1 00:00:01,151 --> 00:00:03,286 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,316 --> 00:00:04,796 Sei fantastica, cazzo. 3 00:00:04,826 --> 00:00:07,396 - Billy accetta. - Il volo è tra una settimana da oggi. 4 00:00:07,426 --> 00:00:09,953 Le Marte porteranno i bambini dai Lawrence quando farà buio. 5 00:00:09,983 --> 00:00:11,375 Poi lui li porterà all'aereo. 6 00:00:11,405 --> 00:00:14,036 Voglio partecipare. Accompagnare un bambino. Qualsiasi cosa. 7 00:00:14,045 --> 00:00:16,815 I Waterford sono in custodia a Toronto. 8 00:00:16,845 --> 00:00:19,564 Pensavano di poter riavere tua figlia, ma gli hanno teso un'imboscata. 9 00:00:19,594 --> 00:00:21,337 - Sono in prigione? - Saranno processati 10 00:00:21,367 --> 00:00:22,716 come criminali di guerra. 11 00:00:22,746 --> 00:00:24,775 Pensa a salvare te stesso. 12 00:00:24,805 --> 00:00:27,556 - Cos'hai fatto? - Mia figlia ha bisogno di me! 13 00:00:27,586 --> 00:00:29,266 - Problemi? - Potrebbero chiudere la frontiera. 14 00:00:29,296 --> 00:00:30,665 Devi spostare la partenza. 15 00:00:30,695 --> 00:00:32,806 L'aereo parte una volta a settimana. Deve sembrare tutto regolare. 16 00:00:32,836 --> 00:00:35,216 Deve convincerli a tenere aperta la frontiera. 17 00:00:35,446 --> 00:00:37,356 - Dove vai? - Dai Salenger. 18 00:00:37,386 --> 00:00:39,518 C'è David, quel dolce ragazzino. Possiamo portarlo via. 19 00:00:39,548 --> 00:00:41,035 Signora Lawrence, non deve farlo, okay? 20 00:00:41,065 --> 00:00:43,983 Ma gli altri bambini! Che ne sarà di loro? Torniamo in quella scuola... 21 00:00:44,013 --> 00:00:47,266 La smetta! Non può dire niente! Lo capisce? 22 00:00:47,296 --> 00:00:49,845 - Non... avevo le idee chiare. - Okay. 23 00:00:49,875 --> 00:00:53,566 In nome di Dio, affidiamo il corpo di Eleanor... 24 00:00:53,596 --> 00:00:55,245 alla pace della tomba. 25 00:00:55,275 --> 00:00:56,346 Eleanor, svegliati! 26 00:00:56,376 --> 00:00:58,387 Possa il buon Signore perdonare i suoi peccati... 27 00:00:58,417 --> 00:00:59,913 Eleanor! Merda! 28 00:00:59,943 --> 00:01:02,793 Per non aver salvato la sua anima tormentata. 29 00:01:02,996 --> 00:01:04,546 Ho fatto in modo che non chiudessero le frontiere. 30 00:01:04,576 --> 00:01:05,984 Ha convinto il Consiglio? 31 00:01:06,014 --> 00:01:09,514 Nessuno vuole mettersi a discutere con un uomo in lutto. 32 00:01:09,745 --> 00:01:11,665 O Signore, dalle Tu la Tua pace, 33 00:01:11,695 --> 00:01:15,185 e lascia che la Tua luce eterna risplenda su di lei. 34 00:01:15,296 --> 00:01:16,296 Amen. 35 00:01:16,815 --> 00:01:18,115 - Amen. - Amen. 36 00:01:19,912 --> 00:01:23,595 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 37 00:01:57,357 --> 00:01:58,457 Andiamo! 38 00:01:59,948 --> 00:02:01,298 Forza, signore! 39 00:02:15,644 --> 00:02:16,844 Muovetevi! 40 00:02:23,306 --> 00:02:24,606 Forza, salite! 41 00:02:28,514 --> 00:02:29,865 Muoviti, stronzetta! 42 00:02:29,978 --> 00:02:31,487 Forza! Sali! 43 00:02:32,195 --> 00:02:33,595 Alza il culo! 44 00:02:33,744 --> 00:02:34,744 No! 45 00:02:55,586 --> 00:02:57,806 Forza! Muoversi! 46 00:03:01,164 --> 00:03:02,364 Muovetevi! 47 00:03:02,907 --> 00:03:04,889 Forza! Non vi fermate! 48 00:03:05,224 --> 00:03:06,424 Muovetevi! 49 00:03:06,575 --> 00:03:08,704 Avanti! Avanti! 50 00:03:09,687 --> 00:03:10,987 Non vi fermate! 51 00:03:11,364 --> 00:03:12,364 Muovetevi! 52 00:03:14,104 --> 00:03:15,754 Andiamo, muovetevi! 53 00:03:16,167 --> 00:03:17,367 Muoversi! 54 00:03:17,995 --> 00:03:19,845 Forza, signore! Muoversi! 55 00:03:25,846 --> 00:03:27,046 Muovetevi! 56 00:03:28,806 --> 00:03:30,006 Muovetevi! 57 00:03:32,006 --> 00:03:33,756 Chiudi quella cazzo di bocca! 58 00:03:35,605 --> 00:03:36,885 A destra, avanti! 59 00:03:36,915 --> 00:03:39,545 Una volta scaricate, carica il resto. 60 00:03:39,575 --> 00:03:41,475 Sissignore. Sotto il Suo occhio. 61 00:03:42,114 --> 00:03:43,364 Non si parla! 62 00:03:50,286 --> 00:03:51,686 - Signore? - Ehi. 63 00:03:52,085 --> 00:03:54,926 - Non dovrebbe volerci ancora molto. - Signore, la prego. 64 00:03:54,956 --> 00:03:57,924 No, mi ascolti, mi ascolti. Mi ascolti, lei deve aiutarmi. 65 00:03:57,954 --> 00:04:00,054 - Non si parla. - La prego. 66 00:04:00,984 --> 00:04:02,634 Hanno preso mia figlia. 67 00:04:02,947 --> 00:04:04,857 Mi ascolti, hanno preso mia figlia. 68 00:04:04,987 --> 00:04:08,536 E non so dove sia. La prego, può almeno dirmi dov'è? 69 00:04:13,043 --> 00:04:14,193 La prego, no. 70 00:04:14,523 --> 00:04:15,773 La prego, no! 71 00:04:18,696 --> 00:04:20,346 Caricatele sul furgone! 72 00:04:20,618 --> 00:04:21,968 Forza, andiamo! 73 00:04:22,148 --> 00:04:23,896 Muovetevi! Datevi una mossa! 74 00:04:27,874 --> 00:04:29,424 Avanti fino in fondo! 75 00:04:29,716 --> 00:04:30,716 Subito! 76 00:04:34,864 --> 00:04:36,064 Muovetevi! 77 00:04:37,787 --> 00:04:38,837 Vaffanculo! 78 00:04:40,306 --> 00:04:41,594 Fottetevi! 79 00:04:42,836 --> 00:04:47,104 Figli di puttana, vi denuncerò tutti e vi ridurrò sul lastrico! 80 00:04:47,904 --> 00:04:50,754 E mi comprerò una cazzo di casa al mare gigante! 81 00:04:51,855 --> 00:04:53,655 A Stone Harbor, cazzo! 82 00:04:54,077 --> 00:04:55,177 Vieni qui. 83 00:05:03,714 --> 00:05:05,014 "Spietati"... 84 00:05:05,256 --> 00:05:06,906 ricordo di aver pensato. 85 00:05:07,365 --> 00:05:09,215 "Sono proprio spietati, cazzo". 86 00:05:17,705 --> 00:05:21,168 Da dove viene il talento per la spietatezza? 87 00:05:22,672 --> 00:05:25,756 Sembra venirgli così facile, a questi uomini. 88 00:05:26,124 --> 00:05:27,724 A uomini come questi. 89 00:05:29,336 --> 00:05:31,486 Immagino sia per questo che hanno vinto. 90 00:05:40,905 --> 00:05:45,434 Non c'entra niente essere nel giusto, o avere la gente e Dio dalla propria parte. 91 00:05:46,703 --> 00:05:50,186 Non è chissà che di grandioso. Alla fine... 92 00:05:50,493 --> 00:05:52,893 la vittoria va ai più duri di cuore. 93 00:05:54,076 --> 00:05:56,476 Il bottino va a chi è spietato. 94 00:05:59,366 --> 00:06:03,843 Dopo il tramonto, 52 bambini saranno portati dai Lawrence. 95 00:06:09,725 --> 00:06:11,525 Ci sposteremo col favore del buio. 96 00:06:13,042 --> 00:06:15,588 Almeno al buio potremo nasconderci. 97 00:06:16,916 --> 00:06:19,766 Almeno avremo una possibilità. 98 00:06:21,184 --> 00:06:23,684 Se esiste davvero una rete di Marte. 99 00:06:24,276 --> 00:06:27,736 Se non è tutta una trappola orchestrata dagli Occhi. 100 00:06:29,275 --> 00:06:31,475 Porterò i bambini all'aeroporto. 101 00:06:31,814 --> 00:06:33,664 L'aereo parte a mezzanotte. 102 00:06:36,966 --> 00:06:38,866 Perché anch'io sono spietata. 103 00:06:41,956 --> 00:06:43,225 Sia benedetto il frutto. 104 00:06:43,255 --> 00:06:45,705 - Possa il Signore schiudere. - Un regalo. 105 00:06:46,565 --> 00:06:47,565 Evviva. 106 00:06:53,715 --> 00:06:55,765 Dijoseph, cosa facevate? 107 00:06:56,848 --> 00:06:58,198 La solita Janine. 108 00:06:58,834 --> 00:07:00,334 Chiedo scusa, Zia Lydia. 109 00:07:00,902 --> 00:07:02,552 Fatti dare un'occhiata. 110 00:07:02,837 --> 00:07:08,004 Spero proprio che tu non abbia preso troppe cattive abitudini dai Lawrence. 111 00:07:20,174 --> 00:07:24,274 Dijoseph, ti rendi conto che le altre ragazze ti ammirano, vero? 112 00:07:24,426 --> 00:07:25,676 Sì, Zia Lydia. 113 00:07:26,037 --> 00:07:31,295 Ma la popolarità non è una gara, è una responsabilità. 114 00:07:31,465 --> 00:07:35,765 Non faresti mai niente che potrebbe mettere in pericolo le tue amiche, vero? 115 00:07:35,815 --> 00:07:37,515 Certo che no, Zia Lydia. 116 00:07:40,505 --> 00:07:45,585 Lo dico nel tuo interesse, Dijoseph, perché il tuo nuovo comandante non tollererà... 117 00:07:45,965 --> 00:07:48,515 nessuna delle tue sciocchezze sovversive. 118 00:07:48,645 --> 00:07:53,298 Allora ridurrò... al minimo le "sciocchezze sovversive". 119 00:07:53,745 --> 00:07:55,195 Torna ai tuoi doveri. 120 00:07:56,166 --> 00:07:57,416 Stai attenta. 121 00:07:58,326 --> 00:07:59,626 Può starne certa. 122 00:08:14,648 --> 00:08:17,148 Quanti buoni acquisto per il sapone ti ha dato? 123 00:08:18,480 --> 00:08:19,830 Erano in offerta. 124 00:08:23,336 --> 00:08:26,734 - Ehi, ce la faccio da sola. Dov'è Beth? - Sta vomitando. 125 00:08:27,152 --> 00:08:29,864 - Sarà meglio che si riprenda. - Non è malata. 126 00:08:30,085 --> 00:08:31,635 È un attacco d'ansia. 127 00:08:32,145 --> 00:08:34,096 Non mi lascia aiutarla in niente. 128 00:08:34,226 --> 00:08:35,776 Gestisce lei la casa. 129 00:08:35,955 --> 00:08:38,905 Dice che devo solo occuparmi del comandante. 130 00:08:40,696 --> 00:08:42,356 Che Dio benedica il tuo lavoro. 131 00:08:42,586 --> 00:08:45,155 Guarda che prima studiavo per entrare a medicina. 132 00:08:45,285 --> 00:08:47,585 - Volevo diventare radiologa. - Okay. 133 00:08:48,016 --> 00:08:49,916 Non sono una bambina del cazzo! 134 00:08:50,415 --> 00:08:55,143 Allora dimostralo, invece di aspettare sempre che qualcuno ti tenga per mano. 135 00:08:55,575 --> 00:08:56,675 Non è vero. 136 00:08:57,095 --> 00:08:59,945 Sienna, potresti stirarmela, per cortesia? 137 00:09:01,317 --> 00:09:02,467 Sì, signore. 138 00:09:05,256 --> 00:09:07,456 Anzi, ora non ho tempo, signore. 139 00:09:08,134 --> 00:09:09,834 Devo aiutare Dijoseph. 140 00:09:11,807 --> 00:09:12,907 Va bene. 141 00:09:14,426 --> 00:09:16,476 Quella roba va in cantina. 142 00:09:17,346 --> 00:09:18,346 Subito. 143 00:09:18,566 --> 00:09:20,366 - Sia lode. - Sia lode. 144 00:09:26,995 --> 00:09:29,395 È un po' suscettibile, non trovi? 145 00:09:30,755 --> 00:09:31,755 No. 146 00:09:32,306 --> 00:09:35,606 Forse ha dimenticato com'è fatta una donna forte, signore. 147 00:09:36,596 --> 00:09:38,396 Beth sta male, invece? 148 00:09:39,315 --> 00:09:40,336 La tensione. 149 00:09:40,337 --> 00:09:43,416 Beh, immagino abbia paura di lasciarci le penne. Cosa che... 150 00:09:43,786 --> 00:09:45,436 non sembra preoccupare te. 151 00:09:46,205 --> 00:09:47,855 Sono una donna di fede. 152 00:09:51,045 --> 00:09:54,945 Ho indetto una riunione alla Cancelleria con i comandanti di alto grado. 153 00:09:55,566 --> 00:09:57,866 Così la sicurezza dovrebbe stare... 154 00:09:58,216 --> 00:10:00,616 alla larga dal quartiere per qualche ora. 155 00:10:01,286 --> 00:10:02,752 - Ottimo. Grazie. - Scusate. 156 00:10:02,782 --> 00:10:04,933 - Scusi, signore. Beth? - Va bene... 157 00:10:09,136 --> 00:10:11,887 Mi scusi. Le posso portare qualcosa, signore? 158 00:10:11,917 --> 00:10:13,167 A me? No. 159 00:10:15,136 --> 00:10:17,085 Che il Signore guidi i vostri passi. 160 00:10:17,315 --> 00:10:19,315 Vada in pace, Comandante Lawrence. 161 00:10:23,686 --> 00:10:24,886 Tutto a posto? 162 00:10:26,666 --> 00:10:28,645 - Hai preso tutto? - Sì. 163 00:10:28,905 --> 00:10:30,105 Ottimo. 164 00:13:09,125 --> 00:13:10,225 Cazzo. 165 00:13:11,986 --> 00:13:13,086 Merda. 166 00:13:16,386 --> 00:13:19,336 Va tutto bene. Venite. Dobbiamo entrare. Andiamo. 167 00:13:32,806 --> 00:13:33,906 Dentro. 168 00:13:34,675 --> 00:13:35,975 Controlla fuori. 169 00:13:36,046 --> 00:13:38,136 - Aspettate qui. - Non dovevano arrivare fino a sera. 170 00:13:38,166 --> 00:13:40,296 - Lo so. Non è un problema. - È questo? 171 00:13:40,426 --> 00:13:42,575 Il progetto Mayday? È questo? 172 00:13:55,446 --> 00:13:56,446 Sì. 173 00:14:10,426 --> 00:14:13,776 - È già ora di tornare dentro? - Non ancora. Può restare. 174 00:14:14,736 --> 00:14:15,836 Grazie. 175 00:14:17,184 --> 00:14:20,495 I procuratori della Corte Penale Internazionale vogliono rivederla domani 176 00:14:20,525 --> 00:14:22,775 per esaminare la sua deposizione. 177 00:14:23,936 --> 00:14:25,036 Va bene. 178 00:14:25,126 --> 00:14:28,976 L'interrogatorio dell'intelligence USA inizierà la settimana prossima. 179 00:14:29,876 --> 00:14:33,635 - È una donna impegnata. - C'è qualche invito che posso rifiutare? 180 00:14:34,546 --> 00:14:37,696 Temo abbia rinunciato a quel diritto, signora Waterford. 181 00:14:39,666 --> 00:14:40,766 D'accordo. 182 00:14:41,596 --> 00:14:45,196 Mi sforzerò di rispondere a ogni loro domanda. 183 00:14:45,645 --> 00:14:47,866 Lo so che è... sfiancante. 184 00:14:48,556 --> 00:14:50,856 Potrei provare a spostare qualche sessione. 185 00:14:52,116 --> 00:14:53,316 No, va bene. 186 00:14:56,356 --> 00:14:59,356 Non ho rinunciato ai miei diritti, signor Tuello. 187 00:15:01,106 --> 00:15:03,356 Li ho barattati in cambio di mia figlia. 188 00:15:07,746 --> 00:15:08,846 Meglio se... 189 00:15:10,566 --> 00:15:12,166 Ho una cosa per lei. 190 00:15:14,606 --> 00:15:15,956 Un badge per il cancello. 191 00:15:16,244 --> 00:15:20,146 Dalla prossima settimana, avrà il permesso di uscire. 192 00:15:23,206 --> 00:15:25,381 Ma è fantastico. Grazie. 193 00:15:25,496 --> 00:15:27,775 Beh, la Corte Penale Internazionale è soddisfatta. 194 00:15:27,805 --> 00:15:31,596 Ha collaborato pienamente e questo ha i suoi vantaggi. 195 00:15:32,906 --> 00:15:34,856 Dovrò esplorare un po' la città. 196 00:15:35,266 --> 00:15:39,496 Le diranno quali sono le restrizioni, ma potrà godersi un po' la città. 197 00:15:39,526 --> 00:15:41,976 Inizi a pensare a dove vuole vivere. 198 00:15:52,065 --> 00:15:54,201 Sola soletta al mondo. 199 00:15:56,524 --> 00:15:58,624 Sono sicuro che troverà la sua strada. 200 00:16:11,585 --> 00:16:13,435 Bene. Metti il piedino qui. 201 00:16:18,144 --> 00:16:19,344 Ecco qua. 202 00:16:21,015 --> 00:16:23,065 Devo dargli una pulitina, okay? 203 00:16:24,145 --> 00:16:26,595 Però dimmi se ti faccio male, va bene? 204 00:16:27,969 --> 00:16:28,969 Vado. 205 00:16:37,186 --> 00:16:38,286 Caspita. 206 00:16:38,656 --> 00:16:39,906 Sei una dura. 207 00:16:42,214 --> 00:16:44,564 Hai camminato tanto nel bosco, eh? 208 00:16:46,645 --> 00:16:48,195 La tua Marta ha detto... 209 00:16:48,856 --> 00:16:50,506 che venite da Lexinton. 210 00:16:53,766 --> 00:16:55,116 Che coraggiosa. 211 00:16:57,586 --> 00:16:58,736 Ecco fatto. 212 00:16:59,756 --> 00:17:01,576 Okay, abbiamo fatto. 213 00:17:09,136 --> 00:17:11,386 Siate benedetta per l'aiuto, signorina. 214 00:17:11,856 --> 00:17:13,156 Non c'è di che. 215 00:17:19,346 --> 00:17:20,746 Lei sa com'è? 216 00:17:24,565 --> 00:17:25,665 Là fuori. 217 00:17:28,755 --> 00:17:31,636 Beh, è... com'era qui prima di Galaad. 218 00:17:34,106 --> 00:17:36,106 Non ricordo com'era prima. 219 00:17:45,826 --> 00:17:47,076 Sarai libera. 220 00:17:51,075 --> 00:17:53,225 Potrai vestirti come ti pare. 221 00:17:56,415 --> 00:17:58,915 Nessuno ti farà del male perché leggi. 222 00:18:00,825 --> 00:18:02,825 Nessuno ti dirà cosa pensare... 223 00:18:04,004 --> 00:18:05,404 o chi amare... 224 00:18:06,896 --> 00:18:08,496 o in cosa credere. 225 00:18:13,034 --> 00:18:15,484 E non sarai obbligata a essere moglie... 226 00:18:17,835 --> 00:18:20,035 o madre, se non lo vorrai. 227 00:18:22,015 --> 00:18:23,515 E allora cosa sarò? 228 00:18:27,804 --> 00:18:29,004 Te stessa. 229 00:18:32,665 --> 00:18:34,465 Dio mi amerà lo stesso? 230 00:18:38,775 --> 00:18:39,875 Certo. 231 00:18:49,465 --> 00:18:50,665 Hai fame? 232 00:18:58,766 --> 00:18:59,866 Ecco a te. 233 00:19:14,806 --> 00:19:18,386 Per il cibo, in un mondo in cui tanti patiscono la fame. 234 00:19:18,825 --> 00:19:22,295 Per la fede, in un mondo in cui tanti vivono nella paura. 235 00:19:22,776 --> 00:19:26,526 Per la mia famiglia, in un mondo in cui tanti soffrono la solitudine... 236 00:19:27,016 --> 00:19:29,016 ti rendiamo grazie, O Signore. 237 00:19:29,905 --> 00:19:30,905 Amen. 238 00:19:31,036 --> 00:19:32,036 Amen. 239 00:19:41,565 --> 00:19:44,325 - Maggie vuole andarsene. - Ho cambiato idea. 240 00:19:44,355 --> 00:19:47,346 Dobbiamo andarcene. È passato troppo tempo, ci troveranno. 241 00:19:47,476 --> 00:19:50,385 Mettiti le scarpe, scricciolo. Torniamo a casa. 242 00:19:50,605 --> 00:19:51,955 June ha un piano. 243 00:19:52,195 --> 00:19:54,415 - Davvero. - Ci vuole troppo tempo. 244 00:19:54,445 --> 00:19:58,215 - L'aereo ci aspetta a mezzanotte. - No. No. Mezzanotte? No. 245 00:19:58,245 --> 00:20:00,472 Andiamo a casa. Dov'è il tuo cappotto? 246 00:20:00,616 --> 00:20:02,067 Dov'è il tuo cappotto? 247 00:20:02,325 --> 00:20:06,855 La mia padrona è giusta e indulgente. È indulgente e buona, di sicuro capirà. 248 00:20:07,006 --> 00:20:11,120 L'hai drogata e le hai portato via la figlia. Chiamerà sicuramente gli Occhi, idiota. 249 00:20:11,150 --> 00:20:15,516 Capirà. Le dirò la verità. È giusta e indulgente. 250 00:20:15,897 --> 00:20:18,171 - Non possiamo lasciarti andare. - Ehi. 251 00:20:18,201 --> 00:20:20,601 - Va tutto bene. - Non toccarmi, cazzo! 252 00:20:21,441 --> 00:20:23,243 Va tutto bene. Vieni. 253 00:20:25,333 --> 00:20:30,150 Fatto. Ecco fatto. Mettiamo questi ora. Saremo a casa in un lampo. 254 00:20:46,693 --> 00:20:48,043 Kiki, sbrigati. 255 00:20:52,335 --> 00:20:54,062 Maggie, fermati. 256 00:20:55,755 --> 00:20:57,555 Voglio solo andare a casa. 257 00:20:58,407 --> 00:20:59,607 Non puoi. 258 00:21:06,322 --> 00:21:07,422 June! 259 00:21:07,822 --> 00:21:11,284 Kiki deve andare a casa. Il suo posto è qui. 260 00:21:13,906 --> 00:21:15,656 Questo non è il posto di nessuno. 261 00:21:18,772 --> 00:21:21,405 Maggie, se provi a scappare... 262 00:21:21,725 --> 00:21:22,925 ti sparo. 263 00:21:24,475 --> 00:21:26,175 Giuro su Dio che ti sparo. 264 00:21:31,227 --> 00:21:32,327 Ti sparo. 265 00:21:37,767 --> 00:21:38,867 Mi dispiace! 266 00:21:39,267 --> 00:21:40,567 Lasciala andare. 267 00:21:46,931 --> 00:21:47,931 Maggie! 268 00:21:48,942 --> 00:21:49,942 Maggie! 269 00:21:51,394 --> 00:21:52,394 Maggie! 270 00:21:52,699 --> 00:21:53,699 Maggie! 271 00:22:02,784 --> 00:22:04,966 June! Mio Dio! 272 00:23:14,434 --> 00:23:15,884 Che mattina movimentata. 273 00:23:18,119 --> 00:23:19,719 Lei ha una riunione. 274 00:23:20,782 --> 00:23:23,182 Mi sono congedato mostrando rammarico. 275 00:23:23,452 --> 00:23:24,452 No. 276 00:23:25,572 --> 00:23:27,222 Deve essere presente. 277 00:23:28,040 --> 00:23:30,340 Va bene così, non ti preoccupare. 278 00:23:31,388 --> 00:23:32,888 Come sta la bambina? 279 00:23:34,776 --> 00:23:35,976 Sta bene. 280 00:23:38,580 --> 00:23:39,780 Starà bene. 281 00:23:44,364 --> 00:23:46,464 Perché la porteremo via da qui. 282 00:23:48,531 --> 00:23:50,681 La faremo tornare a casa sana e salva. 283 00:23:51,161 --> 00:23:52,461 A Lexinton. 284 00:24:04,501 --> 00:24:06,801 No, non tornerà a Lexinton. 285 00:24:08,034 --> 00:24:12,204 Qualcuno ha visto una Marta con una bambina... 286 00:24:12,761 --> 00:24:14,211 vicino a Lexington. 287 00:24:14,967 --> 00:24:17,967 Non avrebbero dovuto spostarsi durante il giorno. 288 00:24:18,923 --> 00:24:22,123 Le autorità distrettuali hanno iniziato le ricerche. 289 00:24:22,177 --> 00:24:24,377 Alla fine arriveranno qui. 290 00:24:25,016 --> 00:24:26,616 Abbiamo qualche ora. 291 00:24:27,222 --> 00:24:29,811 A breve metteranno dei posti di blocco. 292 00:24:29,941 --> 00:24:31,641 Troveremo un altro modo. 293 00:24:32,418 --> 00:24:36,268 Quanto dista l'aeroporto? Avrà delle mappe qui da qualche parte. 294 00:24:38,293 --> 00:24:40,082 Annulliamo tutto. 295 00:24:43,884 --> 00:24:46,534 Beth può far arrivare un messaggio alle Marte. 296 00:24:47,612 --> 00:24:48,612 No. 297 00:24:49,985 --> 00:24:51,922 La bambina deve tornare a casa. 298 00:24:51,952 --> 00:24:54,402 Così la faranno sposare a 14 anni? 299 00:24:57,095 --> 00:24:58,095 No. 300 00:24:59,855 --> 00:25:02,518 Non lo permetterò. 301 00:25:04,962 --> 00:25:09,806 Non la rimando a casa perché venga stuprata... 302 00:25:10,070 --> 00:25:11,360 e mutilata... 303 00:25:14,535 --> 00:25:18,939 in questo cazzo di mondo folle che lei ha contribuito a creare. 304 00:25:21,775 --> 00:25:23,775 È la figlia di un comandante. 305 00:25:24,851 --> 00:25:26,101 Verrà protetta. 306 00:25:26,709 --> 00:25:29,794 Quindi non le taglieranno il clitoride... 307 00:25:32,527 --> 00:25:34,627 quando si innamorerà di qualcuno? 308 00:25:41,443 --> 00:25:42,443 No. 309 00:25:46,923 --> 00:25:48,123 È troppo. 310 00:25:50,031 --> 00:25:51,531 La signora Lawrence... 311 00:25:53,919 --> 00:25:55,119 Dimatthew... 312 00:25:56,256 --> 00:25:57,356 Frances. 313 00:25:59,295 --> 00:26:00,395 Troppe. 314 00:26:05,775 --> 00:26:07,355 Ma l'universo... 315 00:26:07,894 --> 00:26:10,511 non tiene il conto del bilancio, purtroppo. 316 00:26:10,541 --> 00:26:11,941 Invece sì. 317 00:26:14,206 --> 00:26:15,856 Invece sì, cazzo. 318 00:26:24,043 --> 00:26:25,543 Per poco non le sparo. 319 00:26:27,801 --> 00:26:29,251 Perché piangeva. 320 00:26:33,320 --> 00:26:36,770 Per poco non sparo a una ragazzina di dieci anni perché piangeva. 321 00:26:39,160 --> 00:26:40,960 La mia Hannah ha dieci anni. 322 00:26:54,955 --> 00:26:57,105 Non può essere stato tutto invano. 323 00:27:02,600 --> 00:27:04,400 Ho preso la mia decisione. 324 00:27:27,782 --> 00:27:29,482 La decisione non spetta a lei. 325 00:27:36,704 --> 00:27:37,804 Uomini. 326 00:27:39,295 --> 00:27:41,045 Siete patologici, cazzo. 327 00:27:45,801 --> 00:27:48,538 Non è lei che comanda. 328 00:27:50,961 --> 00:27:52,211 Comando io. 329 00:27:55,472 --> 00:27:56,572 Quindi... 330 00:27:57,919 --> 00:27:59,519 vada nel suo ufficio... 331 00:28:00,321 --> 00:28:02,921 e mi trovi una cazzo di mappa. 332 00:28:05,064 --> 00:28:06,164 Grazie. 333 00:28:08,805 --> 00:28:10,455 Sei ancora in casa mia! 334 00:28:11,425 --> 00:28:12,625 Casa mia... 335 00:28:13,099 --> 00:28:14,299 signorina. 336 00:28:21,043 --> 00:28:23,443 Pensa davvero che sia ancora casa sua? 337 00:29:11,090 --> 00:29:15,769 Le decisioni sugli affari locali vengono prese con un voto di maggioranza. 338 00:29:15,799 --> 00:29:18,350 E da quanti comandanti è composto ogni consiglio? 339 00:29:18,380 --> 00:29:22,771 Più o meno 12. Dipende... dal numero delle municipalità. 340 00:29:23,649 --> 00:29:25,899 E lei presiedeva a queste riunioni? 341 00:29:28,456 --> 00:29:30,912 - Era al comando? - Io... 342 00:29:31,689 --> 00:29:35,789 mi assicuravo ci fosse un po' di decoro. Tenevo a bada i lupi, per capirci. 343 00:29:43,443 --> 00:29:45,335 La sessione si conclude alle 18:15. 344 00:29:49,691 --> 00:29:52,141 - Grazie, comandante. - Alla prossima. 345 00:29:56,330 --> 00:29:58,930 Ha già lavorato con la signorina Murray? 346 00:29:59,167 --> 00:30:02,217 C'è qualche problema con lei di cui vorrebbe discutere? 347 00:30:03,307 --> 00:30:05,257 Trovo sia molto intelligente. 348 00:30:07,108 --> 00:30:08,358 Meticolosa. 349 00:30:10,949 --> 00:30:12,599 Grazie per la pazienza. 350 00:30:12,707 --> 00:30:14,507 C'è molto da fare. 351 00:30:18,830 --> 00:30:22,280 Allora mi dispiace aggiungere altra carne al fuoco. 352 00:30:24,383 --> 00:30:27,848 Ho delle informazioni spiacevoli da riferire. 353 00:30:32,282 --> 00:30:35,102 Gravi crimini commessi da mia moglie. 354 00:30:36,108 --> 00:30:40,466 Comandante, la signora Waterford ha ricevuto l'immunità dopo aver patteggiato. 355 00:30:40,596 --> 00:30:45,300 Sì, mi sono informato. Avete una biblioteca legale eccellente. 356 00:30:46,685 --> 00:30:51,105 Tutto quello che ha fatto Serena a Galaad l'ha fatto perché costretta. 357 00:30:51,702 --> 00:30:53,402 Non aveva alcun potere, era... 358 00:30:54,115 --> 00:30:56,015 soggetta alle norme dello Stato. 359 00:31:03,442 --> 00:31:05,042 Le posso assicurare... 360 00:31:06,598 --> 00:31:09,498 che quello che ha fatto la signora Waterford... 361 00:31:12,172 --> 00:31:14,822 superava di gran lunga le leggi di Galaad... 362 00:31:17,288 --> 00:31:18,838 e le leggi di Dio. 363 00:31:22,020 --> 00:31:25,403 - Quanto dista l'aeroporto? - Circa otto chilometri. 364 00:31:26,378 --> 00:31:29,757 Potremmo prendere l'auto di Lawrence. Fare avanti e indietro. 365 00:31:29,967 --> 00:31:31,617 Sono troppi viaggi. 366 00:31:31,864 --> 00:31:33,314 Potremmo andare a piedi. 367 00:31:34,701 --> 00:31:39,176 Se passiamo dal bosco e seguiamo il ruscello è molto più corto della strada. 368 00:31:39,306 --> 00:31:41,856 Dovremmo segnare il percorso. 369 00:31:42,826 --> 00:31:44,276 Potremmo andare a piedi. 370 00:32:44,148 --> 00:32:45,148 Okay. 371 00:32:49,646 --> 00:32:50,646 Ciao. 372 00:32:52,965 --> 00:32:55,115 - Che Dio vi protegga. - Grazie. 373 00:32:56,272 --> 00:32:58,372 Okay, vieni qui. Forza, svelta. 374 00:32:58,826 --> 00:33:02,079 Okay, va tutto bene. Andiamo. Svelte. 375 00:33:03,265 --> 00:33:05,465 Okay, dobbiamo andare da questa parte. 376 00:33:11,342 --> 00:33:12,442 Vieni qui. 377 00:33:12,567 --> 00:33:14,317 Va tutto bene. Stai bene? 378 00:33:14,459 --> 00:33:16,059 Vai dentro. Corri. 379 00:33:16,718 --> 00:33:17,968 Fai attenzione. 380 00:33:21,579 --> 00:33:22,579 Di qua. 381 00:33:22,832 --> 00:33:24,382 Andiamo. Veloci. 382 00:33:24,492 --> 00:33:26,842 - In silenzio. - Andate, andate, andate. 383 00:33:32,112 --> 00:33:33,762 - Grazie. - Veloci. 384 00:33:39,448 --> 00:33:40,548 Venite qui. 385 00:33:40,920 --> 00:33:42,220 Da questa parte. 386 00:33:42,530 --> 00:33:45,314 Su. Attente. Ecco. 387 00:33:45,575 --> 00:33:46,881 Porca miseria. 388 00:33:54,986 --> 00:33:56,286 Dio ti benedica. 389 00:33:57,440 --> 00:34:00,813 Li ha uccisi. Non la lasciavano andare. 390 00:34:08,134 --> 00:34:09,434 Dobbiamo andare. 391 00:34:09,744 --> 00:34:10,744 Okay. 392 00:34:58,300 --> 00:35:00,350 Stai guardando quelle belle lucine? 393 00:35:00,945 --> 00:35:01,945 Sì? 394 00:35:03,382 --> 00:35:04,782 Signora Waterford. 395 00:35:05,251 --> 00:35:06,551 Signor Tuello. 396 00:35:07,474 --> 00:35:09,474 Prenda la bambina, per favore. 397 00:35:09,945 --> 00:35:11,145 Che succede? 398 00:35:11,217 --> 00:35:14,667 Signora Waterford, a seguito di un mandato della Corte Penale Internazionale 399 00:35:14,697 --> 00:35:18,528 e del governo degli Stati Uniti d'America, la... dichiaro in arresto. 400 00:35:18,647 --> 00:35:19,671 Con quali accuse? 401 00:35:19,701 --> 00:35:21,467 - Crimini contro l'umanità. - No, un attimo! 402 00:35:21,497 --> 00:35:23,693 Schiavitù sessuale. Lo stupro di June Osborn. 403 00:35:23,723 --> 00:35:25,210 Era un rituale... Aspetti un attimo. 404 00:35:25,240 --> 00:35:27,961 Un rituale religioso imposto dallo Stato, pena l'esecuzione. 405 00:35:27,991 --> 00:35:29,752 Ho l'immunità per questo, signor Tuello. 406 00:35:29,782 --> 00:35:32,083 - La prego, si fermi un attimo! - Quest'accusa non riguarda 407 00:35:32,113 --> 00:35:34,138 quello che ha fatto con suo marito. Prenda la bambina. 408 00:35:34,168 --> 00:35:36,164 No, la prego. Mi scusi, la prego. 409 00:35:36,194 --> 00:35:39,445 Può aspettare un attimo? Un momento, per favore, si fermi! 410 00:35:39,475 --> 00:35:41,128 Io non capisco, ma che succede? 411 00:35:41,158 --> 00:35:43,714 Ha costretto il suo autista a mettere incinta la signora Osborn, 412 00:35:43,749 --> 00:35:46,481 per poter rivendicare per sé il bambino frutto di tale rapporto. 413 00:35:46,511 --> 00:35:48,911 Nick e Difred avevano una relazione. 414 00:35:52,273 --> 00:35:54,273 È comunque violenza sessuale... 415 00:35:55,036 --> 00:35:56,436 signora Waterford. 416 00:36:01,757 --> 00:36:03,657 La porti di sotto. 417 00:36:03,867 --> 00:36:05,485 La porti di sotto. 418 00:36:05,720 --> 00:36:06,820 Ti prego. 419 00:36:09,164 --> 00:36:10,414 Mark, ti prego! 420 00:36:24,236 --> 00:36:25,636 La luce è spenta. 421 00:37:19,489 --> 00:37:23,708 "Capitolo 32. La caccia al tesoro: la voce... 422 00:37:23,958 --> 00:37:25,258 tra gli alberi". 423 00:37:26,479 --> 00:37:29,964 "Per liberarsi da quel turbamento... 424 00:37:30,324 --> 00:37:33,364 e per dar modo a Silver e al malato di riposare, 425 00:37:33,369 --> 00:37:38,418 l'intera brigata si mise a sedere non appena giunta in cima alla salita". 426 00:37:38,448 --> 00:37:40,240 Sono molto più di 52. 427 00:37:41,896 --> 00:37:44,806 "Il pianoro essendo leggermente inclinato verso occidente, 428 00:37:44,836 --> 00:37:50,316 il punto dove sostammo dominava... da tutt'e due i lati una vasta distesa. 429 00:37:50,346 --> 00:37:53,146 Di fronte, al di là delle vette degli alberi, 430 00:37:53,176 --> 00:37:56,326 scoprivamo il Capo delle Foreste frangiato di spume. 431 00:37:56,727 --> 00:38:00,877 Dietro, non soltanto la baia laggiù, con l'Isola dello Scheletro, ma... 432 00:38:00,911 --> 00:38:04,002 oltre la lingua di terra e la pianura orientale, 433 00:38:04,003 --> 00:38:06,210 un grande spazio di mare aperto... 434 00:38:06,414 --> 00:38:07,683 verso Est. 435 00:38:08,226 --> 00:38:10,976 Erto sopra di noi si drizzava il dorso del Cannocchiale..." 436 00:38:11,006 --> 00:38:12,606 Questo fa parte della mappa. 437 00:38:12,736 --> 00:38:14,871 "...punteggiato di rari pini e... 438 00:38:15,121 --> 00:38:17,198 zebrato di oscuri burroni. 439 00:38:17,980 --> 00:38:23,280 Non si udiva che il rumore della lontana risacca, montante da ogni parte... 440 00:38:23,459 --> 00:38:26,459 e il ronzio d'innumerevoli insetti nella macchia. 441 00:38:26,650 --> 00:38:31,426 Non un essere umano, non una vela in mare: l'immensità della veduta... 442 00:38:31,609 --> 00:38:34,108 accresceva il senso di solitudine. 443 00:38:35,802 --> 00:38:38,852 - Silver sedette e fece con la bussola... - June. 444 00:38:39,134 --> 00:38:41,234 - ...alcuni rilevamenti". - Ciao. 445 00:38:41,391 --> 00:38:44,801 "'Ci sono tre grandi alberi, disse poi." 446 00:38:45,168 --> 00:38:47,690 - Che altro ti ha detto? - Sanno che sta succedendo qualcosa. 447 00:38:47,720 --> 00:38:49,531 - Ci sono custodi ovunque. - Ciao! 448 00:38:49,561 --> 00:38:50,661 Ciao. 449 00:38:52,142 --> 00:38:53,842 - Come va? - Parla. 450 00:38:54,089 --> 00:38:55,889 Dille quello che hai detto a me. 451 00:38:56,363 --> 00:38:57,911 Hanno arrestato la Marta... 452 00:38:57,941 --> 00:39:02,141 a tre chilometri da qui. Ho sentito il mio comandante. Era quella di Lexington. 453 00:39:02,471 --> 00:39:03,799 Ora cercano una bambina. 454 00:39:03,829 --> 00:39:06,545 La padrona si è svegliata e ha denunciato la sua scomparsa. 455 00:39:06,575 --> 00:39:08,625 Probabilmente il Rohypnol era scaduto. 456 00:39:08,853 --> 00:39:10,753 Hanno detto "casa per casa". 457 00:39:33,999 --> 00:39:37,054 Dobbiamo andare. Dobbiamo andarcene subito. 458 00:39:37,404 --> 00:39:40,804 Portate via tutti. Prendete le borse. Usate entrambe le porte. Andate. 459 00:39:40,834 --> 00:39:42,334 - Svelte. - Andiamo! 460 00:39:45,639 --> 00:39:48,318 - Brave, ragazze. - Restate in silenzio e andate. 461 00:39:48,348 --> 00:39:49,756 Più veloce che potete. 462 00:39:49,986 --> 00:39:51,086 Andiamo. 463 00:39:51,836 --> 00:39:52,836 Così. 464 00:39:53,766 --> 00:39:55,216 Senza far rumore. 465 00:39:56,448 --> 00:39:58,553 - Tranquilli. - Va tutto bene, piccola. 466 00:39:58,783 --> 00:40:00,464 Ehi, forza, andate, andate. 467 00:40:00,494 --> 00:40:02,394 - Andiamo. - Va tutto bene. 468 00:40:02,519 --> 00:40:05,962 Coraggio, dai. Svelti, correte, correte. Andate, svelti. 469 00:40:09,802 --> 00:40:11,102 Sono gli ultimi. 470 00:40:14,924 --> 00:40:17,524 Avevi detto che non avresti causato problemi. 471 00:40:18,644 --> 00:40:20,144 Beh, ho mentito. 472 00:40:21,048 --> 00:40:22,148 Le donne. 473 00:40:22,826 --> 00:40:24,226 Venga con noi. 474 00:40:25,100 --> 00:40:28,314 Può andarsene da qui. È quello che avrebbe voluto Eleanor. 475 00:40:29,552 --> 00:40:32,332 Non vado pazzo per gli aerei... 476 00:40:33,588 --> 00:40:34,988 e neanche per i bambini. 477 00:40:40,314 --> 00:40:41,714 Eleanor avrebbe... 478 00:40:42,605 --> 00:40:45,855 voluto che rimanessi per rimediare ai miei casini. 479 00:40:54,729 --> 00:40:56,879 Allora che Dio possa donarti la pace... 480 00:40:58,506 --> 00:40:59,606 Joseph. 481 00:41:02,260 --> 00:41:03,960 Anche a te, June Osborn. 482 00:43:23,365 --> 00:43:24,815 Laggiù, laggiù! 483 00:43:26,191 --> 00:43:27,941 Andiamo. Oltre la collina. 484 00:43:28,335 --> 00:43:29,785 Sbrigatevi, sbrigatevi. 485 00:43:32,540 --> 00:43:33,540 Qui. 486 00:43:34,144 --> 00:43:35,244 Giù. 487 00:43:37,542 --> 00:43:39,692 State giù. Tenete giù la testa. 488 00:43:45,850 --> 00:43:47,050 Zitti. 489 00:43:56,463 --> 00:43:57,463 Okay. 490 00:44:06,735 --> 00:44:07,835 Zitti. 491 00:44:09,451 --> 00:44:10,751 Okay, andiamo. 492 00:44:11,109 --> 00:44:12,459 Andiamo, andiamo. 493 00:44:12,530 --> 00:44:13,830 Andiamo, silenzio. 494 00:44:14,438 --> 00:44:15,438 Forza. 495 00:44:21,167 --> 00:44:22,267 Andiamo. 496 00:44:38,535 --> 00:44:39,885 Giù, state giù. 497 00:44:43,408 --> 00:44:44,408 Oh, no. 498 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Okay. 499 00:44:56,462 --> 00:44:57,562 Andiamo. 500 00:45:02,170 --> 00:45:04,308 Cazzo, state giù. State giù! 501 00:45:20,612 --> 00:45:21,612 Cazzo. 502 00:45:39,288 --> 00:45:40,288 Okay. 503 00:45:40,801 --> 00:45:43,961 Ecco cosa faremo. Prendete i bambini, seguite la recinzione 504 00:45:43,991 --> 00:45:46,469 e trovate un varco da cui farli passare in sicurezza, okay? 505 00:45:46,499 --> 00:45:47,799 Ci vedranno. 506 00:45:48,411 --> 00:45:50,463 Li distrarrò io. Andate. 507 00:45:51,358 --> 00:45:53,408 - Okay, andiamo, presto. - Andate. 508 00:45:56,113 --> 00:45:58,207 - Stai bene? - Sì. 509 00:45:59,231 --> 00:46:01,281 Mi dispiace che sia stata tanto dura. 510 00:46:02,095 --> 00:46:04,945 Non è giusto nei tuoi confronti. 511 00:46:05,403 --> 00:46:06,703 Va tutto bene. 512 00:46:06,953 --> 00:46:10,303 A volte si è costretti a fare quel che va fatto. 513 00:46:15,591 --> 00:46:16,791 Hai ragione. 514 00:46:18,894 --> 00:46:20,228 - Okay, andiamo. - Okay. 515 00:46:20,258 --> 00:46:21,508 Vai, vai. 516 00:46:22,512 --> 00:46:24,579 Rita. Vieni qui. 517 00:46:26,197 --> 00:46:28,447 Devi prenderti cura di lei, okay? 518 00:46:29,728 --> 00:46:32,372 Falli salire tutti sull'aereo. Okay? 519 00:46:32,941 --> 00:46:34,341 No, non farlo. 520 00:46:34,796 --> 00:46:36,046 Promettimelo. 521 00:46:38,802 --> 00:46:39,952 Promettimelo. 522 00:46:43,508 --> 00:46:44,858 Te lo prometto. 523 00:46:46,324 --> 00:46:47,324 Okay. 524 00:46:49,179 --> 00:46:50,179 Ehi. 525 00:46:52,324 --> 00:46:53,974 - Sei sicura? - Sì. 526 00:46:56,564 --> 00:47:00,243 Possa il Signore proteggerti con la Sua misericordia. 527 00:47:05,803 --> 00:47:07,003 Buona fortuna. 528 00:47:12,937 --> 00:47:15,344 Okay, okay. Andiamo, andiamo. 529 00:49:10,179 --> 00:49:11,279 Aiuto! 530 00:49:15,764 --> 00:49:17,733 - Servono rinforzi! - Presto, presto, presto! 531 00:49:17,763 --> 00:49:19,063 Cazzo! State giù! 532 00:49:46,491 --> 00:49:48,821 Presto. Presto, andiamo. 533 00:50:25,211 --> 00:50:26,411 Va tutto bene. 534 00:50:28,699 --> 00:50:29,849 Tranquilla. 535 00:50:57,294 --> 00:50:58,294 No. 536 00:50:59,511 --> 00:51:00,511 No. 537 00:51:01,906 --> 00:51:03,006 No, no. 538 00:51:29,227 --> 00:51:30,627 Mani in alto! 539 00:51:52,032 --> 00:51:53,132 Fermati! 540 00:52:02,198 --> 00:52:03,298 Fermati! 541 00:52:16,315 --> 00:52:17,665 Non ti muovere! 542 00:53:01,492 --> 00:53:03,492 Digli che è tutto a posto. 543 00:53:06,010 --> 00:53:07,110 Forza. 544 00:53:11,924 --> 00:53:15,765 Devi solo dirgli che è tutto a posto, sta' tranquillo. Avanti. 545 00:53:21,455 --> 00:53:22,655 Qui 5-6. 546 00:53:26,679 --> 00:53:28,329 Da bravo, diglielo. 547 00:53:29,249 --> 00:53:31,199 Qui tutto a posto, falso allarme. 548 00:53:32,433 --> 00:53:34,433 - Ricevuto, 5-6. - Bravo. 549 00:53:37,294 --> 00:53:38,394 Bravo. 550 00:53:41,958 --> 00:53:43,058 Grazie. 551 00:54:18,136 --> 00:54:19,136 Dio. 552 00:55:05,888 --> 00:55:10,688 Okay, gente, dobbiamo essere pronti a tutto! Portiamo fuori le barelle. 553 00:55:15,152 --> 00:55:16,152 Ehi. 554 00:55:16,810 --> 00:55:18,705 Che dici, chiamo altri volontari? 555 00:55:18,735 --> 00:55:21,224 Non serve, stanno già venendo. Li metteremo tutti a lavoro. 556 00:55:21,254 --> 00:55:23,453 Va bene. Va bene. 557 00:55:26,822 --> 00:55:27,971 - Ehi. - Oh, ciao. 558 00:55:28,001 --> 00:55:30,596 - Stanno arrivando altri dottori. - Okay, perfetto. 559 00:55:30,626 --> 00:55:33,220 Poi mandali di là. Concentriamo lo staff medico in quell'angolo. 560 00:55:33,250 --> 00:55:34,350 Okay. 561 00:56:00,742 --> 00:56:01,942 Santo cielo. 562 00:56:12,164 --> 00:56:13,464 Io sono Moira. 563 00:56:14,454 --> 00:56:16,054 Sono qui per aiutarvi. 564 00:56:19,907 --> 00:56:21,007 Signorina? 565 00:56:22,342 --> 00:56:25,092 È questo il posto dove posso vestirmi come mi pare? 566 00:56:30,166 --> 00:56:31,716 Sì, è proprio questo. 567 00:56:35,582 --> 00:56:36,682 Coraggio. 568 00:56:37,288 --> 00:56:39,038 Scendiamo da quest'aereo. 569 00:56:45,340 --> 00:56:46,340 Ehi. 570 00:56:46,695 --> 00:56:49,420 Da questa parte. Andate dalla signora laggiù. 571 00:56:49,450 --> 00:56:53,600 Va tutto bene, scendete pure. Ora vi daranno delle coperte. Scendete. 572 00:56:56,506 --> 00:56:59,215 Così non senti freddo. Starai congelando. 573 00:57:00,007 --> 00:57:01,007 Così. 574 00:57:01,928 --> 00:57:03,178 Come ti chiami? 575 00:57:03,770 --> 00:57:05,220 - Rebecca? - Mi... 576 00:57:09,052 --> 00:57:11,102 - Rebecca? - Conosci quel signore? 577 00:57:19,581 --> 00:57:20,681 Papà! 578 00:57:41,471 --> 00:57:42,871 Forza, Hannah. 579 00:57:55,617 --> 00:57:57,140 Posso chiederti come ti chiami? 580 00:57:57,170 --> 00:57:59,370 - Amelia. - Amelia. Grazie mille. 581 00:58:01,762 --> 00:58:04,512 Okay, di qua, di qua. Puoi occuparti tu di loro? 582 00:58:04,987 --> 00:58:05,987 Salve. 583 00:58:06,264 --> 00:58:09,302 - Posso prendere io il bambino? - Okay. 584 00:58:09,487 --> 00:58:10,587 Grazie. 585 00:58:30,318 --> 00:58:31,418 Rita! 586 00:58:34,752 --> 00:58:35,852 Emily. 587 00:58:37,851 --> 00:58:38,951 Diglen. 588 00:58:49,122 --> 00:58:50,372 Oh, sia lode. 589 00:58:52,030 --> 00:58:53,230 Va tutto bene. 590 00:58:57,174 --> 00:58:59,341 - Ciao. - Ciao. 591 00:59:19,416 --> 00:59:20,516 Luke! 592 00:59:24,521 --> 00:59:25,621 Luke? 593 00:59:25,850 --> 00:59:27,450 - Sì. - Sei Luke. 594 00:59:31,361 --> 00:59:33,411 È davvero bello poterti conoscere. 595 00:59:36,651 --> 00:59:38,001 È opera sua. 596 00:59:38,003 --> 00:59:39,103 Di June. 597 00:59:39,611 --> 00:59:40,811 La tua June. 598 00:59:41,019 --> 00:59:42,269 È opera sua. 599 00:59:44,164 --> 00:59:46,872 È tutta... è tutta opera sua. 600 00:59:50,069 --> 00:59:52,700 È... Spero che stia bene. 601 01:00:45,103 --> 01:00:47,003 Ehi, guarda, che te ne pare? 602 01:00:47,327 --> 01:00:48,427 Ti piace? 603 01:00:50,235 --> 01:00:53,064 Ti stai divertendo? Che dici, papà si unirà a noi? 604 01:00:53,094 --> 01:00:54,790 - Dai. - Dai, papà. 605 01:00:54,820 --> 01:00:56,570 Papà è preso dal suo libro. 606 01:00:57,515 --> 01:00:58,998 - Dal suo libro? - È lungo. 607 01:00:59,028 --> 01:01:00,278 Dai, vieni qui. 608 01:01:04,157 --> 01:01:05,707 Prendilo, prendilo, prendilo! 609 01:01:19,390 --> 01:01:20,690 Ora ti prendo! 610 01:01:21,732 --> 01:01:23,582 Presa! Sei veloce! 611 01:01:30,939 --> 01:01:32,289 Bravissima! 612 01:01:52,883 --> 01:01:55,034 Non preoccuparti, okay? 613 01:02:48,041 --> 01:02:49,591 "E il Signore disse... 614 01:02:49,616 --> 01:02:51,263 ho visto l'afflizione del mio popolo 615 01:02:51,264 --> 01:02:54,099 e ho udito il grido che gli strappano i suoi oppressori. 616 01:02:54,541 --> 01:02:56,541 Infatti conosco i suoi affanni. 617 01:02:57,225 --> 01:03:00,475 Sono sceso per liberarlo dalla mano dei malvagi... 618 01:03:01,223 --> 01:03:04,723 e per farlo salire da quel paese... 619 01:03:06,236 --> 01:03:08,886 in un paese nel quale scorre il latte e il miele". 620 01:03:15,621 --> 01:03:20,569 Grazie per aver seguito questa stagione con A7A! Appuntamento all'anno prossimo! 621 01:03:20,570 --> 01:03:24,739 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous