1 00:00:01,020 --> 00:00:02,879 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,107 فرمانده واترفورد، شما حالا وارد خاکِ کانادا شدید 3 00:00:05,108 --> 00:00:06,126 ...شما رو به جرم 4 00:00:06,127 --> 00:00:07,610 سرینا! اون هیچ اشتباهی نکرده 5 00:00:07,611 --> 00:00:09,200 جنایاتِ جنگی و تهاجم به سایر کشورها 6 00:00:09,201 --> 00:00:11,250 و نقضِ معاهدات بین‌المللی حقوق بشر 7 00:00:11,251 --> 00:00:13,110 و قوانین بین‌المللی بازداشت می‌کنیم 8 00:00:13,111 --> 00:00:15,164 باید بری - !النور - 9 00:00:15,165 --> 00:00:17,548 !به خاطرِ اون بهت تجاوز شد 10 00:00:17,549 --> 00:00:19,350 من الان بهش نیاز دارم 11 00:00:19,351 --> 00:00:21,530 من یه نقشه دارم، النور 12 00:00:21,531 --> 00:00:23,790 تو بیلی هستی؟ به یه هواپیمای باری دسترسی داری 13 00:00:23,791 --> 00:00:25,730 یه وسیله می‌خوای - ،برای خودم نه. برای بث - 14 00:00:25,731 --> 00:00:27,260 و یه فرمانده و زنش 15 00:00:27,261 --> 00:00:29,070 و 52 تا بچه 16 00:00:29,071 --> 00:00:30,240 پس انجامش میدی؟ 17 00:00:30,241 --> 00:00:31,250 شاید 18 00:00:31,251 --> 00:00:32,590 آف‌جوزف 19 00:00:32,591 --> 00:00:34,000 خودتی 20 00:00:34,001 --> 00:00:35,370 بیا حرف بزنیم 21 00:00:35,371 --> 00:00:36,390 بشین 22 00:00:36,391 --> 00:00:37,560 شورتت رو در بیار 23 00:00:38,981 --> 00:00:40,010 !زنیکۀ جنده 24 00:00:57,601 --> 00:01:02,270 هی! انتهای راهرو سمتِ چپ یه آسانسور خدماتی هست 25 00:01:02,271 --> 00:01:03,870 اونا من رو تو شیکاگو انتخاب کردن 26 00:01:03,871 --> 00:01:05,700 من تو رو کنار قفس‌هامون دیدم 27 00:01:05,701 --> 00:01:06,821 تو نجاتم دادی 28 00:01:07,771 --> 00:01:09,690 خدانگهدار 29 00:01:09,691 --> 00:01:11,581 قراره بیان سراغ‌مون 30 00:01:21,097 --> 00:01:27,297 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: T.me/SubSin :. 31 00:01:27,321 --> 00:01:35,321 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 32 00:02:05,661 --> 00:02:07,960 ،اول 33 00:02:07,961 --> 00:02:09,530 صدای ون رو می‌شنوی 34 00:02:13,601 --> 00:02:15,290 که کنار می‌زنه 35 00:02:15,291 --> 00:02:17,570 لاستیک‌هاش روی راه ورودی 36 00:02:20,011 --> 00:02:21,440 بسته شدنِ درهاش 37 00:02:23,951 --> 00:02:25,014 صداها 38 00:02:26,351 --> 00:02:27,640 قدم‌ها 39 00:02:34,291 --> 00:02:36,040 ،بعدش 40 00:02:36,041 --> 00:02:37,590 چکمه‌ها روی پله‌ها 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,470 چکمه‌ها 42 00:02:44,471 --> 00:02:45,600 دارن میان 43 00:02:51,141 --> 00:02:53,180 !اوه 44 00:02:53,181 --> 00:02:54,351 من رو ترسوندی 45 00:03:01,421 --> 00:03:02,650 ببخشید 46 00:03:04,321 --> 00:03:06,821 یه عده آدم طبقۀ پایین هستن 47 00:03:08,361 --> 00:03:10,250 ...چندتا مرد 48 00:03:10,251 --> 00:03:11,651 با جوزف 49 00:03:14,161 --> 00:03:15,570 چی می‌خوان؟ 50 00:03:15,571 --> 00:03:16,890 ...جوزف گفت فقط 51 00:03:16,891 --> 00:03:19,401 قهوه و ساندویچ 52 00:03:23,011 --> 00:03:25,141 شاید بث کمک لازم داشته باشه 53 00:03:27,011 --> 00:03:28,541 بله، خانم 54 00:03:33,881 --> 00:03:35,750 !برو 55 00:03:35,751 --> 00:03:38,341 و باید... باید اون رو بذاری اینجا 56 00:03:44,861 --> 00:03:46,900 و بعدش چی؟ 57 00:03:46,901 --> 00:03:52,370 با این ایده آشنایی که ورود به یه جنگِ مسلحانه از خارج شدن ازش آسون‌تره؟ 58 00:03:52,371 --> 00:03:53,900 باید یه واکنشی نشون بدیم 59 00:03:53,901 --> 00:03:56,670 باید صبور باشیم و واکنش نشون بدیم 60 00:03:58,171 --> 00:04:00,810 خب، تو داری نتیجه‌گیری می‌کنی؟ 61 00:04:00,811 --> 00:04:02,710 ما گزارشات رو تأیید کردیم 62 00:04:02,711 --> 00:04:04,480 این یه اقدامِ خصمانه‌ست 63 00:04:07,981 --> 00:04:09,060 روز بخیر 64 00:04:09,061 --> 00:04:11,061 روز بخیر 65 00:04:23,301 --> 00:04:25,130 کمکی ازم بر میاد؟ 66 00:04:25,131 --> 00:04:27,520 فکر کنم بعد از دیشب باید امروز رو مرخصی بگیری 67 00:04:27,561 --> 00:04:28,861 خیلی شگفت‌انگیز بود 68 00:04:28,941 --> 00:04:30,670 یعنی چی؟ 69 00:04:30,671 --> 00:04:32,711 تو بی‌نظیری دختر 70 00:04:37,751 --> 00:04:40,060 بیلی پایه‌ست 71 00:04:40,061 --> 00:04:42,051 پرواز یه هفته بعده 72 00:05:05,481 --> 00:05:06,780 کی با لاورنس تو اتاقه؟ 73 00:05:06,781 --> 00:05:07,810 فرمانده‌ها 74 00:05:07,811 --> 00:05:11,310 معلومه حسابی کلافه و سردرگم شدن 75 00:05:11,311 --> 00:05:13,680 یکی‌شون می‌خواد دستورِ حمله بده 76 00:05:13,681 --> 00:05:17,050 "همش میگه "بهشون درسِ عبرت بدیم 77 00:05:17,051 --> 00:05:18,384 من سینی رو می‌برم داخل 78 00:05:20,391 --> 00:05:22,690 کانادایی‌ها دستِ خودشون رو نشون دادن 79 00:05:22,691 --> 00:05:24,230 باید واکنش نشون بدیم 80 00:05:25,631 --> 00:05:27,730 ،کانادا اونا رو نگه داشته 81 00:05:27,731 --> 00:05:30,800 ولی آمریکایی‌ها پشتِ این قضیه هستن 82 00:05:30,801 --> 00:05:32,680 سی‌ینا سرش شلوغه، آره؟ 83 00:05:32,681 --> 00:05:33,740 بله قربان 84 00:05:33,741 --> 00:05:36,640 باید نیروهایی تو مرز مستقر کنیم تا پیغامی بفرستیم 85 00:05:36,641 --> 00:05:37,660 ببین چی داری میگی 86 00:05:37,661 --> 00:05:38,690 دهنت آب افتاده 87 00:05:38,691 --> 00:05:41,040 قراره به شورای جنگ گزارش بده 88 00:05:41,041 --> 00:05:42,380 قصد داریم امروز جلسه بذاریم 89 00:05:42,381 --> 00:05:45,280 اونا برای برنامه‌ریزیِ جلسه یه جلسه گذاشتن؟ 90 00:05:45,281 --> 00:05:48,320 وقتی فصلِ شکار فرمانده‌ها رسیده شوخی می‌کنی؟ 91 00:05:48,321 --> 00:05:50,420 ،حالا که اون دو نفر از صحنه خارج شدن 92 00:05:50,421 --> 00:05:51,450 اومدین سراغ من؟ 93 00:05:51,451 --> 00:05:54,990 ما به صدای منطق و خویشتنداری نیاز داریم 94 00:05:54,991 --> 00:05:56,890 تو هنوز حمایتِ خیلی‌ها رو داری 95 00:05:56,891 --> 00:05:59,700 با این حال مجوز دسترسی مخصوصِ مقاماتِ عالی‌رتبه ازم گرفته شده 96 00:05:59,701 --> 00:06:02,270 این فقط سیاسته - متوجهم - 97 00:06:02,271 --> 00:06:03,690 ،با توجه به شرایط 98 00:06:03,691 --> 00:06:05,180 میشه برش گردوند 99 00:06:06,371 --> 00:06:08,400 یا فقط با کتاب‌هات اینجا قایم شو 100 00:06:08,401 --> 00:06:09,770 مثل همیشه به کارت ادامه بده 101 00:06:09,771 --> 00:06:11,440 !یکم احترام نشون بده 102 00:06:14,211 --> 00:06:16,410 ببخشید، قربان 103 00:06:16,411 --> 00:06:18,069 ...من تمام شب رو تو بیمارستان 104 00:06:19,951 --> 00:06:22,250 کنار پسرم بودم 105 00:06:22,251 --> 00:06:24,520 پسر کوچولو حالش چطوره؟ 106 00:06:24,521 --> 00:06:26,060 اون سرسخته 107 00:06:26,061 --> 00:06:27,641 تمام 1.5 کیلوش 108 00:06:29,291 --> 00:06:31,250 اوه، خدا رو شکر 109 00:06:31,251 --> 00:06:33,100 آقایون، بابتِ اطلاعاتی که دادید ازتون ممنونم 110 00:06:33,101 --> 00:06:34,815 ...ولی فعلاً 111 00:06:35,881 --> 00:06:37,891 باید خوب فکر کنم 112 00:06:42,041 --> 00:06:44,210 در پناه خدا 113 00:06:44,211 --> 00:06:46,040 شاید تو تنها کسی باشی که از این اوضاع خوشحاله 114 00:06:46,041 --> 00:06:47,440 روز بخیر 115 00:06:47,441 --> 00:06:48,450 روز بخیر، قربان 116 00:06:48,451 --> 00:06:50,681 روز بخیر 117 00:07:04,431 --> 00:07:06,130 ...خب 118 00:07:06,131 --> 00:07:07,600 از دردسر خلاص شدی 119 00:07:07,601 --> 00:07:08,900 ،یا از دیوار نجات پیدا کردی 120 00:07:08,901 --> 00:07:10,470 باید بگم. فعلاً 121 00:07:10,471 --> 00:07:11,600 چی شده؟ 122 00:07:11,601 --> 00:07:13,470 ،از شانسِ خوبت 123 00:07:13,471 --> 00:07:16,600 فکر می‌کنن وینزلو گم شده 124 00:07:16,601 --> 00:07:18,060 ...اونا 125 00:07:18,061 --> 00:07:20,840 تو دامِ توطئۀ اون آمریکایی‌های مکّار افتادن 126 00:07:20,841 --> 00:07:21,975 تو دام افتادن؟ 127 00:07:23,751 --> 00:07:24,790 دستگیر شدن؟ 128 00:07:24,791 --> 00:07:26,350 ربوده شدن؟ 129 00:07:26,351 --> 00:07:27,571 ...مثلاً آقا و خانم واترفورد 130 00:07:30,041 --> 00:07:33,331 که الان تو تورنتو بازداشت هستن 131 00:07:34,991 --> 00:07:37,060 ،از قوانین تخطی کردن 132 00:07:37,061 --> 00:07:39,800 انتظار داشتن بچه‌ت رو پس بگیرن 133 00:07:39,801 --> 00:07:42,160 ولی تو کمین گیر افتادن 134 00:07:42,161 --> 00:07:44,370 ...اونا 135 00:07:44,371 --> 00:07:46,100 اونا تو زندانن؟ 136 00:07:46,101 --> 00:07:48,751 به عنوانِ جنایت‌کارانِ جنگی منتظر محاکمه هستن 137 00:07:52,491 --> 00:07:55,621 گمونم اونا 52 تا بچه با خودشون نبردن 138 00:07:59,651 --> 00:08:01,550 هواپیما قراره کی فرود بیاد؟ 139 00:08:01,551 --> 00:08:04,090 یه هفته بعد - بی‌صبرانه منتظرم از راه برسه - 140 00:08:04,091 --> 00:08:05,331 بله قربان 141 00:08:08,691 --> 00:08:09,960 خوشحال باش 142 00:08:11,661 --> 00:08:13,040 ،فرد و سرینا کارشون تمومه 143 00:08:13,041 --> 00:08:14,660 ...و تو همین الان 144 00:08:14,661 --> 00:08:16,194 از زیرِ قتل در رفتی 145 00:08:17,871 --> 00:08:20,560 روی هم رفته صبحِ بدی نیست 146 00:09:49,491 --> 00:09:51,460 لطفاً توجه کنید 147 00:09:51,461 --> 00:09:53,600 شرایط ویژه برای کنسروهای هلو وضع شده 148 00:09:53,601 --> 00:09:55,760 محدودیتِ چهار کنسرو برای هر خانه 149 00:09:55,761 --> 00:09:57,401 خدا رو شکر 150 00:10:01,801 --> 00:10:04,890 اتفاق میوفته، یه هفته بعد 151 00:10:04,891 --> 00:10:07,630 واقعاً؟ حالا چی؟ 152 00:10:07,631 --> 00:10:10,470 مارتاها بعد از تاریکی بچه‌ها رو میارن خونۀ لاورنس 153 00:10:10,471 --> 00:10:12,491 بعدش لاورنس اونا رو می‌رسونه به هواپیما 154 00:10:14,891 --> 00:10:16,357 امهرست خیلی دوره 155 00:10:17,681 --> 00:10:18,891 دیلن؟ 156 00:10:21,461 --> 00:10:24,260 به مارتات اعتماد داری؟ 157 00:10:24,261 --> 00:10:25,890 آره 158 00:10:25,891 --> 00:10:27,060 اون عوضیه، ولی آره 159 00:10:27,061 --> 00:10:29,060 بهش بگو یه پیغام به خونه‌ش بفرسته 160 00:10:30,481 --> 00:10:32,300 باید سعی کنی 161 00:10:32,301 --> 00:10:34,280 هی 162 00:10:34,281 --> 00:10:36,700 تو همیشه مادرشی 163 00:10:36,701 --> 00:10:38,131 این رو می‌دونی 164 00:10:44,271 --> 00:10:45,751 بیست و دو. شمارۀ 22 165 00:10:51,291 --> 00:10:52,480 بفرمایید 166 00:10:52,481 --> 00:10:54,391 دوتا کوپن هست 167 00:10:55,391 --> 00:10:56,730 روز بخیر 168 00:10:56,731 --> 00:10:59,050 فقط یادآوری می‌کنم که در محدودۀ دید 169 00:10:59,051 --> 00:11:00,500 همراه پیاده‌روی‌تون بمونید 170 00:11:00,501 --> 00:11:02,511 ممنون 171 00:11:04,061 --> 00:11:06,040 از دیدنت خوشحالم 172 00:11:06,041 --> 00:11:07,311 منم همینطور 173 00:11:09,841 --> 00:11:11,970 وایسا تا بشنوی 174 00:11:11,971 --> 00:11:13,840 شنیدم 175 00:11:13,841 --> 00:11:15,050 باورت میشه؟ 176 00:11:18,261 --> 00:11:22,321 همش اونا رو تو روپوشِ نارنجی تصور می‌کنم 177 00:11:26,891 --> 00:11:28,060 نگهبان‌ها اومدن ازم بپرسن 178 00:11:28,061 --> 00:11:30,270 چی می‌دونم 179 00:11:30,271 --> 00:11:31,490 چی گفتی؟ 180 00:11:31,491 --> 00:11:32,890 ،که سرینا رفت 181 00:11:32,891 --> 00:11:34,330 هیجان‌زده بود که کنارِ بچه باشه 182 00:11:34,331 --> 00:11:36,801 وقتی خدافظی کرد باهام مهربون بود 183 00:11:37,901 --> 00:11:40,921 اون فقط وقتی مهربونه که نقشه‌ای داره 184 00:11:51,731 --> 00:11:54,514 شنیدم مارتاها چه نقشه‌ای دارن 185 00:11:55,901 --> 00:11:57,900 بهشون گفتم که منم می‌خوام باشم 186 00:11:57,901 --> 00:11:59,714 یه بچه رو همراهی کنم 187 00:11:59,715 --> 00:12:01,355 هرچی 188 00:12:02,891 --> 00:12:04,901 این فکرِ توئه؟ 189 00:12:08,061 --> 00:12:09,861 عجب شاخی شدی 190 00:12:24,491 --> 00:12:26,521 بهت افتخار می‌کنم 191 00:12:52,891 --> 00:12:54,921 پنج دقیقه 192 00:13:08,261 --> 00:13:09,310 بهت صدمه زدن؟ 193 00:13:09,311 --> 00:13:11,330 نه. نه، البته که نه 194 00:13:11,331 --> 00:13:12,630 بهشون بگو هیچ اشتباهی نکردی 195 00:13:12,631 --> 00:13:13,690 تو هیچ نقشی توش نداشتی 196 00:13:13,691 --> 00:13:15,130 اوه، فرد. هیچی بهشون نگو 197 00:13:15,131 --> 00:13:16,600 به خدا قسم از اینجا می‌برمت بیرون 198 00:13:16,601 --> 00:13:18,770 گوش کن، ما وقتِ زیادی نداریم 199 00:13:18,771 --> 00:13:21,050 گوش کن. چیزی بهشون نده 200 00:13:21,051 --> 00:13:22,940 که بتونن تو دادگاه علیه‌ت استفاده کنن 201 00:13:22,941 --> 00:13:25,240 به اونجا نمی‌رسه. گیلیاد تقاضای آزادی‌مون رو می‌کنه 202 00:13:25,241 --> 00:13:26,940 ولی باید باهوش باشی 203 00:13:26,941 --> 00:13:31,180 این ممکنه به معنای حبسِ ابد باشه 204 00:13:32,311 --> 00:13:34,820 ممکنه به معنای استرداد 205 00:13:34,821 --> 00:13:36,841 ...به جایی باشه که می‌تونن 206 00:13:38,421 --> 00:13:39,941 به من نگاه کن 207 00:13:43,961 --> 00:13:46,411 من نمی‌ذارم اتفاقی برات بیوفته 208 00:13:48,761 --> 00:13:50,801 هیس 209 00:13:52,171 --> 00:13:56,110 دیگه لازم نیست نگرانِ من باشی 210 00:13:59,581 --> 00:14:02,241 باید خودت رو نجات بدی 211 00:14:06,721 --> 00:14:08,360 من چیزیم نمیشه 212 00:14:16,361 --> 00:14:17,690 چی؟ 213 00:14:20,201 --> 00:14:21,591 تو چی‌کار کردی؟ 214 00:14:26,241 --> 00:14:27,900 تو چی‌کار کردی؟ 215 00:14:27,901 --> 00:14:30,000 من می‌خوام پیشِ دخترم باشم 216 00:14:36,151 --> 00:14:37,270 چطور تونستی؟ 217 00:14:37,271 --> 00:14:39,010 ...من 218 00:14:39,011 --> 00:14:41,751 خواهش می‌کنم، سعی کن درکم کنی 219 00:14:43,251 --> 00:14:45,890 همیشه به خاطر خودت بوده 220 00:14:45,891 --> 00:14:48,390 چیزی که می‌خوای، چیزی که لازم داری 221 00:14:48,391 --> 00:14:49,710 !نه، اون به من نیاز داره 222 00:14:49,711 --> 00:14:51,991 !دخترم به من نیاز داره 223 00:14:53,031 --> 00:14:54,400 دلم برای بچه‌ای می‌سوزه 224 00:14:54,401 --> 00:14:55,900 که تو رو به عنوانِ مادرش داره 225 00:15:01,301 --> 00:15:03,371 من برات دعا می‌کنم، فرد 226 00:15:49,461 --> 00:15:51,680 خانم لاورنس؟ 227 00:15:51,681 --> 00:15:53,521 چی شده؟ 228 00:15:54,561 --> 00:15:57,060 ...فقط 229 00:15:57,061 --> 00:15:58,481 نیاز داشتم یه لحظه تنها باشم 230 00:16:01,531 --> 00:16:03,191 باید برگردم 231 00:16:04,971 --> 00:16:06,531 جوزف می‌خواد برگردم 232 00:16:10,441 --> 00:16:12,441 همراه‌تون میام 233 00:16:13,641 --> 00:16:15,681 تو همیشه خیلی باهام مهربونی 234 00:16:18,281 --> 00:16:19,610 ای خدا، دعامون رو بشنو 235 00:16:19,611 --> 00:16:23,450 که تو یار و مایۀ تسلّیِ مایی 236 00:16:23,451 --> 00:16:25,320 بیا تو، عشقم 237 00:16:25,321 --> 00:16:26,900 آف‌جوزف 238 00:16:26,901 --> 00:16:30,081 بیاین برای سلامتِ فرمانده وینزلو دعا کنیم 239 00:16:31,661 --> 00:16:32,880 ،خدای عزیز 240 00:16:32,881 --> 00:16:34,970 دعا می‌کنیم مراقبش باشی 241 00:16:34,971 --> 00:16:38,570 و در حضور خطر بهش قوّت بدی 242 00:16:38,571 --> 00:16:39,670 آمین 243 00:16:39,671 --> 00:16:41,100 آمین - آمین - 244 00:16:41,101 --> 00:16:42,700 آمین 245 00:16:42,701 --> 00:16:44,810 ممنون بابتِ مهربونی‌تون 246 00:16:44,811 --> 00:16:46,190 اصلاً سرنخی پیدا شده؟ 247 00:16:46,191 --> 00:16:49,151 تا جایی که شنیدم نه 248 00:16:50,681 --> 00:16:53,160 خیلی نگرانِ بچه‌هام هستم 249 00:16:53,161 --> 00:16:56,030 بچه‌هات؟ 250 00:16:56,031 --> 00:16:57,670 البته 251 00:16:57,671 --> 00:16:59,350 البته 252 00:16:59,351 --> 00:17:01,601 به امید اینکه خدا مراقبِ فرمانده وینزلو باشه 253 00:17:03,961 --> 00:17:05,541 هرجایی که هست 254 00:17:07,031 --> 00:17:09,440 تو برای این‌که سالم برگرده دعا می‌کنی 255 00:17:09,441 --> 00:17:12,290 بله این‌کارو می‌کنم، خانم وینزلو 256 00:17:12,291 --> 00:17:13,690 ،به مرحمتِ خدا 257 00:17:13,691 --> 00:17:15,370 جرج به زودی برمی‌گرده خونه پیشت 258 00:17:16,911 --> 00:17:19,700 ولی سایر فرمانده‌ها روی سیاست تمرکز کردن 259 00:17:19,701 --> 00:17:22,840 فقط یه بهانه برای خراب کردنِ همه چی 260 00:17:22,841 --> 00:17:24,380 مردها همیشه عاشقِ ماجراجویی هستن 261 00:17:24,381 --> 00:17:26,010 خواهش می‌کنم، فرمانده 262 00:17:26,011 --> 00:17:27,880 کمکم کنید 263 00:17:27,881 --> 00:17:29,990 جرج رو پس بگیرم 264 00:17:29,991 --> 00:17:32,270 من نمی‌تونم زنی باشم 265 00:17:32,271 --> 00:17:34,620 که تنها با 6 بچه بمونه 266 00:17:34,621 --> 00:17:36,890 اونا بچه‌ها رو می‌گیرن 267 00:17:36,891 --> 00:17:38,430 می‌تونیم اونا رو بیاریم پیشِ خودمون 268 00:17:41,261 --> 00:17:43,130 مگه جا نداریم؟ 269 00:17:43,131 --> 00:17:44,990 جا اونم اینجا؟ 270 00:17:44,991 --> 00:17:47,040 البته. البته 271 00:17:47,041 --> 00:17:48,050 همۀ بچه‌ها می‌تونن بیان 272 00:17:48,051 --> 00:17:49,450 می‌تونیم همه‌شون رو نجات بدیم 273 00:17:49,451 --> 00:17:51,631 منظورش اینه اینجا رو خونۀ خودتون بدونین 274 00:17:55,081 --> 00:17:56,780 خدا هردوی شما رو خیر بده 275 00:17:56,781 --> 00:17:59,441 امیدوارم که کار به اونجا نرسه 276 00:18:04,521 --> 00:18:07,020 اونا نگهبان‌ها رو برای بازجویی از وارن و من فرستادن 277 00:18:07,021 --> 00:18:09,690 انگار چیزی در مورد فرد و سرینا می‌دونستیم 278 00:18:09,691 --> 00:18:11,030 بیچاره‌ها 279 00:18:11,031 --> 00:18:13,740 حداقل می‌دونیم اونا کجا هستن 280 00:18:15,361 --> 00:18:16,870 جیب‌هاتون رو خالی کنید 281 00:18:16,871 --> 00:18:18,140 تمام زیورآلات‌تون رو در بیارین 282 00:18:18,141 --> 00:18:19,670 ساک‌ها و کیف‌ها 283 00:18:19,671 --> 00:18:21,890 چطور این اتفاق افتاد؟ 284 00:18:21,891 --> 00:18:23,640 ما خطرناکیم؟ 285 00:18:23,641 --> 00:18:25,140 ازشون مقابل ما محافظت می‌کنین؟ 286 00:18:25,141 --> 00:18:26,910 دفترچه، آقا 287 00:18:26,911 --> 00:18:28,510 باشه 288 00:18:28,511 --> 00:18:29,950 حاضری؟ 289 00:18:29,951 --> 00:18:31,290 خانم، اون کالسکه 290 00:18:31,291 --> 00:18:34,020 باید از دستگاه رد بشه 291 00:18:34,021 --> 00:18:35,780 اشکالی نداره. اشکالی نداره 292 00:18:35,781 --> 00:18:37,950 می‌خواین بچه رو هم رد کنیم؟ 293 00:18:37,951 --> 00:18:39,260 ممکنه تفنگ همراهش باشه 294 00:18:39,261 --> 00:18:40,760 بچه قاتل 295 00:18:40,761 --> 00:18:42,920 شوخی نکن. نمی‌ذارن بریم تو 296 00:18:42,921 --> 00:18:44,160 خوبه. نباید اینجا باشیم 297 00:18:44,161 --> 00:18:45,260 کالسکه رو جمع کنین 298 00:18:45,261 --> 00:18:46,530 بچه رو نگه دارین 299 00:18:47,831 --> 00:18:48,840 هی، هی، هی 300 00:18:50,131 --> 00:18:51,500 باشه 301 00:18:51,501 --> 00:18:53,390 این بخشی از قرارمونه، باشه؟ 302 00:18:53,391 --> 00:18:55,610 دیدنِ اونا تو این محل ارزشش رو داره 303 00:18:55,611 --> 00:18:57,270 من آرومم 304 00:18:57,271 --> 00:18:58,670 باشه؟ تو هم آروم باش 305 00:18:58,671 --> 00:19:00,111 من آرومم - تو هم همینطور - 306 00:19:04,881 --> 00:19:07,100 ...اوه، محض 307 00:19:07,101 --> 00:19:09,150 ...ببخشید، گوشیم 308 00:19:09,151 --> 00:19:10,460 بهتون نشان‌هایی داده میشه 309 00:19:10,461 --> 00:19:12,091 تمام مدت بندازیدشون گردن‌تون 310 00:20:05,471 --> 00:20:06,480 صبح بخیر 311 00:20:06,481 --> 00:20:07,960 صبح بخیر 312 00:20:08,937 --> 00:20:11,080 یه لحظه فکر کردم اتاق رو اشتباهی اومدم 313 00:20:11,081 --> 00:20:13,250 چندتا زنِ دیگه اینجا زندانی هستن؟ 314 00:20:13,251 --> 00:20:14,890 تو بازداشت شدی 315 00:20:14,891 --> 00:20:16,470 تا وقتی که رسیدگی به پروندۀ 316 00:20:16,471 --> 00:20:17,650 فرمانده رو تموم کنیم 317 00:20:19,151 --> 00:20:20,620 چطور بهش واکنش نشون داد؟ 318 00:20:22,421 --> 00:20:24,431 همونطور که می‌تونی تصور کنی 319 00:20:25,861 --> 00:20:27,431 خب، دیگه نیازی نیست نگرانش باشی 320 00:20:31,401 --> 00:20:33,281 اون شوهرمه 321 00:20:35,071 --> 00:20:37,071 ببخشید 322 00:20:38,141 --> 00:20:40,257 می‌دونم که این کار سخت بوده 323 00:20:41,581 --> 00:20:42,954 ولی به آینده نگاه کن 324 00:20:44,581 --> 00:20:45,950 اون اینجاست 325 00:20:47,471 --> 00:20:49,207 باشه. من حاضرم 326 00:20:53,721 --> 00:20:55,030 ،خانم واترفورد 327 00:20:55,031 --> 00:20:56,990 ایشون بانی پینکس هستن از خدماتِ اجتماعی 328 00:20:56,991 --> 00:20:58,140 سلام 329 00:20:58,141 --> 00:20:59,160 روز بخیر 330 00:20:59,161 --> 00:21:01,430 سلام 331 00:21:01,431 --> 00:21:04,271 و... مویرا استرند 332 00:21:10,941 --> 00:21:12,631 از آشنایی باهات خوشوقتم 333 00:21:14,211 --> 00:21:15,676 من دوستِ جون هستم 334 00:21:19,551 --> 00:21:21,490 خیلی ممنون 335 00:21:21,491 --> 00:21:22,760 که نیکول رو آوردی اینجا 336 00:21:22,761 --> 00:21:24,050 دخترِ جون 337 00:21:27,761 --> 00:21:32,581 خب، مویرا وقتی بچه رو ملاقات می‌کنی تو اتاقِ انتظار می‌مونه 338 00:21:34,071 --> 00:21:35,260 من برمی‌گردم 339 00:21:35,261 --> 00:21:37,290 قراره ملاقاتِ خوبی داشته باشی 340 00:21:37,291 --> 00:21:39,890 بعدش من میام دنبالت و می‌برمت خونه 341 00:21:39,891 --> 00:21:41,240 ظرفِ یه ساعت 342 00:21:41,241 --> 00:21:42,810 همگی شرایط رو می‌دونیم 343 00:21:43,911 --> 00:21:45,740 ...ببخشید. من 344 00:21:45,741 --> 00:21:48,890 چندتا پوشک و وسیله تو کیفش گذاشتم 345 00:21:48,891 --> 00:21:50,150 ،و اگه بدعنق شد 346 00:21:50,151 --> 00:21:52,250 فقط... عروسکِ هرمان رو بهش بده 347 00:21:52,251 --> 00:21:54,571 مطمئنم که پیشِ من مشکلی براش پیش نمیاد 348 00:21:55,781 --> 00:21:58,280 واقعاً تو کی هستی؟ - ...مویرا - 349 00:21:58,281 --> 00:21:59,880 نه 350 00:21:59,881 --> 00:22:01,480 فقط چون چندتا لباس جدید پوشیدی 351 00:22:01,481 --> 00:22:03,390 باعث نمیشه فرقی بکنی 352 00:22:05,261 --> 00:22:06,270 درسته؟ 353 00:22:06,271 --> 00:22:09,580 تو هنوز همون زنی 354 00:22:09,581 --> 00:22:10,880 که رفیقم رو خوابیده نگه داشتی 355 00:22:10,881 --> 00:22:12,370 تا شوهرت بتونه بهش تجاوز کنه 356 00:22:12,371 --> 00:22:13,400 این حرفت بی‌جا بود 357 00:22:13,401 --> 00:22:14,491 کونِ لقت 358 00:22:19,441 --> 00:22:21,980 می‌دونی، اون به منم تجاوز کرد 359 00:22:21,981 --> 00:22:23,383 تو اون جنده‌خونه 360 00:22:24,651 --> 00:22:25,990 ،باهام مثلِ آشغال رفتار کرد 361 00:22:25,991 --> 00:22:28,480 انگار یه چیز دور انداختنی بودم 362 00:22:29,781 --> 00:22:31,827 ...ببین، من همینم که هستم و 363 00:22:33,151 --> 00:22:34,490 کلی گناه کردم 364 00:22:34,491 --> 00:22:36,490 ...ولی در واقع 365 00:22:36,491 --> 00:22:38,690 تویی که به هم‌جنسِ خودت خیانت کردی (همچنین اشاره به هم‌جنس‌باز بودنِ مویرا) 366 00:22:38,691 --> 00:22:40,500 ،نیکول 367 00:22:40,501 --> 00:22:42,630 زودی برمی‌گردم 368 00:22:48,165 --> 00:22:51,665 369 00:22:54,881 --> 00:22:56,950 اوه 370 00:22:56,951 --> 00:22:58,310 تو خوبی 371 00:23:00,281 --> 00:23:02,280 خوبی 372 00:23:02,281 --> 00:23:03,490 چیزی نیست 373 00:23:04,791 --> 00:23:07,261 فقط یکم غریبی می‌کنه و اضطراب داره 374 00:23:10,361 --> 00:23:12,260 اوه، چیزی نیست 375 00:23:12,261 --> 00:23:13,730 چیزی نیست 376 00:23:15,481 --> 00:23:17,230 چیزی نیست 377 00:23:17,231 --> 00:23:18,900 مامانت اینجاست 378 00:23:18,901 --> 00:23:20,140 سلام، نیکول 379 00:23:20,141 --> 00:23:21,250 ،خانم واترفورد 380 00:23:21,251 --> 00:23:23,460 شما نمی‌تونید از چنین کلماتی استفاده کنید 381 00:23:23,461 --> 00:23:25,320 گیجش می‌کنید 382 00:23:31,251 --> 00:23:32,880 چیزی نیست 383 00:23:32,881 --> 00:23:35,621 می‌دونم. می‌دونم 384 00:23:40,461 --> 00:23:42,563 "گفتم "خب بعدش چی؟ 385 00:23:43,811 --> 00:23:45,360 من منظورم رو واضح نمی‌رسونم؟ 386 00:23:45,361 --> 00:23:47,030 بعدش چه اتفاقی میوفته؟ 387 00:23:47,031 --> 00:23:49,110 حرکتِ نهایی چیه؟ 388 00:23:49,111 --> 00:23:51,230 می‌خوای جنگِ جهانی سوّم شروع کنیم؟ 389 00:23:51,231 --> 00:23:54,460 می‌فهمی که وارد شدن به جنگ 390 00:23:54,461 --> 00:23:56,040 از خارج شدن ازش سخت‌تره؟ 391 00:23:56,041 --> 00:24:00,080 ...می‌فهمی مفهومم عواقبِ ناخواسته چیه 392 00:24:00,081 --> 00:24:02,601 نه، نمی‌تونی مرز رو ببندی 393 00:24:03,681 --> 00:24:06,480 ...اثری که رو تجارت می‌ذاره 394 00:24:06,481 --> 00:24:07,590 بهش فکر کردی؟ 395 00:24:07,591 --> 00:24:09,680 ما رو خفه می‌کنه 396 00:24:09,681 --> 00:24:12,470 ،نه، تو بلدی چطور حرف بزنی خودت بهش بگو 397 00:24:12,471 --> 00:24:14,491 احمق 398 00:24:18,531 --> 00:24:20,680 باید یه زنگوله بندازم دورِ گردنت 399 00:24:20,681 --> 00:24:22,700 مشکلی پیش اومده؟ 400 00:24:22,701 --> 00:24:24,350 فقط چندتا آدمِ چاخان 401 00:24:24,351 --> 00:24:26,320 که عشقِ جنگ دارن 402 00:24:26,321 --> 00:24:28,680 شاید مرزها رو ببندن 403 00:24:28,681 --> 00:24:30,641 تاریخِ حرکت‌مون رو به تعویق بنداز 404 00:24:31,641 --> 00:24:33,080 روالش اینجوری نیست، قربان 405 00:24:33,081 --> 00:24:34,480 آره، خب، کاری کن جواب بده 406 00:24:34,481 --> 00:24:35,820 این هواپیما برنامۀ هفتگی داره 407 00:24:35,821 --> 00:24:36,860 باید معقول به نظر بیاد 408 00:24:36,861 --> 00:24:38,950 باشه. ما گیر افتادیم؟ 409 00:24:38,951 --> 00:24:41,071 نه، باید قانع‌شون کنی که مرز رو باز نگه دارن 410 00:24:42,521 --> 00:24:44,170 عزیز دلم؟ 411 00:24:44,171 --> 00:24:45,990 کجا میری؟ 412 00:24:45,991 --> 00:24:47,290 خونۀ خانوادۀ سلنجر 413 00:24:47,291 --> 00:24:48,760 اون پسر کوچولوی نازنین دیوید اونجاست 414 00:24:48,761 --> 00:24:50,170 می‌تونیم خارجش کنیم 415 00:24:50,171 --> 00:24:52,300 خانم لاورنس 416 00:24:52,301 --> 00:24:53,330 اشکالی نداره 417 00:24:53,331 --> 00:24:55,930 نیازی نیست این‌کارو بکنین، باشه؟ 418 00:24:55,931 --> 00:24:57,470 چون ما داریم ترتیبِ همش رو میدیم 419 00:24:57,471 --> 00:25:01,240 ولی یه دخترِ بلوند هست که انتهای خیابون زندگی می‌کنه 420 00:25:01,241 --> 00:25:02,870 می‌تونم به پدر و مادرش بگم - نه - 421 00:25:02,871 --> 00:25:04,210 ...اونا نمی‌دونن 422 00:25:04,211 --> 00:25:06,280 چیزی به پدر و مادرش نمیگی. با من بیا 423 00:25:06,281 --> 00:25:07,710 هانا! هانا چی؟ 424 00:25:07,711 --> 00:25:09,110 ،خانوادۀ مکنزی رفتن 425 00:25:09,111 --> 00:25:10,510 !و من نمی‌دونم اون کجاست 426 00:25:10,511 --> 00:25:12,150 ولی بچه‌ها! بقیۀ بچه‌ها چی؟ 427 00:25:12,151 --> 00:25:13,400 ...بیا برگردیم به اون مدرسه 428 00:25:13,401 --> 00:25:15,050 !بس کن! بس کن 429 00:25:15,051 --> 00:25:16,080 حواست باشه با کی حرف می‌زنی 430 00:25:16,081 --> 00:25:17,841 بس کن! نه، تو باید دهنت رو می‌بستی 431 00:25:19,271 --> 00:25:20,680 !نمی‌تونی چیزی بگی 432 00:25:20,681 --> 00:25:22,491 !می‌فهمی؟ نمی‌تونی 433 00:25:24,031 --> 00:25:25,060 می‌فهمی؟ 434 00:25:25,061 --> 00:25:26,351 !کافیه 435 00:25:28,481 --> 00:25:29,711 کافیه 436 00:25:32,901 --> 00:25:34,680 ...نه، جوزف، راست میگه. من 437 00:25:37,471 --> 00:25:39,044 من درست فکر نمی‌کردم 438 00:25:41,641 --> 00:25:43,661 باشه 439 00:25:44,751 --> 00:25:45,922 می‌دونم 440 00:25:47,651 --> 00:25:49,671 معذرت می‌خوام 441 00:25:51,651 --> 00:25:52,720 خیلی خب 442 00:25:58,861 --> 00:26:00,500 عزیز دلم 443 00:26:00,501 --> 00:26:03,401 ...عزیز دلم، تنها کاری که باید بکنی 444 00:26:06,401 --> 00:26:09,280 اینه که به زندگی‌مون فکر کنی 445 00:26:09,281 --> 00:26:10,961 وقتی از اینجا خارج شدیم 446 00:26:12,711 --> 00:26:15,050 زندگی‌مون؟ - آره، عشقم - 447 00:26:15,051 --> 00:26:17,690 همۀ اینا رو پشتِ سر می‌ذاریم 448 00:26:17,691 --> 00:26:20,011 همش رو 449 00:26:24,451 --> 00:26:26,491 واقعاً می‌تونیم این‌کارو بکنیم؟ 450 00:26:46,532 --> 00:26:47,932 یکم استراحت کن، عشقم 451 00:27:00,071 --> 00:27:02,390 تو مسمومش کردی 452 00:27:02,391 --> 00:27:06,491 از علاقۀ مُفرطش به اون بچه برای این تئاتر سیاسی استفاده کردی 453 00:27:06,492 --> 00:27:07,530 ،فرمانده واترفورد 454 00:27:07,531 --> 00:27:10,200 همسرتون باهوش‌تر از اونه که بشه گولش زد 455 00:27:10,201 --> 00:27:12,250 شما بهتر از همه می‌شناسیدش 456 00:27:14,051 --> 00:27:15,870 بهش به عنوانِ یه فرصت نگاه کنید 457 00:27:15,871 --> 00:27:19,170 برای استراحت و تفریح؟ 458 00:27:19,171 --> 00:27:21,331 فرصتی برای توضیح دادن 459 00:27:22,281 --> 00:27:24,480 ...کل مردمِ دنیا 460 00:27:24,481 --> 00:27:28,501 مشتاقِ شنیدنِ حرف‌های مردی با مقامِ شما هستن 461 00:27:30,071 --> 00:27:32,850 کمک‌مون کن گیلیاد رو درک کنیم 462 00:27:34,361 --> 00:27:36,821 گول زدن روی منم جواب نمیده 463 00:27:38,361 --> 00:27:40,361 منطقیه 464 00:27:44,271 --> 00:27:45,500 ...یه نفر 465 00:27:45,501 --> 00:27:47,870 تقاضای ملاقات کرده 466 00:27:47,871 --> 00:27:48,891 لوک بنکول 467 00:27:52,041 --> 00:27:53,691 البته، نگهبان می‌مونه 468 00:27:56,041 --> 00:27:57,700 اون الان اینجاست؟ 469 00:27:57,701 --> 00:27:59,131 برای یه گفتگو 470 00:28:00,491 --> 00:28:01,941 تصمیمش با شماست 471 00:28:05,751 --> 00:28:08,050 بیاریدش داخل 472 00:28:15,301 --> 00:28:17,110 آقای بنکول 473 00:28:17,111 --> 00:28:18,151 فرمانده واترفورد 474 00:28:22,371 --> 00:28:24,390 شما دو نفر رو تنها می‌ذارم 475 00:28:30,351 --> 00:28:32,361 بفرما بشین 476 00:28:37,621 --> 00:28:39,160 می‌تونم چیزی بهت تعارف کنم؟ 477 00:28:39,161 --> 00:28:40,250 قهوه؟ چایی؟ 478 00:28:40,251 --> 00:28:41,260 ویسکی بوربن؟ 479 00:28:41,261 --> 00:28:42,837 اونا خیلی مهمون‌نواز بودن 480 00:28:44,261 --> 00:28:45,691 آره، می‌تونم ببینم 481 00:28:53,471 --> 00:28:54,810 سرت شلوغ بوده 482 00:28:54,811 --> 00:28:56,440 می‌دونم چی‌کار کردی 483 00:28:56,441 --> 00:28:58,381 همش تو این دفترچه‌ست 484 00:29:00,071 --> 00:29:01,640 ما مثلِ هم بزرگ شدیم 485 00:29:01,641 --> 00:29:03,280 می‌دونی، خانوادۀ خوب 486 00:29:03,281 --> 00:29:05,291 آموزشِ درجه یک 487 00:29:08,121 --> 00:29:09,361 یه مرد مذهبی 488 00:29:12,251 --> 00:29:13,930 ...با این حال تو زندگی‌ها رو نابود می‌کنی 489 00:29:13,931 --> 00:29:16,170 ...من زندگی‌هایی رو نجات دادم 490 00:29:17,125 --> 00:29:18,455 آقای بنکول 491 00:29:22,261 --> 00:29:26,930 تو وقتی ارزش‌هامون از بین رفتن چی‌کار کردی؟ 492 00:29:26,931 --> 00:29:29,134 وقتی نرخِ زادِ ولد تنزل پیدا می‌کرد؟ 493 00:29:30,401 --> 00:29:31,401 494 00:29:33,141 --> 00:29:34,810 کنار وایسادی 495 00:29:34,811 --> 00:29:36,480 و اجازه دادی اتفاق بیوفته 496 00:29:36,481 --> 00:29:37,586 شاید 497 00:29:39,151 --> 00:29:42,180 ،ولی تو قراره تو این زندان بپوسی 498 00:29:42,181 --> 00:29:44,861 با دونستنِ این‌که زنت بهت خیانت کرد 499 00:29:47,191 --> 00:29:48,741 زنِ تو چی؟ 500 00:29:52,931 --> 00:29:54,690 تمامِ اون سال‌هایی 501 00:29:54,691 --> 00:29:56,260 که تلف شدن 502 00:29:57,291 --> 00:29:59,391 دعا می‌کردی که برمی‌گرده پیشت 503 00:30:02,071 --> 00:30:04,070 اون برمی‌گرده پیشم 504 00:30:04,071 --> 00:30:06,070 شاید 505 00:30:06,071 --> 00:30:08,690 ولی جون آزبونی که می‌شناختی 506 00:30:08,691 --> 00:30:10,741 دیگه وجود نداره 507 00:30:13,581 --> 00:30:15,581 گیلیاد عوضش کرده 508 00:30:20,761 --> 00:30:22,801 من عوضش کردم 509 00:30:34,271 --> 00:30:36,000 !هنوز کارم تموم نشده 510 00:30:37,971 --> 00:30:40,170 !هنوز کارم تموم نشده 511 00:30:40,171 --> 00:30:42,181 !هنوز کارم تموم نشده 512 00:30:54,791 --> 00:30:56,821 خانم لاورنس؟ 513 00:31:02,471 --> 00:31:04,471 خانم لاورنس؟ 514 00:31:15,881 --> 00:31:18,510 خانم لاورنس 515 00:31:23,071 --> 00:31:25,091 النور؟ 516 00:31:27,051 --> 00:31:29,650 النور؟ 517 00:31:29,651 --> 00:31:31,199 النور، بیدار شو 518 00:31:32,391 --> 00:31:34,030 النور 519 00:31:39,271 --> 00:31:41,900 النور، بیدار شو 520 00:31:41,901 --> 00:31:43,300 !النور، بیدار شو 521 00:31:43,301 --> 00:31:44,480 !بیدار شو 522 00:31:44,481 --> 00:31:45,910 !النور 523 00:31:45,911 --> 00:31:47,410 !بیدار شو! گندش بزنن 524 00:36:08,101 --> 00:36:10,050 خانم لاورنس؟ 525 00:36:10,051 --> 00:36:12,640 خانم لاورنس؟ 526 00:36:58,091 --> 00:37:01,101 ...غذا اینجا خیلی گرم نیست، پس 527 00:37:02,821 --> 00:37:04,480 ،بهم اعتماد کن 528 00:37:04,481 --> 00:37:06,321 تورنتو پیتزاهای خیلی خوبی داره 529 00:37:07,531 --> 00:37:09,060 اون کالای ممنوعه نیست؟ 530 00:37:10,561 --> 00:37:13,048 برای همینه که باید مدرک رو بخوری 531 00:37:15,001 --> 00:37:16,690 ممنون 532 00:37:16,691 --> 00:37:18,901 سعی می‌کنم 533 00:37:23,701 --> 00:37:26,091 اتفاقاتِ زیادی داره تو دنیا میوفته 534 00:37:29,421 --> 00:37:32,330 یه مقالۀ جالب در مورد گرایشاتِ رسانه‌ها 535 00:37:32,331 --> 00:37:34,730 در موارد مربوط به مذهب توش هست 536 00:37:34,731 --> 00:37:36,951 دوست دارم نظرت رو در موردش بهم بگی 537 00:37:42,231 --> 00:37:44,251 می‌خونم ببینم چی نوشته 538 00:38:18,831 --> 00:38:21,470 اون بشقاب‌ها رو بذار روی بوفه 539 00:38:21,471 --> 00:38:23,511 مطمئن شو که خُرد نشده باشن 540 00:38:26,311 --> 00:38:28,340 نون‌ها خوب بیرون اومدن 541 00:38:28,341 --> 00:38:29,350 بذار سرد بشن 542 00:38:29,351 --> 00:38:31,361 بعد از مراسم اونا رو می‌بُریم 543 00:38:38,291 --> 00:38:40,690 اینا برای بعدن 544 00:38:40,691 --> 00:38:42,990 بقیه رو ببر تو زیرزمین 545 00:38:42,991 --> 00:38:45,001 بله، قربان 546 00:38:55,171 --> 00:38:58,181 این یکی شرابِ مورد علاقه‌ش بود 547 00:39:02,341 --> 00:39:05,361 نگهش داشته بودم برای سالگردمون 548 00:39:15,461 --> 00:39:16,910 ...لوک 549 00:39:16,911 --> 00:39:20,130 شرابِ پینوی مورد علاقه‌م رو برای عروسی‌مون خرید 550 00:39:20,131 --> 00:39:23,300 ،و بعدش شب رو تو ماشین جا گذاشتش 551 00:39:23,301 --> 00:39:26,030 برای همین کلِ قوطی یخ زد 552 00:39:26,031 --> 00:39:27,800 همۀ شیشه‌ها خُرد شدن 553 00:39:34,341 --> 00:39:36,551 ...من مرز رو باز نگه داشتم 554 00:39:39,551 --> 00:39:41,581 ...پس 555 00:39:49,691 --> 00:39:51,241 شورا رو قانع کردی؟ 556 00:39:53,561 --> 00:39:57,530 بحث کردن با مردی که سوگواره سخته 557 00:39:57,531 --> 00:39:59,441 حتی برای اونا 558 00:40:01,041 --> 00:40:02,691 559 00:40:05,371 --> 00:40:09,111 خیلی متأسفم، فرمانده لاورنس 560 00:40:14,881 --> 00:40:17,301 اون خیلی شکننده بود 561 00:40:20,451 --> 00:40:21,884 ...من گذاشتم 562 00:40:23,461 --> 00:40:25,890 من گذاشتم تنها بره تو اتاقش 563 00:40:25,891 --> 00:40:27,360 نه 564 00:40:27,361 --> 00:40:29,890 نه، این‌کارو نکن 565 00:40:29,891 --> 00:40:31,480 نمی‌تونی خودت رو سرزنش کنی 566 00:40:31,481 --> 00:40:32,670 می‌تونستم بهش سر بزنم 567 00:40:32,671 --> 00:40:34,681 منم می‌تونستم بهش سر بزنم 568 00:40:37,001 --> 00:40:38,321 باشه؟ 569 00:40:51,091 --> 00:40:55,131 اون زنِ خیلی مهربونی بود 570 00:41:00,911 --> 00:41:02,931 واقعاً همینطور بود 571 00:42:11,871 --> 00:42:14,160 ،به نام خدا 572 00:42:14,161 --> 00:42:18,505 ما جسدِ النور را به آرامشِ خاک قبر می‌سپاریم 573 00:42:19,801 --> 00:42:21,890 به امید این‌که خدای مهربان گناهانش را ببخشد 574 00:42:21,891 --> 00:42:24,240 و رحم نشان دهد 575 00:42:24,241 --> 00:42:27,400 به امید این‌که مقابل دروازه‌های بهشت از او استقبال کند 576 00:42:27,401 --> 00:42:28,470 آمین 577 00:42:28,471 --> 00:42:30,940 آمین 578 00:42:34,891 --> 00:42:38,690 خداوند عزیز ما را به خاطر ضعف‌هایمان ببخش 579 00:42:38,691 --> 00:42:42,890 ،که دردش را تسکین ندادیم 580 00:42:42,891 --> 00:42:45,491 و روحِ آشفته‌اش را نجات ندادیم 581 00:42:47,001 --> 00:42:49,320 ،خداوندا آرامشت را به او ارزانی کن 582 00:42:49,321 --> 00:42:54,680 و بگذار نورِ ابدیت بر او بتابد 583 00:42:54,681 --> 00:42:56,080 آمین 584 00:42:56,081 --> 00:42:58,791 آمین 585 00:43:15,231 --> 00:43:16,260 بیا 586 00:43:16,261 --> 00:43:17,581 گمونم کارهای زیادی داری 587 00:43:21,641 --> 00:43:24,050 ،عمه لیدیا 588 00:43:24,051 --> 00:43:26,051 میشه من رو ببخشید 589 00:43:28,281 --> 00:43:30,310 بله 590 00:43:43,161 --> 00:43:45,601 ترجیح میدی تنها باشی؟ 591 00:44:55,699 --> 00:45:04,699 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 592 00:45:04,723 --> 00:45:14,723 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: T.me/SubSin :.