1
00:00:01,711 --> 00:00:03,421
Précédemment...
2
00:00:03,629 --> 00:00:04,839
Vous allez bien ?
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,800
Je ne t'aurais jamais
changée d'affectation,
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,178
après ta scène chez les Mackenzie !
5
00:00:10,428 --> 00:00:12,013
Tu méritais le Mur.
6
00:00:13,306 --> 00:00:14,557
- Qui est américaine ?
- Moi.
7
00:00:14,765 --> 00:00:17,977
L'enfant et sa mère peuvent passer.
Il vous faut un visa canadien.
8
00:00:18,186 --> 00:00:20,271
Quand est-ce qu'elle compte
les contacter ?
9
00:00:20,521 --> 00:00:22,064
- Em ?
- Salut.
10
00:00:22,315 --> 00:00:23,357
Serena va bien ?
11
00:00:23,608 --> 00:00:26,360
Après ce que tu nous as fait subir,
je n'en suis pas sûr.
12
00:00:26,611 --> 00:00:27,653
Tu veux que je retourne avec Fred.
13
00:00:27,904 --> 00:00:30,323
Tu n'existes pas dans ce monde
sans lui.
14
00:00:30,573 --> 00:00:32,867
Je vais te dire
ce qui s'est passé...
15
00:00:33,075 --> 00:00:34,076
Petite fille gâtée.
16
00:00:34,160 --> 00:00:35,745
Tu as confié cette enfant
à une autre.
17
00:00:35,995 --> 00:00:37,622
Et ce n'était même pas la tienne.
18
00:00:37,872 --> 00:00:39,040
Ce n'est pas ma fille.
19
00:00:39,290 --> 00:00:41,125
Seule une mère peut faire
ce que vous avez fait.
20
00:00:41,375 --> 00:00:43,461
Pensez à toutes ces autres mères
21
00:00:43,961 --> 00:00:46,214
qui se sont vu enlever leur enfant.
22
00:00:46,464 --> 00:00:48,216
Continuez d'essayer.
23
00:00:48,466 --> 00:00:50,009
J'ai changé.
24
00:00:50,259 --> 00:00:52,929
Nous sommes peut-être plus fortes
que nous le croyons.
25
00:01:22,416 --> 00:01:24,293
Nous nous rassemblons
dans le calme
26
00:01:25,920 --> 00:01:28,798
pour fêter la naissance
des bébés du District.
27
00:01:31,842 --> 00:01:33,344
Nous nous dévouons
28
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
et offrons nos enfants à Dieu.
29
00:01:37,598 --> 00:01:39,225
Il faut tout un village.
30
00:01:40,393 --> 00:01:41,852
Et des mitrailleuses.
31
00:01:47,400 --> 00:01:49,986
Qui dans le lot
pourrait se laisser convaincre ?
32
00:01:51,570 --> 00:01:53,322
Qui pourrait changer de camp ?
33
00:01:53,781 --> 00:01:55,283
S'embraser ?
34
00:01:56,534 --> 00:01:59,745
Pour réduire cet endroit merdique
en cendres ?
35
00:02:23,936 --> 00:02:27,481
Mesdemoiselles, Dieu vous observe.
36
00:02:28,024 --> 00:02:29,734
Soyez irréprochables.
37
00:02:37,533 --> 00:02:38,951
L'enfer à roulettes.
38
00:02:44,165 --> 00:02:45,249
Avancez.
39
00:02:45,916 --> 00:02:47,209
Sous Son œil.
40
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Silence, je vous prie.
41
00:02:51,047 --> 00:02:52,214
Suivante.
42
00:02:53,841 --> 00:02:56,469
Mesdemoiselles, nos Servantes élues
43
00:02:56,677 --> 00:02:58,763
ont porté les enfants de Dieu.
44
00:02:58,971 --> 00:03:01,390
Elles ont mérité
les meilleures places.
45
00:03:02,892 --> 00:03:05,144
Dehoward, cesse de faire l'enfant.
46
00:03:05,353 --> 00:03:06,520
Pardon, Tante Lydia.
47
00:03:07,271 --> 00:03:08,356
Loué soit-Il.
48
00:03:08,564 --> 00:03:11,692
C'est un jour de fête
pour notre précieuse Angela.
49
00:03:11,901 --> 00:03:14,278
Je t'ai réservé une place
au premier rang.
50
00:03:17,281 --> 00:03:18,657
Regardez devant vous.
51
00:03:18,866 --> 00:03:19,992
Suivante.
52
00:03:20,576 --> 00:03:22,745
Dejoseph et Dematthew,
53
00:03:22,953 --> 00:03:24,538
également au rang d'honneur.
54
00:03:24,747 --> 00:03:26,207
Merci, Tante Lydia.
55
00:03:27,375 --> 00:03:28,542
Merci.
56
00:03:29,752 --> 00:03:30,836
Avancez.
57
00:03:32,588 --> 00:03:33,589
En file indienne.
58
00:03:36,425 --> 00:03:37,760
Sous Son œil.
59
00:03:45,393 --> 00:03:46,644
Tu as eu un bébé ?
60
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
Trois.
61
00:03:52,858 --> 00:03:54,944
Le servir est une bénédiction.
62
00:04:04,453 --> 00:04:05,955
Qu'est-ce que tu regardes ?
63
00:04:06,539 --> 00:04:08,165
Qui est la plus jolie ?
64
00:04:08,791 --> 00:04:10,000
Hannah banana.
65
00:04:13,295 --> 00:04:14,588
Elle est là.
66
00:04:14,964 --> 00:04:16,715
Vise-moi cette robe !
67
00:04:16,966 --> 00:04:18,551
Elle te va comme un gant.
68
00:04:18,801 --> 00:04:21,887
Bonjour, mon petit ange d'amour.
69
00:04:22,096 --> 00:04:23,097
Oui, mon cœur.
70
00:04:24,140 --> 00:04:25,141
Quoi ?
71
00:04:25,307 --> 00:04:26,976
Il a loupé son train.
72
00:04:27,268 --> 00:04:28,644
Jerry, putain !
73
00:04:29,228 --> 00:04:31,939
Vous pouviez pas choisir
pire parrain.
74
00:04:32,189 --> 00:04:34,233
- On le fait sans lui ?
- Annulez.
75
00:04:34,567 --> 00:04:35,985
C'est un signe.
76
00:04:36,569 --> 00:04:40,072
Ma puce, Hannah n'a pas besoin
d'être bénie par une bande
77
00:04:40,281 --> 00:04:42,533
de pédophiles prétentieux.
78
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
Un peu plus fort.
79
00:04:44,326 --> 00:04:45,578
Ton père s'en foutrait.
80
00:04:45,828 --> 00:04:48,873
Il était plus souvent au stade
qu'à la messe.
81
00:04:49,290 --> 00:04:52,585
Ne laisse pas la religion
dicter tes choix.
82
00:04:52,918 --> 00:04:54,545
C'est ce qu'ils veulent.
83
00:04:55,963 --> 00:04:58,466
Ils sont pas ravis
que je sois la marraine.
84
00:05:01,719 --> 00:05:02,720
La vache !
85
00:05:05,055 --> 00:05:06,056
Sa couche ?
86
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
Un signe de plus.
87
00:05:08,392 --> 00:05:10,019
Je vous retiens pas.
88
00:05:10,227 --> 00:05:11,854
Non, on est là.
89
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
On va jusqu'au bout.
90
00:05:13,939 --> 00:05:15,149
À vos ordres.
91
00:05:15,691 --> 00:05:17,818
Baptisons la pécheresse qui cocote.
92
00:05:18,027 --> 00:05:20,154
- Je vais la changer.
- Merci.
93
00:05:20,446 --> 00:05:21,572
Je t'aime grave.
94
00:05:21,822 --> 00:05:22,823
Je t'aime.
95
00:05:23,324 --> 00:05:24,825
On va te nettoyer.
96
00:05:28,871 --> 00:05:30,080
Va t'asseoir.
97
00:06:02,947 --> 00:06:04,823
Je devrais haïr cet homme.
98
00:06:07,243 --> 00:06:10,704
Je sais que je devrais,
mais ce n'est pas ce que je ressens.
99
00:06:12,414 --> 00:06:14,833
Ce que je ressens est plus complexe.
100
00:06:16,669 --> 00:06:18,337
Je ne sais pas le définir.
101
00:06:18,879 --> 00:06:20,381
Ce n'est pas de l'amour.
102
00:06:33,310 --> 00:06:36,146
Chers frères et sœurs,
soyez les bienvenus.
103
00:06:36,939 --> 00:06:38,524
Nous sommes réunis
104
00:06:39,108 --> 00:06:40,609
en ce jour sacré
105
00:06:40,818 --> 00:06:42,570
afin de remercier le Seigneur
106
00:06:42,945 --> 00:06:44,238
pour ce précieux cadeau.
107
00:06:44,446 --> 00:06:45,531
Approchez.
108
00:06:46,198 --> 00:06:47,533
Il vous a bénis.
109
00:06:48,075 --> 00:06:49,702
Montez nous rejoindre.
110
00:07:21,609 --> 00:07:22,818
Il est mignon.
111
00:07:24,278 --> 00:07:26,322
Ce sont tous de vrais miracles.
112
00:07:26,530 --> 00:07:28,324
Pères et mères bénis,
113
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
en vous présentant devant Dieu
et Son peuple,
114
00:07:31,619 --> 00:07:35,331
affirmez-vous votre volonté
de vous consacrer
115
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
et d'offrir votre enfant
au Seigneur ?
116
00:07:37,750 --> 00:07:39,001
Oui.
117
00:07:43,464 --> 00:07:44,506
June et Luke,
118
00:07:44,715 --> 00:07:48,802
acceptez-vous d'élever votre fille,
Hannah, dans la foi,
119
00:07:49,136 --> 00:07:53,265
et de suivre Ses commandements
en aimant Dieu et votre prochain ?
120
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
Oui.
121
00:07:55,934 --> 00:07:58,312
Êtes-vous prête à aider les parents
122
00:07:58,562 --> 00:08:00,606
dans leurs devoirs de chrétiens ?
123
00:08:00,856 --> 00:08:01,857
Carrément.
124
00:08:01,940 --> 00:08:03,067
Oui, je suis prête.
125
00:08:05,486 --> 00:08:08,530
Jurez-vous de prier
et d'encourager ces parents
126
00:08:08,989 --> 00:08:11,492
à élever leur enfant
dans le respect du Seigneur ?
127
00:08:12,284 --> 00:08:13,702
Oui.
128
00:08:13,911 --> 00:08:16,538
Promettez-vous
d'encourager ces enfants
129
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
à recevoir Ses conseils
et Ses instructions ?
130
00:08:19,708 --> 00:08:20,918
Oui.
131
00:08:25,089 --> 00:08:27,841
Je te baptise au nom du Père,
132
00:08:29,301 --> 00:08:30,302
du Fils,
133
00:08:31,679 --> 00:08:32,888
et du Saint-Esprit.
134
00:08:37,226 --> 00:08:38,477
Ça y est.
135
00:08:44,942 --> 00:08:46,110
Tu as réussi.
136
00:08:46,735 --> 00:08:48,028
C'est bien.
137
00:08:48,278 --> 00:08:50,364
C'est pas ma filleule pour rien.
138
00:08:51,615 --> 00:08:52,908
Aujourd'hui,
139
00:08:54,118 --> 00:08:55,577
nous rendons grâce à Dieu
140
00:08:55,828 --> 00:08:57,579
pour ces superbes enfants.
141
00:08:59,957 --> 00:09:02,000
Mais nous ne devons pas oublier
142
00:09:02,459 --> 00:09:04,503
le bébé innocent
que l'on nous a volé.
143
00:09:05,963 --> 00:09:07,589
Une fille de Gilead
144
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
emportée par le Mal,
145
00:09:10,217 --> 00:09:12,302
par une pécheresse impénitente.
146
00:09:15,222 --> 00:09:18,225
Gardons cette enfant bénie
dans nos prières.
147
00:09:19,518 --> 00:09:21,353
Puisse le Seigneur la protéger
148
00:09:21,979 --> 00:09:23,480
et la préserver.
149
00:09:24,440 --> 00:09:25,482
Amen.
150
00:09:35,242 --> 00:09:37,077
Votre attention, s'il vous plaît.
151
00:09:37,286 --> 00:09:39,705
Le trafic est ralenti
sur la ligne 2,
152
00:09:39,955 --> 00:09:42,458
entre les stations
St. George et Broadview.
153
00:10:33,467 --> 00:10:35,636
Désolée, j'ai pas pu me garer.
154
00:10:36,011 --> 00:10:37,179
C'est pas grave.
155
00:11:14,508 --> 00:11:16,176
Tu as quelque chose à dire ?
156
00:11:18,762 --> 00:11:21,473
Je me demandais
ce que vous deviez ressentir.
157
00:11:23,058 --> 00:11:24,685
La journée sera longue.
158
00:11:25,018 --> 00:11:26,770
Vous devriez vous ménager.
159
00:11:29,106 --> 00:11:31,316
Occupe-toi plutôt de tes affaires.
160
00:11:34,820 --> 00:11:37,823
Le Commandant et Mme Putnam
sont extrêmement généreux
161
00:11:38,031 --> 00:11:40,284
de vous inviter à la réception.
162
00:11:41,243 --> 00:11:43,120
J'ai tellement hâte de la voir.
163
00:11:43,453 --> 00:11:46,707
Dehoward,
qu'est-ce que j'attends de toi ?
164
00:11:47,249 --> 00:11:48,584
Que je sois sage.
165
00:11:50,586 --> 00:11:52,045
Fais-moi honneur.
166
00:12:07,352 --> 00:12:08,896
Ça ira, merci.
167
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
Ravie de vous voir.
168
00:12:24,870 --> 00:12:27,039
- Vous avez faim ?
- Loué soit-Il.
169
00:12:27,289 --> 00:12:28,540
Jour béni.
170
00:12:34,254 --> 00:12:36,340
Jour béni. Entrez.
171
00:12:36,548 --> 00:12:39,593
Elles sont flattées d'être ici,
Mme Putnam.
172
00:12:39,801 --> 00:12:41,345
Bénis soient Ses serviteurs.
173
00:12:42,137 --> 00:12:43,138
Loué soit-Il.
174
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
Je n'oublierai jamais
que tu as sauvé Angela.
175
00:12:54,858 --> 00:12:58,320
Elle ne serait pas ici
sans ton intervention sur le pont.
176
00:12:58,946 --> 00:13:01,865
Qu'Il bénisse votre famille,
Mme Putnam.
177
00:13:09,039 --> 00:13:10,165
Qu'Il te bénisse.
178
00:13:11,208 --> 00:13:12,834
Qu'Il vous bénisse également.
179
00:13:14,628 --> 00:13:16,004
Installez-vous.
180
00:13:21,426 --> 00:13:22,427
Par là.
181
00:13:23,887 --> 00:13:24,888
Bien entendu.
182
00:13:25,138 --> 00:13:26,139
Merci.
183
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
Les Servantes n'ont rien à faire là,
c'est contre-nature.
184
00:13:32,938 --> 00:13:34,690
Détends-toi, va manger.
185
00:14:10,684 --> 00:14:12,352
Ai-je raté quelque chose ?
186
00:14:18,942 --> 00:14:20,444
La routine.
187
00:14:21,903 --> 00:14:24,031
Tournée de shots, jeux de mimes,
188
00:14:24,406 --> 00:14:25,907
un peu de karaoké.
189
00:14:30,078 --> 00:14:31,997
Vous n'étiez pas à la consécration.
190
00:14:34,958 --> 00:14:37,169
Je ne voulais pas
attirer l'attention.
191
00:14:43,592 --> 00:14:46,053
Elles risqueraient
de vous surprendre.
192
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
Elles vous respectent.
193
00:14:52,642 --> 00:14:54,770
Avant, elles comptaient sur vous
194
00:14:55,854 --> 00:14:57,189
pour les guider.
195
00:14:57,814 --> 00:14:59,566
La moitié m'a abandonnée.
196
00:15:01,568 --> 00:15:03,278
L'autre moitié est restée.
197
00:15:13,121 --> 00:15:14,414
Tu regrettes ?
198
00:15:14,956 --> 00:15:16,374
De ne pas être partie ?
199
00:15:17,542 --> 00:15:19,002
Pas sans Hannah.
200
00:15:21,963 --> 00:15:24,591
Il y a encore un espoir
si je reste ici.
201
00:15:26,843 --> 00:15:28,637
Je la reverrai peut-être.
202
00:15:30,889 --> 00:15:33,266
Je ne peux pas en dire autant
pour Nichole.
203
00:15:54,579 --> 00:15:55,580
Serena.
204
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Fred.
205
00:16:00,961 --> 00:16:01,962
Je suis
206
00:16:02,587 --> 00:16:03,672
heureux que tu sois là.
207
00:16:04,131 --> 00:16:05,340
Pour Naomi.
208
00:16:10,011 --> 00:16:11,763
Elle sera contente de te voir.
209
00:16:14,391 --> 00:16:15,767
Jour béni, Dejoseph.
210
00:16:15,976 --> 00:16:17,769
Jour béni, Commandant Waterford.
211
00:16:19,688 --> 00:16:20,981
Si tu le veux bien.
212
00:16:28,780 --> 00:16:29,948
Serena.
213
00:16:30,740 --> 00:16:32,033
Merci d'être venue.
214
00:16:32,242 --> 00:16:33,827
Je n'aurais pas raté ça.
215
00:17:42,270 --> 00:17:43,480
Tu n'as pas faim ?
216
00:17:44,064 --> 00:17:45,774
J'ai fait une salade de pâtes.
217
00:17:49,402 --> 00:17:50,779
Peut-être plus tard.
218
00:17:54,115 --> 00:17:57,661
J'ai acheté le thé bizarre
que tu prends au petit-déj',
219
00:17:57,869 --> 00:17:59,537
au goût de terre.
220
00:18:01,039 --> 00:18:03,500
Je prendrai le petit-déjeuner
à l'hôtel.
221
00:18:04,209 --> 00:18:06,503
Je veux pas que ce soit bizarre.
222
00:18:08,880 --> 00:18:10,215
C'est bizarre.
223
00:18:13,176 --> 00:18:14,594
Mais on s'en fout.
224
00:18:17,639 --> 00:18:19,975
Il rentre à quelle heure ?
225
00:18:20,850 --> 00:18:22,060
Bientôt.
226
00:18:22,811 --> 00:18:26,314
Il m'a suppliée de rater l'école,
mais j'ai pensé
227
00:18:26,564 --> 00:18:29,276
que tu avais besoin
d'un peu de temps.
228
00:18:30,110 --> 00:18:32,362
J'ai prévenu Mme Currie
que tu passais.
229
00:18:33,446 --> 00:18:34,447
Mme Currie ?
230
00:18:34,948 --> 00:18:36,825
Pardon, son institutrice.
231
00:18:37,951 --> 00:18:39,661
Il a le béguin pour elle.
232
00:18:48,837 --> 00:18:50,213
Est-ce qu'Oliver...
233
00:18:51,339 --> 00:18:52,340
Quoi ?
234
00:18:55,176 --> 00:18:56,469
Il se souvient ?
235
00:19:32,088 --> 00:19:33,298
C'est toi,
236
00:19:33,506 --> 00:19:35,175
qui te bats pour revenir.
237
00:19:46,644 --> 00:19:47,812
Maman ?
238
00:19:48,980 --> 00:19:50,065
Salut, mon grand.
239
00:19:50,482 --> 00:19:52,192
Viens, approche.
240
00:19:53,860 --> 00:19:55,236
Tout va bien, poussin.
241
00:19:55,487 --> 00:19:56,654
Tu peux dire bonjour.
242
00:19:56,780 --> 00:19:57,781
Bonjour.
243
00:19:58,239 --> 00:19:59,282
Bonjour.
244
00:19:59,699 --> 00:20:02,452
Je dois attendre que tu sois prête
pour un câlin.
245
00:20:05,455 --> 00:20:08,291
Attendons d'être prêts
tous les deux.
246
00:20:08,500 --> 00:20:10,627
- Tu veux bien ?
- Oui.
247
00:20:12,128 --> 00:20:14,297
Je suis très heureuse de te voir.
248
00:20:14,881 --> 00:20:16,758
Tu m'as énormément manqué.
249
00:20:17,550 --> 00:20:19,260
C'était comment, l'école ?
250
00:20:19,469 --> 00:20:21,137
Bien, on a fait des sciences.
251
00:20:21,471 --> 00:20:23,848
On étudie les fossiles.
Tu veux voir ?
252
00:20:24,599 --> 00:20:26,476
Tu as des fossiles dans ton sac ?
253
00:20:26,810 --> 00:20:28,144
Je les ai dessinés.
254
00:20:29,020 --> 00:20:30,855
D'accord, fais voir.
255
00:20:32,065 --> 00:20:33,274
Montre-moi.
256
00:20:47,831 --> 00:20:49,082
Il est grand !
257
00:20:49,999 --> 00:20:51,042
Je sais.
258
00:21:48,766 --> 00:21:50,435
Je ne vous ai pas mis de lait.
259
00:21:53,396 --> 00:21:54,856
Comme c'est adorable.
260
00:21:56,774 --> 00:22:00,195
Ils ont aussi des petits macarons.
Je peux en apporter.
261
00:22:01,237 --> 00:22:02,447
Trop sucré.
262
00:22:03,490 --> 00:22:04,657
Je te remercie.
263
00:22:12,916 --> 00:22:13,958
Tante Lydia.
264
00:22:16,294 --> 00:22:18,588
Je suis désolée
de ce qui vous est arrivé.
265
00:22:19,005 --> 00:22:20,882
J'ai prié très fort
266
00:22:21,466 --> 00:22:23,968
pour votre rétablissement,
quand j'ai appris.
267
00:22:24,052 --> 00:22:25,053
Les autres aussi.
268
00:22:27,889 --> 00:22:29,140
Si tu le dis.
269
00:22:31,309 --> 00:22:32,435
Je suis sincère.
270
00:22:34,270 --> 00:22:36,231
Je sais ce qu'elles pensent de moi.
271
00:22:40,109 --> 00:22:42,195
Elles m'en veulent pour Emily.
272
00:22:44,239 --> 00:22:47,200
Je n'aurais jamais dû
la sauver des Colonies.
273
00:22:49,911 --> 00:22:52,288
Je suis contente
que vous m'ayez sauvée.
274
00:22:54,457 --> 00:22:55,583
Moi aussi.
275
00:23:03,841 --> 00:23:04,926
Elle est tarée.
276
00:23:05,176 --> 00:23:06,344
C'est Janine.
277
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
Elle aurait pu l'empoisonner.
278
00:23:10,098 --> 00:23:12,141
Tante Lydia ne fait que son travail.
279
00:23:12,934 --> 00:23:14,519
Elle fait de son mieux.
280
00:23:15,103 --> 00:23:16,479
Elle fait de son mieux ?
281
00:23:16,771 --> 00:23:18,398
Elle t'a brûlée, la pondeuse ?
282
00:23:18,731 --> 00:23:20,233
Elle n'y est pour rien.
283
00:23:24,153 --> 00:23:26,906
On essaie toutes de survivre
sans faire de vagues.
284
00:23:41,754 --> 00:23:43,131
Bonjour, mesdemoiselles.
285
00:23:45,550 --> 00:23:47,010
Je vous dérange ?
286
00:23:47,594 --> 00:23:48,886
Non, monsieur.
287
00:23:52,682 --> 00:23:54,892
Avez-vous essayé le buffet ?
288
00:23:55,685 --> 00:23:58,021
Les œufs mimosas sont un régal.
289
00:23:59,522 --> 00:24:02,191
Courez-y
avant qu'il n'y ait plus rien.
290
00:24:16,789 --> 00:24:19,083
On ne peut pas toucher au buffet.
291
00:24:19,876 --> 00:24:21,836
Je m'occuperai des mécontents.
292
00:24:34,849 --> 00:24:36,142
Je suis
293
00:24:39,729 --> 00:24:41,773
inquiet pour Serena.
294
00:24:42,690 --> 00:24:44,150
Elle semble
295
00:24:46,319 --> 00:24:48,446
traverser une période difficile.
296
00:24:54,243 --> 00:24:55,787
Ça se comprend.
297
00:24:56,746 --> 00:24:59,123
C'est éprouvant pour nous deux.
298
00:25:00,041 --> 00:25:01,668
Tout a changé.
299
00:25:03,711 --> 00:25:05,713
Nous devons aller de l'avant,
300
00:25:05,922 --> 00:25:07,173
ensemble.
301
00:25:10,343 --> 00:25:11,844
C'est votre souhait ?
302
00:25:13,262 --> 00:25:15,515
Évidemment, c'est ma femme.
303
00:25:20,019 --> 00:25:22,021
C'est le souhait de votre femme ?
304
00:25:27,944 --> 00:25:29,362
C'est dur à dire.
305
00:25:30,113 --> 00:25:32,198
Elle ne se montre pas très...
306
00:25:32,824 --> 00:25:34,283
ouverte à la discussion.
307
00:25:35,243 --> 00:25:37,203
Tu la connais, elle est si...
308
00:25:39,789 --> 00:25:41,040
Têtue.
309
00:25:44,794 --> 00:25:45,920
Oui.
310
00:25:48,047 --> 00:25:50,591
Mais elle ne peut pas
se terrer chez sa mère.
311
00:25:53,928 --> 00:25:55,680
Je ne crois pas qu'elle soit
312
00:25:57,223 --> 00:25:58,641
comblée,
313
00:25:59,767 --> 00:26:03,020
à planter des fleurs
et tricoter des pulls.
314
00:26:05,982 --> 00:26:07,650
Elle ne l'a jamais été.
315
00:26:10,528 --> 00:26:11,571
Monsieur.
316
00:26:17,952 --> 00:26:20,455
Vous pensez que vous seriez ouvert
317
00:26:20,955 --> 00:26:22,248
au changement ?
318
00:26:24,125 --> 00:26:26,461
Vous accepteriez qu'elle s'exprime ?
319
00:26:28,546 --> 00:26:29,964
En coulisses.
320
00:26:31,507 --> 00:26:32,633
Ça va de soi.
321
00:26:38,723 --> 00:26:40,266
Si cela pouvait...
322
00:26:43,144 --> 00:26:44,562
tout arranger.
323
00:26:47,982 --> 00:26:49,525
Ça mérite discussion.
324
00:26:50,902 --> 00:26:53,488
Elle ne m'a pas adressé
plus de deux mots.
325
00:27:00,536 --> 00:27:01,954
Je devrais retourner
326
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
au buffet.
327
00:27:09,837 --> 00:27:12,215
Voir s'il reste des œufs mimosas.
328
00:28:27,874 --> 00:28:29,125
Qu'y a-t-il ?
329
00:28:31,878 --> 00:28:34,213
Le Commandant veut se réconcilier.
330
00:28:36,716 --> 00:28:38,384
Il aimerait se racheter,
331
00:28:38,634 --> 00:28:40,803
mais il ne sait pas
comment s'y prendre.
332
00:28:41,012 --> 00:28:43,055
Je lui ai suggéré une solution.
333
00:28:49,478 --> 00:28:50,813
Plus de liberté
334
00:28:52,315 --> 00:28:53,774
dans votre mariage.
335
00:28:57,695 --> 00:28:59,030
Pour faire quoi ?
336
00:29:02,867 --> 00:29:05,661
Votre statut d'Épouse
vous donne de l'influence,
337
00:29:06,704 --> 00:29:07,955
des contacts,
338
00:29:10,291 --> 00:29:11,584
du pouvoir.
339
00:29:13,419 --> 00:29:15,046
Mais je suis limitée.
340
00:29:15,630 --> 00:29:17,298
Repoussez la limite.
341
00:29:21,260 --> 00:29:22,845
Comme on l'a déjà fait.
342
00:29:28,601 --> 00:29:30,561
Il est perdu sans vous,
343
00:29:31,145 --> 00:29:32,355
Serena.
344
00:29:45,284 --> 00:29:46,661
Portez la robe.
345
00:29:51,248 --> 00:29:52,750
Tirez les ficelles.
346
00:31:19,128 --> 00:31:20,880
Tu dois signer ça.
347
00:31:22,298 --> 00:31:24,008
Encore une sortie scolaire ?
348
00:31:24,216 --> 00:31:25,885
Vous êtes jamais en classe ?
349
00:31:26,093 --> 00:31:27,303
Si.
350
00:31:34,894 --> 00:31:36,479
Allez, mon grand.
351
00:31:36,937 --> 00:31:37,938
Au lit.
352
00:31:38,147 --> 00:31:39,523
Je veux de l'eau.
353
00:31:39,774 --> 00:31:42,068
- Tu as déjà bu.
- J'ai encore soif.
354
00:31:42,276 --> 00:31:45,446
Si tu bois maintenant,
tu feras pipi dans une heure.
355
00:31:46,447 --> 00:31:47,448
Maman !
356
00:31:47,531 --> 00:31:50,117
Quoi ? Elle sait que tu fais pipi.
357
00:31:50,576 --> 00:31:52,078
On fait tous pipi.
358
00:31:54,330 --> 00:31:56,290
- Tu veux les dinosaures ?
- Oui.
359
00:31:56,540 --> 00:31:57,958
Bon, couche-toi.
360
00:32:00,127 --> 00:32:01,462
Pousse-toi.
361
00:32:01,670 --> 00:32:03,589
Où on s'était arrêtés ?
362
00:32:03,798 --> 00:32:06,217
- Le Spinosaure.
- Attends.
363
00:32:06,884 --> 00:32:08,928
Tu peux me le lire ?
364
00:32:16,644 --> 00:32:17,853
D'accord.
365
00:32:20,523 --> 00:32:22,316
Le Spinosaure, cool.
366
00:32:28,239 --> 00:32:32,701
"Le Spinosaure était le plus grand
des dinosaures carnivores.
367
00:32:32,910 --> 00:32:35,412
"Il pouvait mesurer
jusqu'à 15 mètres de long.
368
00:32:39,708 --> 00:32:44,130
"D'après de récentes découvertes,
le Spinosaure avait un talent :
369
00:32:45,756 --> 00:32:48,175
"grâce à ses bras puissants,
370
00:32:50,302 --> 00:32:53,764
"le Spinosaure pouvait
se déplacer à quatre pattes.
371
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
"Avec ses dents lisses..."
372
00:33:09,613 --> 00:33:10,990
Je continue ?
373
00:33:12,283 --> 00:33:15,411
"Avec ses dents lisses
et ses longues mâchoires,
374
00:33:15,619 --> 00:33:18,164
"le Spinosaure était plus apte
375
00:33:18,372 --> 00:33:21,417
"à attraper des poissons
que des animaux terrestres.
376
00:33:22,459 --> 00:33:24,628
"Le Spinosaure vivait
près des rivières..."
377
00:33:45,608 --> 00:33:46,775
Serena.
378
00:33:46,984 --> 00:33:48,194
Jour béni.
379
00:33:48,402 --> 00:33:50,487
Grace, soir béni.
380
00:33:56,660 --> 00:33:58,078
Elle est réveillée.
381
00:33:58,954 --> 00:34:01,040
Bonsoir, ma jolie.
382
00:34:01,248 --> 00:34:02,875
Quelle poupée !
383
00:34:05,711 --> 00:34:07,463
Elle s'intéresse à tout.
384
00:34:12,218 --> 00:34:13,761
Gare aux filles intelligentes.
385
00:34:13,969 --> 00:34:15,346
À qui le dites-vous.
386
00:34:24,980 --> 00:34:26,065
Serena.
387
00:34:29,401 --> 00:34:30,486
Prenez-la.
388
00:34:34,573 --> 00:34:36,200
C'est un vrai trésor.
389
00:34:37,660 --> 00:34:38,827
Loué soit-Il.
390
00:34:41,288 --> 00:34:43,540
- Je suis ravie pour vous.
- Vraiment ?
391
00:34:47,795 --> 00:34:48,796
Janine !
392
00:35:03,394 --> 00:35:04,395
Coucou.
393
00:35:04,853 --> 00:35:06,313
Tu es tellement belle.
394
00:35:16,323 --> 00:35:17,491
Je peux la prendre ?
395
00:35:18,325 --> 00:35:20,077
Je crois que ça suffit.
396
00:35:22,955 --> 00:35:24,039
Attends.
397
00:35:25,165 --> 00:35:27,876
Le Seigneur est généreux et bon.
398
00:35:28,585 --> 00:35:30,671
Notre Dieu n'est que compassion.
399
00:35:40,264 --> 00:35:41,473
Tout va bien.
400
00:35:46,395 --> 00:35:47,771
Mon petit ange.
401
00:36:03,954 --> 00:36:04,955
Merci.
402
00:36:07,750 --> 00:36:09,084
Je t'en prie.
403
00:36:15,090 --> 00:36:17,926
Commandant et Mme Putnam,
404
00:36:19,511 --> 00:36:22,806
Angela a beaucoup de chance
de vous avoir pour parents.
405
00:36:23,891 --> 00:36:25,893
- Par la grâce de Dieu.
- Par la grâce de Dieu.
406
00:36:27,561 --> 00:36:28,979
Par la grâce de Dieu.
407
00:36:30,439 --> 00:36:32,316
Elle pourrait avoir un petit frère.
408
00:36:32,941 --> 00:36:33,984
Pardon ?
409
00:36:34,276 --> 00:36:35,652
Ou une sœur.
410
00:36:35,903 --> 00:36:37,112
Dehoward !
411
00:36:37,446 --> 00:36:38,739
Dewarren.
412
00:36:38,906 --> 00:36:39,907
Je veux revenir ici.
413
00:36:40,157 --> 00:36:41,325
On s'en va.
414
00:36:41,408 --> 00:36:42,409
Pourquoi ?
415
00:36:42,659 --> 00:36:45,412
Je veux servir Dieu,
comme vous me l'avez appris.
416
00:36:45,954 --> 00:36:47,414
C'est pas ce que vous voulez ?
417
00:36:47,623 --> 00:36:49,166
Attention à ce que tu dis.
418
00:36:49,416 --> 00:36:50,793
Je veux être ici.
419
00:36:51,043 --> 00:36:53,420
Je peux leur en donner un autre.
420
00:36:54,296 --> 00:36:55,714
Je veux être avec ma fille.
421
00:36:57,633 --> 00:36:58,634
Tante Lydia.
422
00:37:00,135 --> 00:37:02,096
Je veux leur donner un bébé...
423
00:37:02,304 --> 00:37:03,305
Non, Janine.
424
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
Arrêtez-la !
425
00:37:06,225 --> 00:37:07,434
Idiote !
426
00:37:07,684 --> 00:37:09,478
- Arrêtez-la !
- Idiote !
427
00:37:09,686 --> 00:37:10,687
Assez !
428
00:37:10,771 --> 00:37:11,772
Tante Lydia !
429
00:37:11,897 --> 00:37:13,399
Arrêtez !
430
00:37:21,740 --> 00:37:23,200
Faites-la sortir.
431
00:38:06,285 --> 00:38:07,995
Toutes mes excuses.
432
00:39:58,855 --> 00:40:00,232
T'as pas froid ?
433
00:40:02,234 --> 00:40:03,277
Si.
434
00:40:04,111 --> 00:40:05,487
Mais j'aime bien.
435
00:40:09,408 --> 00:40:10,742
Tout va bien ?
436
00:40:10,951 --> 00:40:12,452
Tu veux quelque chose ?
437
00:40:13,161 --> 00:40:14,580
Ça va, merci.
438
00:40:20,294 --> 00:40:22,879
Je vais rentrer à l'hôtel.
439
00:40:23,338 --> 00:40:24,548
Faire le check-in.
440
00:40:27,092 --> 00:40:28,218
D'accord.
441
00:40:34,766 --> 00:40:36,435
Je peux rester un peu.
442
00:41:07,883 --> 00:41:10,302
- Merci d'être venu.
- Sa grâce vous accompagne.
443
00:41:10,510 --> 00:41:11,720
Sa grâce vous accompagne.
444
00:41:13,555 --> 00:41:14,765
Elle va bien ?
445
00:41:15,974 --> 00:41:17,392
Elle a connu pire.
446
00:41:17,809 --> 00:41:19,269
- Loué soit-Il.
- Merci.
447
00:41:21,521 --> 00:41:23,273
C'est ce qu'elle méritait.
448
00:41:25,192 --> 00:41:27,027
Que le Seigneur vous bénisse.
449
00:41:27,861 --> 00:41:29,363
Sous Son œil.
450
00:41:29,613 --> 00:41:31,698
- Merci d'être venu.
- Sa grâce vous accompagne.
451
00:41:34,409 --> 00:41:35,994
Sa grâce vous accompagne.
452
00:41:47,673 --> 00:41:50,258
La fête n'aurait pas dû
finir de la sorte.
453
00:41:52,219 --> 00:41:53,595
Pauvre Naomi.
454
00:41:54,304 --> 00:41:55,555
Pauvre Naomi ?
455
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
Les deux sont à plaindre.
456
00:42:00,185 --> 00:42:03,021
C'est tout le but
de l'organisation :
457
00:42:03,230 --> 00:42:05,065
d'éviter ce genre de chose.
458
00:42:05,273 --> 00:42:08,652
Veuillez m'excuser, Mme Waterford,
les autres m'attendent.
459
00:42:24,126 --> 00:42:27,671
Une enfant de l'âge de Hannah,
fille de Commandant,
460
00:42:27,879 --> 00:42:30,257
fréquente sûrement une école
461
00:42:30,590 --> 00:42:32,259
pour les arts ménagers.
462
00:42:35,178 --> 00:42:38,932
Celle de son District
est à Brookline, près du réservoir.
463
00:42:42,144 --> 00:42:45,105
Les filles jouent dehors
après le déjeuner.
464
00:42:46,356 --> 00:42:48,608
Tu pourras peut-être la voir.
465
00:42:53,321 --> 00:42:54,322
Merci.
466
00:43:12,507 --> 00:43:13,675
Elle est propre.
467
00:43:14,384 --> 00:43:17,053
Dommage qu'elle puisse pas
remettre cette robe.
468
00:43:17,262 --> 00:43:19,139
- Voilà.
- On en fait quoi ?
469
00:43:20,474 --> 00:43:21,933
Elles sont passées où ?
470
00:43:22,142 --> 00:43:23,852
Elles cherchent un resto.
471
00:43:24,060 --> 00:43:26,188
Ta mère insiste pour du végan.
472
00:43:26,396 --> 00:43:28,356
Elle est même pas végan, bordel.
473
00:43:29,316 --> 00:43:30,650
À quoi elle joue ?
474
00:43:31,526 --> 00:43:33,945
Je suis content qu'on ait fait ça.
475
00:43:34,154 --> 00:43:36,531
On a tellement de chance de l'avoir,
476
00:43:36,740 --> 00:43:38,074
avec ce qui se passe.
477
00:43:38,283 --> 00:43:41,787
Elle est heureuse et en bonne santé,
alors pourquoi pas ?
478
00:43:42,370 --> 00:43:44,956
- C'est au cas où.
- Une police d'assurance.
479
00:43:46,208 --> 00:43:48,126
Mais sincèrement, je pense...
480
00:43:48,794 --> 00:43:51,254
que c'était important de dire
481
00:43:51,713 --> 00:43:53,632
merci à Dieu.
482
00:43:54,883 --> 00:43:56,343
- Tu comprends ?
- Oui.
483
00:43:57,594 --> 00:43:58,929
Je suis d'accord.
484
00:44:04,059 --> 00:44:05,101
Je t'aime.
485
00:44:05,560 --> 00:44:06,853
Je t'aime.
486
00:44:10,982 --> 00:44:12,359
On choisit le resto.
487
00:44:12,859 --> 00:44:13,860
Grave !
488
00:44:14,027 --> 00:44:16,363
Parce que c'est notre journée.
489
00:44:16,571 --> 00:44:18,907
Je te laisse l'annoncer à ta mère.
490
00:44:19,115 --> 00:44:20,992
C'est pas à toi de le faire.
491
00:44:29,709 --> 00:44:31,837
Je dois parler
au Commandant Waterford.
492
00:44:32,045 --> 00:44:33,505
Y a-t-il un problème ?
493
00:44:33,713 --> 00:44:35,590
Pouvez-vous me conduire à lui ?
494
00:45:13,670 --> 00:45:15,839
Chicago, avec vous !
495
00:45:16,047 --> 00:45:17,507
Ça a été posté quand ?
496
00:45:17,716 --> 00:45:19,467
Il y a moins de 24 heures.
497
00:45:22,804 --> 00:45:23,805
Attendez.
498
00:45:26,892 --> 00:45:28,685
C'est votre Servante, monsieur ?
499
00:45:30,020 --> 00:45:31,479
Mon ancienne Servante.
500
00:45:32,439 --> 00:45:33,523
Approche.
501
00:45:38,403 --> 00:45:40,906
Nous devons confirmer son identité.
502
00:45:45,994 --> 00:45:47,746
Chicago, avec vous !
503
00:45:48,163 --> 00:45:49,748
{\an8}JE ME SOUVIENS DES VICTIMES
504
00:45:49,956 --> 00:45:51,750
{\an8}On est avec Chicago !
505
00:45:52,834 --> 00:45:54,836
Chicago, avec vous !
506
00:45:55,629 --> 00:45:57,172
NOUS SOUTENONS CHICAGO
507
00:46:07,223 --> 00:46:09,684
Sa première manif !
508
00:46:09,893 --> 00:46:12,187
Quel amour !
Comment s'appelle-t-elle ?
509
00:46:12,354 --> 00:46:13,355
Nichole.
510
00:46:15,774 --> 00:46:17,192
Tu le connais ?
511
00:46:22,280 --> 00:46:23,323
Oui.
512
00:46:25,784 --> 00:46:26,952
Son nom ?
513
00:46:28,203 --> 00:46:30,121
Tu manifestes, dis ?
514
00:46:31,706 --> 00:46:33,583
S'agit-il de Lucas Bankole ?
515
00:46:46,596 --> 00:46:47,597
Oui.
516
00:47:11,997 --> 00:47:13,623
Je veux le revoir.
517
00:47:21,548 --> 00:47:23,216
Elle a tellement grandi.
518
00:48:07,260 --> 00:48:08,511
On n'est pas ses parents.
519
00:48:08,720 --> 00:48:10,096
Plutôt parrain et marraine.
520
00:48:10,305 --> 00:48:11,431
C'est ça.
521
00:48:11,890 --> 00:48:13,558
Sa mère est ma femme.
522
00:48:14,184 --> 00:48:15,769
C'est ma meilleure amie.
523
00:48:16,019 --> 00:48:17,395
C'est ce qu'elle voudrait.
524
00:48:18,938 --> 00:48:20,398
Où est la mère ?
525
00:48:24,986 --> 00:48:26,571
Elle est à Gilead.
526
00:48:30,200 --> 00:48:33,203
Cette petite devrait être lavée
de leurs péchés.
527
00:48:38,083 --> 00:48:41,127
Je te baptise au nom du Père,
528
00:48:45,298 --> 00:48:46,966
du Fils,
529
00:48:49,844 --> 00:48:51,429
et du Saint-Esprit.
530
00:48:53,348 --> 00:48:54,516
Amen.
531
00:49:00,355 --> 00:49:01,397
Merci.
532
00:49:03,817 --> 00:49:05,026
C'est fini.
533
00:49:06,820 --> 00:49:08,238
Allez en paix.
534
00:50:30,236 --> 00:50:32,238
Adaptation : Julie Dècle