 --> 00:16:22,435 Ascoltaci, o Signore, perché Tu ci doni aiuto e conforto. 191 00:16:23,528 --> 00:16:25,028 Entra pure, amore mio. 192 00:16:25,866 --> 00:16:30,420 Dijoseph, stiamo pregando per... la salvezza del Comandante Winslow. 193 00:16:31,702 --> 00:16:34,838 O Signore, ti preghiamo di vegliare su di lui 194 00:16:34,868 --> 00:16:37,868 e di dargli la forza di affrontare ogni pericolo. 195 00:16:38,571 --> 00:16:39,571 Amen. 196 00:16:39,601 --> 00:16:40,901 - Amen. - Amen. 197 00:16:41,813 --> 00:16:44,808 - Amen. - Grazie per la vostra gentilezza. 198 00:16:44,944 --> 00:16:46,444 Avete qualche pista? 199 00:16:46,815 --> 00:16:48,601 Non che io sappia. 200 00:16:50,611 --> 00:16:52,911 Ho tantissima paura per i miei bambini. 201 00:16:54,747 --> 00:16:56,097 I tuoi bambini? 202 00:16:56,557 --> 00:16:58,157 Certo, naturalmente. 203 00:16:59,417 --> 00:17:02,067 Possa Dio vegliare sul Comandante Winslow. 204 00:17:03,980 --> 00:17:05,330 Ovunque si trovi. 205 00:17:07,092 --> 00:17:09,542 Pregherai affinché torni sano e salvo. 206 00:17:10,137 --> 00:17:11,937 Lo farò, signora Winslow. 207 00:17:12,387 --> 00:17:15,537 George tornerà presto a casa da voi, per grazia di Dio. 208 00:17:17,006 --> 00:17:19,973 Ma gli altri comandanti sono presi dalla politica. 209 00:17:20,003 --> 00:17:22,770 Che è solo una scusa per far saltare per aria le cose. 210 00:17:22,800 --> 00:17:24,382 I maschi sono fatti così. 211 00:17:24,412 --> 00:17:25,962 La prego, comandante. 212 00:17:26,165 --> 00:17:27,415 Mi aiuti... 213 00:17:27,760 --> 00:17:29,410 a riportare George a casa. 214 00:17:30,134 --> 00:17:34,148 Non posso rimanere da sola con sei bambini. 215 00:17:34,732 --> 00:17:36,282 Me li porteranno via. 216 00:17:36,985 --> 00:17:38,935 Potremmo prenderli con noi. 217 00:17:41,280 --> 00:17:42,880 Abbiamo spazio, no? 218 00:17:43,066 --> 00:17:44,166 Spazio? Qui? 219 00:17:45,390 --> 00:17:47,951 - Certo. Certo. - Possono venire tutti qui, 220 00:17:47,981 --> 00:17:51,585 - possiamo salvarli tutti. - Mi casa es... su casa. 221 00:17:55,255 --> 00:17:59,311 Che Dio vi benedica entrambi. Spero che le cose non arrivino a quel punto. 222 00:18:04,543 --> 00:18:06,921 Hanno mandato gli Occhi a fare domande a me e Warren. 223 00:18:06,951 --> 00:18:10,731 Come se sapessimo qualcosa su Fred e Serena. Poverini. 224 00:18:11,051 --> 00:18:13,051 Almeno sappiamo dove sono. 225 00:18:15,291 --> 00:18:16,841 Svuotate le tasche. 226 00:18:16,937 --> 00:18:19,774 Tutti gli oggetti qui. Zaini e borsette. 227 00:18:20,317 --> 00:18:23,267 - Questa me la dovete spiegare. - Siamo noi il pericolo? 228 00:18:23,571 --> 00:18:26,727 - Proteggono loro da noi? - Il computer, signore. 229 00:18:27,371 --> 00:18:28,371 Sì. 230 00:18:29,085 --> 00:18:30,124 Pronta? 231 00:18:30,159 --> 00:18:33,109 Signora, il passeggino deve andare sopra il rullo. 232 00:18:33,846 --> 00:18:35,546 Tranquilla, faccio io. 233 00:18:35,968 --> 00:18:37,618 Devo farci passare anche la bambina? 234 00:18:37,885 --> 00:18:40,306 Potrebbe avere delle armi. Una piccola assassina. 235 00:18:40,336 --> 00:18:42,956 Non scherzare o non ci faranno entrare. 236 00:18:42,986 --> 00:18:45,294 - Meglio, non dovremmo essere qui. - Chiuda il passeggino. 237 00:18:45,324 --> 00:18:46,774 Tenga la bambina. 238 00:18:47,761 --> 00:18:49,061 Ehi, ehi, ehi. 239 00:18:50,164 --> 00:18:53,257 - Okay. - O tutto o niente, okay? 240 00:18:53,321 --> 00:18:55,511 Ne sarà valsa la pena quando li vedremo dentro. 241 00:18:55,541 --> 00:18:58,571 Io sono calmissima. Okay? Calmati anche tu. 242 00:18:58,601 --> 00:19:00,301 - Sono calmo. - Anche tu. 243 00:19:05,470 --> 00:19:06,570 Oh, porca... 244 00:19:07,318 --> 00:19:08,918 Scusate, ho ancora il... 245 00:19:09,176 --> 00:19:12,456 Vi daranno dei tesserini. Teneteli sempre addosso. 246 00:20:05,372 --> 00:20:07,606 - Buongiorno. - 'Giorno. 247 00:20:09,021 --> 00:20:11,173 Pensavo di essere entrato nella stanza sbagliata. 248 00:20:11,203 --> 00:20:15,060 - Quante altre donne sono imprigionate qui? - Lei resterà qui... 249 00:20:15,187 --> 00:20:18,037 finché non concluderemo la procedura con il comandante. 250 00:20:19,306 --> 00:20:20,606 Come l'ha presa? 251 00:20:22,463 --> 00:20:24,113 Come può immaginare. 252 00:20:25,935 --> 00:20:28,085 Beh, non è più un suo problema. 253 00:20:31,438 --> 00:20:32,738 È mio marito. 254 00:20:35,252 --> 00:20:36,352 Scusi. 255 00:20:38,176 --> 00:20:40,512 So che è stato... difficile. 256 00:20:41,723 --> 00:20:43,423 Ma guardi al futuro. 257 00:20:44,685 --> 00:20:45,835 Lei è qui. 258 00:20:47,400 --> 00:20:49,138 Okay, sono pronta. 259 00:20:53,651 --> 00:20:57,019 Signora Waterford, lei è Bonnie Pincus dei servizi sociali. 260 00:20:57,049 --> 00:20:59,277 - Salve. - Sia benedetto il giorno. 261 00:20:59,507 --> 00:21:00,507 Salve. 262 00:21:01,578 --> 00:21:03,914 E... Moira Strand. 263 00:21:11,111 --> 00:21:12,811 Piacere di conoscerla. 264 00:21:14,268 --> 00:21:15,918 Sono un'amica di June. 265 00:21:20,660 --> 00:21:24,060 - Grazie mille per aver portato Nichole... - La figlia di June. 266 00:21:27,765 --> 00:21:32,828 Moira aspetterà in sala d'attesa durante l'incontro con la bambina. 267 00:21:34,438 --> 00:21:36,938 Tornerò a prenderti, andrà tutto benissimo. 268 00:21:37,081 --> 00:21:39,591 Poi ti prenderò e ti riporterò a casa. 269 00:21:39,821 --> 00:21:40,971 Fra un'ora. 270 00:21:41,352 --> 00:21:43,302 Conosciamo tutti le condizioni. 271 00:21:44,953 --> 00:21:46,253 Scusi, ho messo... 272 00:21:46,283 --> 00:21:51,010 ho messo dei pannolini e altre cose nella borsa, e se si innervosisce basta... 273 00:21:51,040 --> 00:21:54,540 - basta darle Herman. - Sono sicura che starà bene con me. 274 00:21:55,848 --> 00:21:57,724 Ma chi ti credi di essere? 275 00:21:57,754 --> 00:21:59,104 - Moira... - No. 276 00:21:59,981 --> 00:22:03,081 Non sei diversa solo perché hai dei vestiti nuovi. 277 00:22:04,982 --> 00:22:06,082 Vero? 278 00:22:07,068 --> 00:22:09,493 Sei ancora la stessa donna 279 00:22:09,523 --> 00:22:12,254 che teneva ferma la mia amica affinché tuo marito potesse stuprarla. 280 00:22:12,284 --> 00:22:14,534 - Questo è fuori luogo. - Vaffanculo. 281 00:22:19,532 --> 00:22:21,232 Ha violentato anche me, sai? 282 00:22:22,062 --> 00:22:23,262 Al bordello. 283 00:22:24,661 --> 00:22:28,341 Mi ha trattato di merda, come se non valessi niente. 284 00:22:29,860 --> 00:22:31,960 Senti, io sono come sono e so... 285 00:22:33,139 --> 00:22:36,189 di aver peccato moltissimo, ma sei tu... 286 00:22:36,376 --> 00:22:38,676 quella che ha tradito tutto il genere femminile. 287 00:22:39,918 --> 00:22:41,618 Nichole, torno presto. 288 00:22:57,099 --> 00:22:58,399 Va tutto bene. 289 00:23:00,475 --> 00:23:01,775 Va tutto bene. 290 00:23:02,249 --> 00:23:03,349 È tutto okay. 291 00:23:04,641 --> 00:23:07,541 Fanno così quando sono in presenza di un estraneo. 292 00:23:10,609 --> 00:23:11,809 Va tutto bene. 293 00:23:12,141 --> 00:23:13,341 Va tutto bene. 294 00:23:15,461 --> 00:23:16,661 Va tutto bene. 295 00:23:17,333 --> 00:23:18,733 Sono la tua mamma. 296 00:23:18,763 --> 00:23:20,013 Ehi, Nichole. 297 00:23:20,237 --> 00:23:24,645 Signora Waterford, non può usare certi termini. La confonde. 298 00:23:31,556 --> 00:23:33,786 Va tutto bene. Lo so... 299 00:23:34,246 --> 00:23:35,346 Lo so... 300 00:23:40,522 --> 00:23:42,772 Ho detto: "E poi che succede?" 301 00:23:43,738 --> 00:23:48,868 Non mi sto spiegando? Cosa succede dopo? Come si conclude la cosa? 302 00:23:49,492 --> 00:23:52,271 Con la terza guerra mondiale? Capisci... 303 00:23:52,301 --> 00:23:56,090 che è più facile entrare in guerra che uscirne? 304 00:23:56,120 --> 00:23:59,170 Capisci il concetto di "conseguenze inattes..."? 305 00:24:00,083 --> 00:24:02,806 No! Non potete chiudere la frontiera! 306 00:24:03,750 --> 00:24:06,398 Che effetti avrà sul commercio? 307 00:24:06,564 --> 00:24:09,504 Ci avete pensato? Ci metterebbe con le spalle al muro! 308 00:24:09,734 --> 00:24:12,308 No, la lingua ce l'hai anche tu, diglielo tu. 309 00:24:12,338 --> 00:24:13,438 Idiota. 310 00:24:18,535 --> 00:24:20,885 Dovrei metterti una campana al collo. 311 00:24:21,412 --> 00:24:22,512 Problemi? 312 00:24:22,604 --> 00:24:26,228 Solo un mucchio di palloni gonfiati con il grilletto facile. 313 00:24:26,797 --> 00:24:28,555 Potrebbero chiudere la frontiera. 314 00:24:28,685 --> 00:24:30,485 Devi spostare la partenza. 315 00:24:31,774 --> 00:24:34,340 - Non funziona così, signore. - E allora fallo funzionare. 316 00:24:34,370 --> 00:24:36,802 L'aereo parte una volta a settimana. Deve sembrare tutto regolare. 317 00:24:36,832 --> 00:24:39,008 Okay, allora siamo bloccati? 318 00:24:39,038 --> 00:24:41,788 No, deve convincerli a tenere aperta la frontiera. 319 00:24:42,535 --> 00:24:43,635 Tesoro? 320 00:24:44,199 --> 00:24:45,299 Dove vai? 321 00:24:46,056 --> 00:24:50,320 Dai Salenger. C'è David, quel dolce ragazzino. Possiamo portarlo via. 322 00:24:50,550 --> 00:24:51,900 Signora Lawrence. 323 00:24:52,589 --> 00:24:55,328 Va tutto bene. Non deve farlo, okay? 324 00:24:56,154 --> 00:24:57,807 Perché ci stiamo occupando di tutto noi. 325 00:24:57,837 --> 00:25:01,256 Ma c'è anche quella ragazzina bionda che vive alla fine della strada. 326 00:25:01,286 --> 00:25:02,620 Posso dirlo ai suoi genitori! 327 00:25:02,650 --> 00:25:05,465 - Non hanno idea... - No, non lo dirà ai suoi genitori. 328 00:25:05,495 --> 00:25:07,600 - Venga con me. - Hannah! Cosa ne sarà di Hannah!? 329 00:25:07,630 --> 00:25:10,256 I Mackenzie si sono trasferiti, non so dove sia! 330 00:25:10,286 --> 00:25:13,400 Ma gli altri bambini! Che ne sarà di loro? Torniamo in quella scuola... 331 00:25:13,430 --> 00:25:14,975 La smetta! La smetta! 332 00:25:15,005 --> 00:25:18,612 - Con chi credi di parlare... - No, avresti dovuto tenere la bocca chiusa! 333 00:25:19,142 --> 00:25:21,563 Non può dire niente! Lo capisce? 334 00:25:21,846 --> 00:25:22,946 Non può! 335 00:25:24,169 --> 00:25:25,819 - Lo capisce? - Basta! 336 00:25:28,389 --> 00:25:29,389 Basta. 337 00:25:33,147 --> 00:25:35,297 No, Joseph, ha ragione lei. Io non... 338 00:25:36,042 --> 00:25:38,817 Non... avevo le idee chiare. 339 00:25:41,764 --> 00:25:42,764 Okay. 340 00:25:44,748 --> 00:25:45,848 Lo so. 341 00:25:47,279 --> 00:25:48,579 Mi dispiace. 342 00:25:51,732 --> 00:25:52,732 Okay. 343 00:25:59,024 --> 00:26:00,124 Tesoro. 344 00:26:00,421 --> 00:26:01,521 Tesoro... 345 00:26:01,913 --> 00:26:03,513 non devi far altro... 346 00:26:06,366 --> 00:26:08,416 che pensare alla nostra vita... 347 00:26:09,366 --> 00:26:11,616 quando non saremo più in questo posto. 348 00:26:12,715 --> 00:26:15,015 - La nostra vita? - Sì, amore mio. 349 00:26:15,643 --> 00:26:18,775 Ci lasceremo tutto questo alle spalle. Tutto. 350 00:26:24,410 --> 00:26:26,060 Possiamo farlo davvero? 351 00:26:46,502 --> 00:26:48,102 Riposati, amore mio. 352 00:27:00,060 --> 00:27:01,610 L'ha corrotta. 353 00:27:02,483 --> 00:27:05,500 Si è approfittato della sua ossessione per quella bambina per questo... 354 00:27:05,530 --> 00:27:06,709 teatrino politico. 355 00:27:06,739 --> 00:27:10,136 Comandante Waterford, sua moglie è troppo intelligente per essere manipolata. 356 00:27:10,166 --> 00:27:12,816 Lei la conosce meglio di chiunque altro. 357 00:27:13,990 --> 00:27:17,720 - La consideri un'occasione. - Per riposarmi e rilassarmi un po'? 358 00:27:19,291 --> 00:27:21,091 Un'occasione per spiegare. 359 00:27:22,346 --> 00:27:23,746 Il mondo intero... 360 00:27:24,359 --> 00:27:28,140 è ansioso... di ascoltare un uomo del suo calibro. 361 00:27:30,104 --> 00:27:32,104 Ci aiuti a comprendere Galaad. 362 00:27:34,391 --> 00:27:36,741 Non sono manipolabile nemmeno io. 363 00:27:38,494 --> 00:27:39,744 Come vuole. 364 00:27:44,317 --> 00:27:47,317 Una persona ha chiesto di poterla incontrare. 365 00:27:48,027 --> 00:27:49,177 Luke Bankole. 366 00:27:52,169 --> 00:27:54,269 La guardia rimarrà qui, ovviamente. 367 00:27:56,139 --> 00:27:57,389 È qui ora? 368 00:27:58,125 --> 00:27:59,525 Per un confronto. 369 00:28:00,492 --> 00:28:01,942 Sta a lei decidere. 370 00:28:05,804 --> 00:28:07,104 Lo faccia entrare. 371 00:28:15,267 --> 00:28:16,617 Signor Bankole... 372 00:28:17,109 --> 00:28:18,609 il Comandante Waterford. 373 00:28:22,205 --> 00:28:23,705 Vi lascio soli. 374 00:28:30,352 --> 00:28:31,552 Si accomodi. 375 00:28:37,675 --> 00:28:40,343 Posso offrirle qualcosa? Caffè? Tè? 376 00:28:40,373 --> 00:28:43,323 Bourbon? Devo dire che mi stanno trattando bene. 377 00:28:44,162 --> 00:28:45,762 Sì, questo lo vedo. 378 00:28:53,504 --> 00:28:56,291 - Si è dato da fare. - So quel che ha fatto. 379 00:28:56,491 --> 00:28:57,991 È tutto qui dentro. 380 00:29:00,114 --> 00:29:01,710 Io e lei siamo cresciuti alla stessa maniera. 381 00:29:01,745 --> 00:29:05,490 Buona famiglia, un'istruzione di prim'ordine. 382 00:29:08,197 --> 00:29:09,797 Un uomo di fede. 383 00:29:12,210 --> 00:29:16,274 - Eppure lei distrugge le vite altrui. - Veramente le ho salvate... 384 00:29:17,154 --> 00:29:18,405 signor Bankole. 385 00:29:22,365 --> 00:29:26,351 Lei cos'ha fatto... quando i nostri valori stavano sparendo? 386 00:29:26,985 --> 00:29:29,535 Quando il tasso di natalità stava crollando? 387 00:29:33,132 --> 00:29:36,185 Non ha fatto nulla per impedirlo. 388 00:29:36,527 --> 00:29:37,627 Forse. 389 00:29:39,224 --> 00:29:42,210 Però è lei che marcirà in questa prigione, 390 00:29:42,240 --> 00:29:44,740 con la consapevolezza che sua moglie l'ha tradita. 391 00:29:47,240 --> 00:29:48,790 E sua moglie, invece? 392 00:29:52,861 --> 00:29:54,461 Tutti questi anni... 393 00:29:54,621 --> 00:29:55,721 buttati. 394 00:29:57,221 --> 00:29:59,371 Passati a pregare affinché tornasse da lei. 395 00:30:02,342 --> 00:30:05,116 - June tornerà da me. - Forse. 396 00:30:06,145 --> 00:30:08,245 Ma la June Osborne che conosceva... 397 00:30:08,621 --> 00:30:10,121 non esiste più. 398 00:30:13,580 --> 00:30:15,280 Galaad l'ha cambiata. 399 00:30:20,768 --> 00:30:22,068 Io l'ho cambiata. 400 00:30:34,499 --> 00:30:35,933 Non finisce qui! 401 00:30:38,032 --> 00:30:39,332 Non finisce qui! 402 00:30:40,380 --> 00:30:41,680 Non finisce qui! 403 00:30:54,907 --> 00:30:56,157 Signora Lawrence? 404 00:31:02,467 --> 00:31:03,717 Signora Lawrence? 405 00:31:15,967 --> 00:31:17,217 Signora Lawrence. 406 00:31:23,129 --> 00:31:24,229 Eleanor? 407 00:31:27,116 --> 00:31:28,216 Eleanor? 408 00:31:30,079 --> 00:31:31,429 Eleanor, svegliati. 409 00:31:32,513 --> 00:31:33,613 Eleanor. 410 00:31:39,201 --> 00:31:40,551 Eleanor, svegliati. 411 00:31:41,752 --> 00:31:43,202 Eleanor, svegliati. 412 00:31:43,370 --> 00:31:45,240 Svegliati! Eleanor! 413 00:31:45,893 --> 00:31:47,472 Svegliati! Merda! 414 00:36:08,075 --> 00:36:09,325 Signora Lawrence? 415 00:36:10,793 --> 00:36:12,143 Signora Lawrence? 416 00:36:16,751 --> 00:36:19,028 Comandante Lawrence! Comandante! 417 00:36:19,554 --> 00:36:20,904 Venga subito! 418 00:36:58,021 --> 00:37:00,960 Qui il cibo non è granché, perciò... 419 00:37:02,960 --> 00:37:04,160 Si fidi... 420 00:37:04,342 --> 00:37:06,342 a Toronto fanno un'ottima pizza. 421 00:37:07,554 --> 00:37:09,154 Non è merce di contrabbando? 422 00:37:10,607 --> 00:37:13,307 Per questo dovrà mangiarsi tutte le prove. 423 00:37:15,091 --> 00:37:16,241 La ringrazio. 424 00:37:16,736 --> 00:37:17,936 Ci proverò. 425 00:37:23,674 --> 00:37:26,076 Stanno succedendo un sacco di cose nel mondo. 426 00:37:29,431 --> 00:37:31,529 C'è un pezzo interessante... 427 00:37:31,559 --> 00:37:34,575 sui pregiudizi dei media per quanto riguarda la religione. 428 00:37:35,655 --> 00:37:37,655 Mi farebbe piacere sapere che ne pensa. 429 00:37:42,263 --> 00:37:43,963 Ci darò un'occhiata. 430 00:38:18,830 --> 00:38:21,159 Quei piatti poi mettili sul tavolo da buffet. 431 00:38:21,589 --> 00:38:23,485 Controlla che non siano scheggiati. 432 00:38:26,373 --> 00:38:28,023 Il pane è venuto bene. 433 00:38:28,306 --> 00:38:31,256 Fallo raffreddare. Le taglieremo dopo il funerale. 434 00:38:38,420 --> 00:38:40,420 Queste sono per dopo. 435 00:38:40,584 --> 00:38:42,982 Ce ne sono altre in cantina da portare su. 436 00:38:43,012 --> 00:38:44,162 Sì, signore. 437 00:38:55,101 --> 00:38:57,330 Era... il suo vino preferito. 438 00:39:02,271 --> 00:39:05,221 Lo stavo conservando per il nostro anniversario. 439 00:39:15,470 --> 00:39:16,570 Luke... 440 00:39:16,931 --> 00:39:19,777 comprò il mio Pinot preferito per il nostro matrimonio. 441 00:39:20,207 --> 00:39:23,130 Poi però lo dimenticò in macchina durante la notte... 442 00:39:23,260 --> 00:39:25,060 e si congelò tutto. 443 00:39:26,060 --> 00:39:28,360 Non si salvò neanche una bottiglia. 444 00:39:34,369 --> 00:39:37,119 Ho fatto in modo che non chiudessero le frontiere... 445 00:39:39,707 --> 00:39:40,807 perciò... 446 00:39:50,054 --> 00:39:51,704 Ha convinto il Consiglio? 447 00:39:53,567 --> 00:39:56,867 Nessuno vuole mettersi a discutere con un uomo in lutto. 448 00:39:57,619 --> 00:39:58,869 Nemmeno loro. 449 00:40:05,526 --> 00:40:07,276 Sono davvero dispiaciuta... 450 00:40:08,039 --> 00:40:09,539 Comandante Lawrence. 451 00:40:14,929 --> 00:40:16,829 In quel momento era fragilissima. 452 00:40:20,574 --> 00:40:22,124 E io ho lasciato... 453 00:40:23,500 --> 00:40:26,850 - ho lasciato che andasse in camera sua. - No. 454 00:40:27,329 --> 00:40:28,979 No, non faccia così. 455 00:40:29,821 --> 00:40:31,381 Non può biasimarsi. 456 00:40:31,411 --> 00:40:34,961 - Avrei potuto controllare come stava. - Avrei potuto farlo anch'io. 457 00:40:37,056 --> 00:40:38,156 Okay? 458 00:40:51,225 --> 00:40:54,830 Era una donna incredibilmente gentile. 459 00:41:00,877 --> 00:41:01,977 Eccome. 460 00:42:11,801 --> 00:42:13,251 In nome di Dio... 461 00:42:14,090 --> 00:42:16,379 affidiamo il corpo di Eleanor... 462 00:42:16,840 --> 00:42:18,640 alla pace della tomba. 463 00:42:19,828 --> 00:42:23,628 Possa il buon Signore perdonare i suoi peccati e mostrarle pietà. 464 00:42:24,460 --> 00:42:27,130 Possa accoglierla alle porte del Paradiso. 465 00:42:27,360 --> 00:42:28,360 Amen. 466 00:42:28,905 --> 00:42:30,205 - Amen. - Amen. 467 00:42:35,010 --> 00:42:38,091 Perdonaci, o Signore, per le nostre mancanze. 468 00:42:38,621 --> 00:42:39,871 Per non aver... 469 00:42:40,751 --> 00:42:42,351 alleviato il suo dolore... 470 00:42:42,821 --> 00:42:45,071 e salvato la sua anima tormentata. 471 00:42:47,072 --> 00:42:49,172 O Signore, dalle Tu la Tua pace... 472 00:42:49,929 --> 00:42:53,416 e lascia che la Tua luce eterna risplenda su di lei. 473 00:42:54,864 --> 00:42:55,864 Amen. 474 00:42:56,219 --> 00:42:57,519 - Amen. - Amen. 475 00:43:15,307 --> 00:43:18,057 Andate. Avrete molto da fare. 476 00:43:21,620 --> 00:43:22,820 Zia Lydia... 477 00:43:23,909 --> 00:43:25,509 puoi scusarmi un attimo? 478 00:43:28,354 --> 00:43:29,454 Certo. 479 00:43:43,212 --> 00:43:44,762 Preferisce stare da solo? 480 00:45:09,293 --> 00:45:13,184 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous