1 00:00:01,030 --> 00:00:03,300 ...آنچه در «سرگذشتِ ندیمه» دیدید 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,450 تو فرمانده مکنزی رو می‌شناسی 3 00:00:04,450 --> 00:00:06,580 اون یه دختر داره. اسمش اَگنسه 4 00:00:06,580 --> 00:00:08,280 ازش محافظت کن، خواهش می‌کنم 5 00:00:08,280 --> 00:00:10,350 فقط از طرفِ من دوستش داشته باش - قول میدم - 6 00:00:10,350 --> 00:00:13,330 هانا به یه مدرسه برای هنرهای خونگی میره 7 00:00:13,330 --> 00:00:15,100 ،مدرسۀ هنر بخشِ اون تو بروکلینه 8 00:00:15,100 --> 00:00:16,680 کنار منبع آب 9 00:00:16,680 --> 00:00:19,940 باید شروع یه سری اعدام‌های منطقه‌ای رو در نظر بگیریم 10 00:00:19,940 --> 00:00:21,470 یه فشار سنجیدۀ نهایی 11 00:00:21,470 --> 00:00:23,740 باید بتونه آخرین پایگاه‌های شورشی‌ها رو سرنگون کنه، نه؟ 12 00:00:23,740 --> 00:00:25,430 من خیلی از این تجدید دیدارها دیدم 13 00:00:25,430 --> 00:00:27,230 و همیشه آخرش مثل قصه‌ها نیست 14 00:00:27,230 --> 00:00:28,620 نمی‌خوام اوضاع رو برات ناجور کنم 15 00:00:28,620 --> 00:00:30,210 الان هم ناجوره 16 00:00:30,210 --> 00:00:32,250 ولی کی اهمیت میده؟ 17 00:00:32,250 --> 00:00:33,740 واترفورد خواست تو رو قرض بگیره 18 00:00:33,740 --> 00:00:35,470 سعی داره کانادایی‌ها رو مجبور کنه 19 00:00:35,470 --> 00:00:37,690 در مورد برگردوندنِ دخترش به وطن حرف بزنن 20 00:00:37,690 --> 00:00:39,160 باید درک کنی که 21 00:00:39,160 --> 00:00:42,130 دیدنش همه چی رو برام عوض کرد 22 00:00:42,130 --> 00:00:44,400 ...دیدنش تو رو عوض کرد 23 00:00:44,400 --> 00:00:46,960 اینجا رو عوض نکرد 24 00:00:46,960 --> 00:00:48,080 به سلامتیِ آیندۀ روشنت 25 00:00:48,080 --> 00:00:50,640 شاید اینجا تو واشنگتن 26 00:00:50,640 --> 00:00:51,670 می‌دونی همۀ اینا به زودی تموم میشه 27 00:00:51,670 --> 00:00:52,750 ،تو می‌تونی برگردی خونه 28 00:00:52,750 --> 00:00:53,840 و ما اینجا می‌مونیم 29 00:00:53,840 --> 00:00:56,720 و من و تو بالاخره از دستِ هم خلاص می‌شیم 30 00:00:56,720 --> 00:00:58,240 تو هرگز از دستِ من خلاص نمی‌شی 31 00:00:58,240 --> 00:01:00,610 تا وقتی که هردو بچۀ من در امان باشن 32 00:01:00,610 --> 00:01:02,260 باید همون روزی که همدیگه رو دیدیم 33 00:01:02,260 --> 00:01:03,600 دهنت رو با حلقه می‌بستم 34 00:01:03,600 --> 00:01:05,230 باید وقتی فرصتش رو داشتم 35 00:01:05,230 --> 00:01:06,730 می‌ذاشتم تو آتیش بسوزی 36 00:01:14,380 --> 00:01:19,380 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: T.me/SubSin :. 37 00:01:19,404 --> 00:01:25,404 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 38 00:01:48,260 --> 00:01:49,650 !سر جاهاتون 39 00:01:53,730 --> 00:01:55,430 با یاریِ خدا 40 00:01:55,430 --> 00:01:57,070 با یاریِ خدا 41 00:01:57,070 --> 00:01:58,150 !بکشید 42 00:02:03,240 --> 00:02:04,650 !بکشید 43 00:02:07,940 --> 00:02:09,600 !بکشید 44 00:02:23,060 --> 00:02:26,130 خداوند شما رو دعوت می‌کنه، دخترها 45 00:02:26,130 --> 00:02:29,170 اون روی شما حساب می‌کنه 46 00:02:29,170 --> 00:02:31,760 که وسیلۀ مقدسش باشید 47 00:02:31,760 --> 00:02:34,890 ،درخواستش قطعاً سخته 48 00:02:34,890 --> 00:02:37,110 ولی اون نعمت‌های خاصی 49 00:02:37,110 --> 00:02:38,700 برای افراد قوی 50 00:02:38,700 --> 00:02:41,350 و مؤمن بینِ ما داره 51 00:02:56,460 --> 00:02:57,960 طناب‌ها رو بندازین 52 00:03:00,800 --> 00:03:01,860 بیاین بریم 53 00:03:01,860 --> 00:03:04,000 متفرق شید 54 00:03:04,000 --> 00:03:05,920 بجنب. دارم یخ می‌زنم 55 00:03:08,910 --> 00:03:12,100 شنیدم زنه با بچه‌ش بدرفتاری کرده بود 56 00:03:12,100 --> 00:03:14,260 گذاشته بود ساعت‌ها مدام گریه کنه 57 00:03:14,260 --> 00:03:15,550 حیوونی 58 00:03:15,550 --> 00:03:18,250 آره، این دلیلِ خیلی خوبی برای دار زدنِ یه نفره 59 00:03:18,250 --> 00:03:20,820 قطعاً همینطوره 60 00:03:20,820 --> 00:03:24,120 چنگکِ غربالگر خداوند رحیم و لازمه 61 00:03:24,120 --> 00:03:28,190 محصولِ پوسیده و کاه رو پاک می‌کنه تا محصولاتِ خوب بتونن ریشه بگیرن 62 00:03:28,670 --> 00:03:31,040 چی شده؟ 63 00:03:31,040 --> 00:03:32,250 هیچی، خدا رو شکر 64 00:03:32,250 --> 00:03:34,080 من خوبم 65 00:03:36,970 --> 00:03:38,870 خیلی خب، فقط یه نفسی تازه کن 66 00:03:38,870 --> 00:03:39,870 یالا 67 00:03:39,870 --> 00:03:41,700 از دماغت نفس بکش 68 00:03:41,700 --> 00:03:42,930 از دهنت بده بیرون 69 00:03:46,580 --> 00:03:47,800 آفرین 70 00:03:52,250 --> 00:03:53,660 مرسی 71 00:03:53,660 --> 00:03:55,680 آره 72 00:03:55,680 --> 00:03:57,740 من همیشه حامله بودن رو دوست داشتم 73 00:03:59,240 --> 00:04:02,030 ...این دفعه 74 00:04:02,030 --> 00:04:03,850 سخته 75 00:04:03,850 --> 00:04:07,060 به دکتر گفتی؟ 76 00:04:07,060 --> 00:04:09,500 اون گفت همه چی طبیعیه 77 00:04:12,030 --> 00:04:14,060 ...نمی‌دونم چم شده، ای 78 00:04:15,770 --> 00:04:17,090 ای کاش تموم شده بود 79 00:04:21,980 --> 00:04:23,680 وقتی تازه نیکول رو حامله شده بودم 80 00:04:23,680 --> 00:04:26,020 ...خیلی 81 00:04:26,020 --> 00:04:27,670 ترسیده بودم 82 00:04:30,220 --> 00:04:31,660 یه فکرهایی داشتم که 83 00:04:31,660 --> 00:04:34,030 ...که الان 84 00:04:34,030 --> 00:04:36,250 خجالت می‌کشم بهشون اعتراف کنم 85 00:04:37,930 --> 00:04:40,390 خب، من هیچ فکری ندارم 86 00:04:41,400 --> 00:04:42,780 بچۀ من یه نعمته 87 00:04:44,440 --> 00:04:46,090 اوهوم 88 00:04:47,130 --> 00:04:49,250 اطلاعیۀ تغییر 89 00:04:49,250 --> 00:04:53,210 کوپن‌های زنبور حالا برای عسل و گردۀ زنبور قابل استفاده هستن 90 00:04:53,210 --> 00:04:56,450 گردۀ زنبور دیگه نیازی به کوپن جداگانه نداره 91 00:04:59,880 --> 00:05:01,890 آف‌جوزف درست از کنار آرد رد شدی 92 00:05:05,320 --> 00:05:07,420 به امید اینکه ثمره متبرک شود 93 00:05:07,420 --> 00:05:08,930 باشد که پرودگار رحمتش را ارزانی کند 94 00:05:08,930 --> 00:05:10,630 دیروز دو تا روبند دیگه دیدم 95 00:05:10,630 --> 00:05:12,660 شنیدم همه جا دارن پیدا میشن 96 00:05:12,660 --> 00:05:14,860 باید فداکاری‌شون رو تحسین کنیم 97 00:05:14,860 --> 00:05:16,270 آره تو این‌کارو بکن 98 00:05:16,270 --> 00:05:19,810 آف‌جوزف، بالاخره یه محموله پیش‌غذای میوه که دنبالش می‌گشتی آوردن 99 00:05:19,810 --> 00:05:21,440 بهت نشون میدم 100 00:05:21,440 --> 00:05:22,810 من پیش‌غذای میوه دوست دارم 101 00:05:22,810 --> 00:05:24,690 راستش، آف‌متیو 102 00:05:24,690 --> 00:05:26,710 میشه کمکم کنی چندتا آووکادو بردارم؟ 103 00:05:26,710 --> 00:05:28,150 هیچوقت نمی‌تونم رسیده‌ش رو بردارم 104 00:05:29,040 --> 00:05:30,900 خوشحال میشم کمک کنم 105 00:05:32,720 --> 00:05:33,980 پیش‌غذای میوه، واقعاً؟ 106 00:05:33,980 --> 00:05:36,010 تو بداهه‌گویی گند می‌زنم 107 00:05:38,420 --> 00:05:39,580 من بودم عجله می‌کردم 108 00:05:39,580 --> 00:05:40,670 زیاد طول نمی‌کشه 109 00:05:40,670 --> 00:05:43,700 آخرین هفته موجودی نونِ گندم این فصل 110 00:05:43,700 --> 00:05:45,730 آخرین هفته موجودی نونِ گندم 111 00:05:47,050 --> 00:05:49,660 ممنون که اومدی 112 00:05:49,660 --> 00:05:51,430 نمی‌دونستم پیغامم به دستت رسید یا نه 113 00:05:51,430 --> 00:05:53,840 خانم مکنزی ازت خواست بس کنی 114 00:05:53,840 --> 00:05:55,970 نمی‌تونم، تو می‌تونی؟ 115 00:05:55,970 --> 00:05:58,110 حالش چطوره؟ 116 00:05:58,110 --> 00:05:59,110 اَگنس 117 00:05:59,110 --> 00:06:01,210 خوشحال‌تر از این نمیشه 118 00:06:01,210 --> 00:06:03,350 کارش تو مدرسه خیلی خوبه 119 00:06:03,350 --> 00:06:05,790 مدرسه‌ای که توش به جرم خوندن انگشتش رو می‌بُرن 120 00:06:10,750 --> 00:06:11,820 فرماندۀ من می‌تونه ما رو خارج کنه 121 00:06:11,820 --> 00:06:13,660 همه‌مون رو 122 00:06:13,660 --> 00:06:15,320 می‌تونی آزاد باشی 123 00:06:19,100 --> 00:06:21,230 !اون فقط یه بچه‌ست 124 00:06:21,230 --> 00:06:23,600 قرار دادنش در معرض چنین خطری خودخواهانه‌ست 125 00:06:23,600 --> 00:06:26,240 اون باید با پدر و مادر واقعیش باشه 126 00:06:26,240 --> 00:06:27,670 من خیلی مطمئن نیستم 127 00:06:27,670 --> 00:06:29,660 پس ازش بپرس 128 00:06:29,660 --> 00:06:31,010 تو چنین موقعیتی قرارش نمیدم 129 00:06:31,010 --> 00:06:32,680 پس خودم ازش می‌پرسم 130 00:06:32,680 --> 00:06:34,710 !تو نمی‌تونی به خونه برگردی 131 00:06:37,680 --> 00:06:39,030 مدرسه‌ش 132 00:06:39,030 --> 00:06:40,680 تو بروکلین 133 00:06:46,860 --> 00:06:49,500 تازه از چهارمین اعدامِ این هفته اومدم 134 00:06:49,500 --> 00:06:51,730 فکر می‌کنی قراره اوضاع بهتر شه؟ 135 00:06:58,830 --> 00:07:00,400 برو جلوی دروازه 136 00:07:00,400 --> 00:07:02,710 نگهبان پارکر، اون یه دوسته 137 00:07:03,650 --> 00:07:05,640 امروز اونجاست 138 00:07:05,640 --> 00:07:07,410 کمکت می‌کنه 139 00:07:21,070 --> 00:07:23,860 ممنون بابتِ شکیبایی‌تون 140 00:07:23,860 --> 00:07:25,660 فقط یه سری جزئیاتِ بیشتر که باید مرور کنیم 141 00:07:25,660 --> 00:07:28,320 اینا چه ربطی به محافظت از بچه داره؟ 142 00:07:28,320 --> 00:07:32,490 گیلیاد شرحی از فعالیت‌های مجرمانۀ دکتر ملک در اختیارمون گذاشته 143 00:07:32,490 --> 00:07:34,170 مجرمانه؟ 144 00:07:34,170 --> 00:07:35,870 ،به نظر اونا 145 00:07:35,870 --> 00:07:37,330 بله 146 00:07:38,840 --> 00:07:40,140 ،پاییز گذشته 147 00:07:40,140 --> 00:07:42,560 به نظر می‌رسه که شما یه خودروی دولتی رو دزدیدی 148 00:07:46,020 --> 00:07:47,040 بله 149 00:07:47,040 --> 00:07:48,460 ،میگن با بی‌دقتی رانندگی کردی 150 00:07:48,460 --> 00:07:51,110 و از قصد کوبیدی به یه نگهبان 151 00:07:54,290 --> 00:07:55,420 بله 152 00:07:56,660 --> 00:07:58,680 اون رو زیر گرفتی؟ 153 00:08:05,860 --> 00:08:07,190 بله 154 00:08:14,450 --> 00:08:16,680 ،شبِ فرارت 155 00:08:16,680 --> 00:08:18,910 سرپرستت رو با چاقو زدی؟ 156 00:08:21,280 --> 00:08:22,920 عمه لیدیا؟ 157 00:08:27,190 --> 00:08:28,410 بله 158 00:08:30,160 --> 00:08:32,200 و از پشت بهش چاقو زدی؟ 159 00:08:36,050 --> 00:08:37,230 بله 160 00:08:41,680 --> 00:08:43,260 و بعدش اون رو از پله‌ها پرت کردی پایین؟ 161 00:08:43,260 --> 00:08:44,870 مگه نمی‌دونی اون هیولا باهاش چی‌کار کرده؟ 162 00:08:44,870 --> 00:08:47,680 می‌دونم - ...سیل، خواهش می‌کنم - 163 00:08:47,680 --> 00:08:49,210 می‌دونم 164 00:08:49,210 --> 00:08:51,680 و از پرسیدنِ این سؤال‌ها لذت نمی‌برم 165 00:08:51,680 --> 00:08:53,550 باور کن 166 00:08:55,640 --> 00:08:58,060 ،دکتر ملک 167 00:08:58,060 --> 00:08:59,490 شما کارهای دیگه‌ای هم انجام دادی 168 00:08:59,490 --> 00:09:02,530 که گیلیاد مجرمانه در نظر بگیره 169 00:09:09,680 --> 00:09:11,070 احتمالاً 170 00:09:29,460 --> 00:09:32,850 می‌دونی که برام مهم نیست اونجا چی‌کار کردی، آره؟ 171 00:09:34,060 --> 00:09:36,290 مجبور نیستی تنهایی باهاش کنار بیای 172 00:09:43,070 --> 00:09:44,690 خوبم 173 00:09:54,740 --> 00:09:57,260 ،می‌دونم که رسماً در نظر نگرفتیش 174 00:09:57,260 --> 00:09:58,950 ...ولی 175 00:09:58,950 --> 00:10:02,520 فکر کنم هردوی شما می‌تونین اینجا تو واشنگتن خونه زندگی بسازین 176 00:10:02,520 --> 00:10:05,680 من دیگه حتی مطمئن نیستم خونۀ واقعیم کجاست 177 00:10:08,030 --> 00:10:10,660 بذار یه چیزی نشونت بدم 178 00:10:24,680 --> 00:10:28,900 این یکی از معدود خونه‌های ترمیم نشده‌ست 179 00:10:28,900 --> 00:10:31,240 فقط منتظر صاحبانِ مناسبه 180 00:10:41,090 --> 00:10:44,250 می‌تونیم همۀ اینا رو بیاریم پایین 181 00:10:44,250 --> 00:10:46,790 نور قشنگه 182 00:10:51,070 --> 00:10:52,740 قبلاً کی اینجا زندگی می‌کرد؟ 183 00:10:53,740 --> 00:10:55,070 فکر کنم تعمید دهنده بودن 184 00:11:23,460 --> 00:11:25,030 سرایدار تو ساختمون کناریه 185 00:11:25,030 --> 00:11:27,940 پس می‌تونی همه چی رو ازش بشنوی 186 00:11:27,940 --> 00:11:30,730 ،و سایر اتاق‌ها تختِ چند طبقه دارن بنابراین 187 00:11:30,730 --> 00:11:32,750 ...وقتی بچه‌ها بزرگتر شدن 188 00:11:49,360 --> 00:11:51,580 بهش فکر می‌کنم 189 00:11:56,670 --> 00:11:58,680 بیا بریم یه سر به سرایدار بزنیم 190 00:12:16,020 --> 00:12:17,690 !فرد 191 00:12:17,690 --> 00:12:19,870 !جرج 192 00:12:19,870 --> 00:12:21,690 تازه خبر به دستم رسید 193 00:12:21,690 --> 00:12:24,460 کانادا تمایل داره در مورد معاهدۀ عمومی استرداد مجرمان مذاکره کنه 194 00:12:24,460 --> 00:12:25,930 این عالیه 195 00:12:25,930 --> 00:12:27,440 ...روزهای اولشه، ولی 196 00:12:27,440 --> 00:12:29,670 باید خیلی دلگرم باشی 197 00:12:29,670 --> 00:12:33,870 خب، ابتکار من بدونِ حمایت و تبحر شما به جایی نمی‌رسید 198 00:12:33,870 --> 00:12:35,800 ما تیمِ خوبی میشیم 199 00:12:35,800 --> 00:12:38,020 استرداد مسئلۀ حساسیه 200 00:12:38,020 --> 00:12:39,680 من حوصله به خرج میدم 201 00:12:39,680 --> 00:12:41,880 ،خب، همینکه نیکول برگرده 202 00:12:41,880 --> 00:12:44,440 تمامِ تلاش خودمون رو می‌کنیم که بقیه رو هم سریع جابجا کنیم 203 00:12:46,720 --> 00:12:49,370 این بچه قدرتِ نفوذ زیادی برامون به همراه داره 204 00:12:51,660 --> 00:12:53,680 ...با برگشتنش به خونه 205 00:12:57,460 --> 00:12:58,870 ازم می‌خوای اونجا نگهش دارم 206 00:12:58,870 --> 00:13:01,870 فقط یه مدتِ کوتاه 207 00:13:02,900 --> 00:13:04,230 فرد 208 00:13:04,230 --> 00:13:06,890 این بصریتِ توئه که ما رو تا اینجا آورده 209 00:13:10,240 --> 00:13:13,480 آخر سر، گیلیاد می‌دونه که از کی قدردانی کنه 210 00:13:16,030 --> 00:13:17,880 بهش فکر کن 211 00:13:26,820 --> 00:13:28,870 فرمانده کجاست؟ - نمی‌دونم - 212 00:13:28,870 --> 00:13:31,230 تو یه جای فرماندهی داره کارهای فرماندهی می‌کنه 213 00:13:31,230 --> 00:13:33,030 باید تا ساعت سه برم بروکلین 214 00:13:33,030 --> 00:13:35,160 تا دخترم رو ببینم 215 00:13:35,160 --> 00:13:36,810 موفق باشی 216 00:13:38,450 --> 00:13:40,470 نمی‌تونم تنهایی به عنوان مارتا برم 217 00:13:40,470 --> 00:13:43,300 خب، من این همه راه رو تا بروکلین نمیرم 218 00:13:43,300 --> 00:13:45,310 نه با اون‌همه نگهبانی که بیرون هست 219 00:13:47,410 --> 00:13:50,450 اگه این رو برات ببرم طبقۀ بالا برای خانم لاورنس چی؟ 220 00:13:50,450 --> 00:13:51,900 خوبه 221 00:14:12,670 --> 00:14:14,540 اوه، مرسی عزیزم 222 00:14:14,540 --> 00:14:15,760 چیزی نیست. خودم میارمش 223 00:14:17,070 --> 00:14:19,310 می‌تونی چای رو بذاری روی میز 224 00:14:19,310 --> 00:14:20,950 اوهوم 225 00:14:22,980 --> 00:14:24,150 روزِ قشنگیه 226 00:14:24,150 --> 00:14:26,150 اشکالی نداره پرده‌ها رو براتون باز کنم؟ 227 00:14:33,020 --> 00:14:35,160 می‌خواین بریم قدم بزنیم؟ 228 00:14:35,160 --> 00:14:38,090 جوزف... از این‌کارم خوشش نمیاد 229 00:14:38,090 --> 00:14:39,900 اوه، مطمئنم که ناراحت نمیشه 230 00:14:39,900 --> 00:14:42,550 اگه بدونه چقدر ازش لذت می‌برین 231 00:14:44,130 --> 00:14:46,740 من واقعاً نباید برم 232 00:14:46,740 --> 00:14:49,540 ...آدم‌های زیادی هستن 233 00:14:49,540 --> 00:14:51,770 ولی من تمام مدت کنارتون می‌مونم 234 00:14:53,540 --> 00:14:56,250 مطمئن میشم هیچ اتفاقی براتون نیوفته 235 00:14:59,050 --> 00:15:00,350 قول میدم 236 00:15:09,850 --> 00:15:11,870 باشه - باشه - 237 00:15:14,030 --> 00:15:16,070 برید کُت‌تون رو بردارید 238 00:15:52,470 --> 00:15:54,440 خدا رو شکر، خانم لاورنس 239 00:15:54,440 --> 00:15:56,500 خیلی وقته که شما رو بیرون از خونه ندیدم 240 00:15:56,500 --> 00:15:58,710 روز بخیر، خانم پاتنوم 241 00:15:58,710 --> 00:16:00,300 همیشه از وارن می‌پرسم 242 00:16:00,300 --> 00:16:02,710 چرا آقا و خانم لاورنس برای شام نمیان؟ 243 00:16:02,710 --> 00:16:06,150 خب، می‌دونین که فرمانده می‌تونه چطور باشه 244 00:16:06,150 --> 00:16:07,280 !اوه 245 00:16:08,280 --> 00:16:11,190 وای، اون خیلی بزرگ شده 246 00:16:11,190 --> 00:16:12,940 سلام، کوچولو 247 00:16:12,940 --> 00:16:14,470 وای 248 00:16:14,470 --> 00:16:16,120 فکر می‌کردیم قراره بمیری 249 00:16:17,190 --> 00:16:18,530 ولی نمردی 250 00:16:18,530 --> 00:16:19,860 تو نمردی 251 00:16:19,860 --> 00:16:21,630 اون خوشگله، خانم پاتنوم 252 00:16:21,630 --> 00:16:22,720 ممنون، آف‌جوزف 253 00:16:24,200 --> 00:16:27,650 خوبه که می‌بینم انقدر خوب با خانمِ جدیدت کنار میای 254 00:16:29,270 --> 00:16:31,030 ندیمۀ خیلی فهمیده‌ای دارین 255 00:16:31,030 --> 00:16:33,680 مطمئنم که طولی نمی‌کشه که یه بچه سالم براتون بیاره 256 00:16:33,680 --> 00:16:35,610 اون بچۀ خیلی خوشگلیه 257 00:16:36,610 --> 00:16:38,520 چه معجزه‌ای 258 00:16:38,520 --> 00:16:40,820 خیلی خوشحالم که نمرد 259 00:16:42,130 --> 00:16:43,140 ،خانم لاورنس 260 00:16:43,140 --> 00:16:45,740 فکر نمی‌کنین باید بریم؟ 261 00:16:46,620 --> 00:16:49,320 اوه، آره 262 00:16:49,320 --> 00:16:51,960 روزِ خوبی داشته باشین، خانم پاتنوم 263 00:16:51,960 --> 00:16:53,600 شما هم همینطور 264 00:17:28,560 --> 00:17:30,200 خانم لاورنس 265 00:17:34,940 --> 00:17:36,660 ...سخته 266 00:17:36,660 --> 00:17:39,510 که تصور نکنم دخترِ خودم 267 00:17:39,510 --> 00:17:41,780 ممکن بود چه شکلی باشه 268 00:17:41,780 --> 00:17:43,650 ...یا 269 00:17:43,650 --> 00:17:45,660 پسر کوچولو 270 00:17:49,990 --> 00:17:52,880 شما و فرمانده سعی کردین بچه دار بشین؟ 271 00:17:52,880 --> 00:17:55,060 قبلاً؟ 272 00:17:55,060 --> 00:17:57,360 من می‌خواستم 273 00:17:57,360 --> 00:17:59,240 ...اون 274 00:17:59,240 --> 00:18:02,000 اون مخالف بود 275 00:18:03,000 --> 00:18:06,870 ...من تمام وقت تدریس می‌کردم ولی 276 00:18:06,870 --> 00:18:09,910 سراسر کشمکش بود 277 00:18:09,910 --> 00:18:11,470 اونا همیشه 278 00:18:11,470 --> 00:18:14,620 میزانِ داروهام رو تنظیم می‌کردن 279 00:18:15,660 --> 00:18:17,870 ای کاش می‌تونستیم 280 00:18:25,450 --> 00:18:27,230 مادر بودن تو گیلیاد 281 00:18:27,230 --> 00:18:29,260 حتماً چالش‌های خودش رو داره 282 00:18:33,460 --> 00:18:36,600 ...شاید 283 00:18:36,600 --> 00:18:38,630 شاید کارِ درستی کردیم 284 00:18:46,780 --> 00:18:48,880 خانم لاورنس، من بهتون دروغ گفتم 285 00:18:51,030 --> 00:18:53,870 مدرسۀ دخترم تو بروکلینه 286 00:18:55,550 --> 00:18:57,450 شاید امروز تنها فرصتِ من برای دیدنش باشه 287 00:18:57,450 --> 00:18:59,520 ...بنابراین 288 00:19:04,860 --> 00:19:06,680 معذرت می‌خوام 289 00:19:06,680 --> 00:19:08,640 جدی میگم 290 00:19:12,040 --> 00:19:13,830 اگه بخواین می‌برم‌تون خونه 291 00:19:18,870 --> 00:19:20,660 نه 292 00:19:20,660 --> 00:19:22,340 بیا بریم 293 00:19:22,340 --> 00:19:25,080 ایستگاه قطار فقط یه بلوک فاصله داره 294 00:19:27,050 --> 00:19:30,440 فکر کنم من مشتاقِ یه ماجراجوییم 295 00:19:33,860 --> 00:19:35,460 خیلی خب 296 00:19:49,040 --> 00:19:50,670 کانادا باید جرأت به خرج بده 297 00:19:50,670 --> 00:19:52,870 و به گیلیاد بگه بره به جهنم 298 00:19:52,870 --> 00:19:54,460 می‌دونی، دشوار و پیچیده میشه 299 00:19:54,460 --> 00:19:55,760 از نظر سیاسی 300 00:19:55,760 --> 00:19:57,240 آره، ولی نیکول یه پناهنده 301 00:19:57,240 --> 00:19:59,260 تحتِ محافظت اوناست، درست مثلِ ما 302 00:19:59,260 --> 00:20:00,520 باید ازش محافظت کنن 303 00:20:01,680 --> 00:20:03,310 ازش محافظت می‌کنن 304 00:20:07,670 --> 00:20:09,550 دلت برای شغل سابقت تنگ میشه؟ 305 00:20:12,470 --> 00:20:14,770 گاهی 306 00:20:17,250 --> 00:20:20,170 گمونم بیشتر دلم برای آدم‌ها تنگ میشه 307 00:20:20,170 --> 00:20:23,000 آره، با عقل جور در میاد 308 00:20:26,480 --> 00:20:28,910 خب، باشه 309 00:20:28,910 --> 00:20:30,380 ،قبل از سیل 310 00:20:30,380 --> 00:20:32,980 حدس می‌زنم یکی از دخترای دانشگاه سامرویل بودی؟ 311 00:20:32,980 --> 00:20:34,450 میرفتی کلوب کافه 312 00:20:34,450 --> 00:20:35,680 ماشین؟ 313 00:20:35,680 --> 00:20:37,050 من؟ - نه - 314 00:20:37,050 --> 00:20:39,660 من فقط درس خوندم 315 00:20:39,660 --> 00:20:42,460 اکثراً وقتم رو تو آزمایشگاه زیست‌شناسی می‌گذروندم 316 00:20:43,460 --> 00:20:45,310 باشه. کجا درس خوندی؟ 317 00:20:45,310 --> 00:20:46,320 هاروارد 318 00:20:46,320 --> 00:20:48,700 من چندتا دختر دانشجوی هاروارد می‌شناسم 319 00:20:48,700 --> 00:20:50,370 ...خدایا... چی 320 00:20:50,370 --> 00:20:52,030 اوه! دایان مکنا 321 00:20:52,030 --> 00:20:54,220 اون سبزه‌ست... دانشکده حقوق 322 00:20:54,220 --> 00:20:57,210 دانشکدۀ حقوق یه جورایی جدا بود 323 00:20:57,210 --> 00:20:58,870 درسته 324 00:21:01,860 --> 00:21:04,310 اریکا بایرز؟ 325 00:21:04,310 --> 00:21:05,700 تینا سوسا؟ 326 00:21:05,700 --> 00:21:06,730 ببخشید 327 00:21:06,730 --> 00:21:10,000 یه مدت با یه آتش‌نشان اهل چارلزتاون دوست بودم 328 00:21:11,040 --> 00:21:13,620 ولی اون پایه نبود و دوست پسر داشت 329 00:21:13,620 --> 00:21:15,220 پینا دلواجلیو؟ 330 00:21:15,220 --> 00:21:17,760 نه، خدایا 331 00:21:17,760 --> 00:21:19,870 چطور ممکنه ما هیچ دوستِ لز مشترکی نداشته باشیم؟ 332 00:21:19,870 --> 00:21:22,280 خدای من، مطمئنم که این اولین باره که 333 00:21:22,280 --> 00:21:24,470 این اتفاق تو تاریخ لزبین‌ها افتاده 334 00:21:24,470 --> 00:21:26,680 ...اوه، من با سیل آشنا شدم و 335 00:21:26,680 --> 00:21:29,070 همین آخرش بود 336 00:21:31,270 --> 00:21:33,280 احساست رو درک می‌کنم 337 00:21:37,580 --> 00:21:39,750 گندش بزنن 338 00:21:39,750 --> 00:21:41,240 ...لعنتی. باید 339 00:21:41,240 --> 00:21:42,580 باید برم 340 00:21:42,580 --> 00:21:45,420 باید برم مثل سگ شکاری بیوفتم به جونِ وزیر امنیت مرزی کانادا 341 00:21:45,420 --> 00:21:46,760 سگِ شکاری؟ 342 00:21:46,760 --> 00:21:48,240 ،آره، یه جورایی همون اعتراضه 343 00:21:48,240 --> 00:21:50,460 ولی مستقیم تو صورت‌شون 344 00:21:57,440 --> 00:21:59,090 می‌تونم منم بیام 345 00:22:00,540 --> 00:22:02,870 اگه دلت می‌خواد. حتماً 346 00:22:05,110 --> 00:22:07,540 !وزیر! وزیر 347 00:22:08,640 --> 00:22:11,880 چرا ادارۀ شما قبول نکرده اعلام کنه پناهندگانِ گیلیاد 348 00:22:11,880 --> 00:22:13,010 از دیپورت شدن در امانن؟ 349 00:22:13,010 --> 00:22:15,020 ایمنی، ایمنیِ پناهندگان بزرگ‌ترین نگرانی ماست 350 00:22:15,020 --> 00:22:17,150 درهای کانادا همیشه به روی کسانی که نیاز دارن بازه 351 00:22:17,150 --> 00:22:18,950 شما باهامون حرف می‌زنین؟ 352 00:22:18,950 --> 00:22:20,890 !ولش نکنین! وزیر 353 00:22:20,890 --> 00:22:22,990 چرا سوئیسی‌ها اینجان؟ هان؟ 354 00:22:22,990 --> 00:22:26,470 اصلاً چطور می‌تونین به مذاکره کردن با گیلیاد فکر کنین؟ 355 00:22:26,470 --> 00:22:27,500 !به سؤال جواب بدین 356 00:22:27,500 --> 00:22:29,440 این به نفع 357 00:22:29,440 --> 00:22:31,450 تمامِ کانادایی‌ها و پناهندگان کاناداست 358 00:22:31,450 --> 00:22:33,340 که ما صلح رو با تمامِ همسایه‌هامون حفظ کنیم 359 00:22:33,340 --> 00:22:34,920 هیچ صلحی با گیلیاد وجود نداره 360 00:22:34,920 --> 00:22:37,170 آره - !هی - 361 00:22:37,170 --> 00:22:38,870 برید عقب 362 00:22:38,870 --> 00:22:42,140 چرا فقط حق سرپرستیِ گیلیاد در قبال نیکول رو رد نمی‌کنین؟ 363 00:22:42,140 --> 00:22:44,790 مادرِ اصلی بچه قبلاً از حقوقش گذشته 364 00:22:44,790 --> 00:22:46,800 !اون از چیزی نگذشته 365 00:22:46,800 --> 00:22:48,680 !جون نیکول رو داد به من 366 00:22:48,680 --> 00:22:51,940 اون می‌خواست بچه‌ش از اون کشور !مریض و منحرف خارج شه عوضی 367 00:22:51,940 --> 00:22:53,170 !بهم دست نزن 368 00:22:53,170 --> 00:22:54,200 !آره 369 00:22:54,200 --> 00:22:55,850 !من جونم رو برای خارج کردنش به خطر انداختم 370 00:22:55,850 --> 00:22:58,130 !من سهم خودم رو انجام دادم - !هی، دستت رو بکش - 371 00:22:58,130 --> 00:22:59,510 حالا شما سهمِ خودتون رو انجام بدین 372 00:22:59,510 --> 00:23:00,680 !ای... عوضی 373 00:23:00,680 --> 00:23:02,830 !ولم کن لعنتی! ولم کن 374 00:23:02,830 --> 00:23:04,890 !دست‌هات رو بکش 375 00:23:37,250 --> 00:23:39,650 دروازۀ جلویی امنه 376 00:23:45,020 --> 00:23:46,310 اونجا حرکتی هست؟ 377 00:23:53,030 --> 00:23:54,480 نگهبان پارکر؟ 378 00:23:56,040 --> 00:23:57,550 ببخشید خانم، پارکر امروز اینجا نیست 379 00:24:00,160 --> 00:24:01,820 کمکی ازم بر میاد؟ 380 00:24:01,820 --> 00:24:03,050 بله 381 00:24:03,050 --> 00:24:05,800 به من قول داده شده که محوطۀ مدرسه بهم نشون داده بشه 382 00:24:05,800 --> 00:24:08,230 من همسر فرمانده لاورنس هستم 383 00:24:10,230 --> 00:24:12,250 خوشحال میشم که ترتیبش رو براتون بدم 384 00:24:20,340 --> 00:24:22,470 همه چی امنه 385 00:25:28,880 --> 00:25:31,260 هانا 386 00:25:31,260 --> 00:25:32,400 هانا 387 00:25:34,750 --> 00:25:37,290 هانا 388 00:25:37,290 --> 00:25:39,390 عزیزم؟ 389 00:25:39,390 --> 00:25:41,030 !هانا 390 00:25:50,500 --> 00:25:52,140 هانا 391 00:25:55,300 --> 00:25:56,930 هانا 392 00:26:12,550 --> 00:26:14,770 سلام عزیزم 393 00:26:14,770 --> 00:26:16,680 دختر کوچولوی من 394 00:26:21,430 --> 00:26:23,080 سلام 395 00:26:42,250 --> 00:26:44,240 !خانم 396 00:26:44,240 --> 00:26:45,890 !خانم 397 00:26:48,090 --> 00:26:49,450 به من قول داده شده 398 00:26:49,450 --> 00:26:50,530 !اینجا بهم نشون داده شه - !خانم - 399 00:26:50,530 --> 00:26:52,260 !باید بچه‌ها رو ببینم 400 00:26:52,260 --> 00:26:53,260 قبلاً براتون توضیح دادم 401 00:26:53,260 --> 00:26:54,430 !لطفاً بچه‌ها رو نشونم بدین 402 00:26:54,430 --> 00:26:55,440 نمی‌تونم اجازه بدم اینجوری 403 00:26:55,440 --> 00:26:56,460 برید جلوی بچه‌ها - تو بهم گفتی - 404 00:26:56,460 --> 00:26:57,480 !می‌تونم محوطه رو ببینم 405 00:26:57,480 --> 00:26:58,500 !برید عقب، خانم 406 00:26:58,500 --> 00:26:59,510 النور؟ - تو تنهام گذاشتی - 407 00:26:59,510 --> 00:27:00,540 خیلی معذرت می‌خوام 408 00:27:00,540 --> 00:27:02,270 !اون مدام سراغِ بچه‌ها رو می‌گیره 409 00:27:02,270 --> 00:27:04,460 ...چرا داره حرف می‌زنه - !اون گیج شده - 410 00:27:04,460 --> 00:27:06,510 !اون بیماری داره 411 00:27:08,250 --> 00:27:09,780 ببخشید 412 00:27:11,280 --> 00:27:12,880 می‌خواین ببرم‌تون خونه؟ 413 00:27:12,880 --> 00:27:15,170 آره 414 00:27:22,240 --> 00:27:23,470 جون 415 00:27:23,470 --> 00:27:25,130 خواهش می‌کنم 416 00:27:27,660 --> 00:27:28,680 خیلی خب 417 00:27:28,680 --> 00:27:30,540 بیا بریم 418 00:27:41,710 --> 00:27:43,350 ...رسیدیم 419 00:27:46,850 --> 00:27:48,500 ...فقط 420 00:27:54,590 --> 00:27:56,590 من رو ببخش آف‌جوزف 421 00:27:56,590 --> 00:27:58,030 سعی کردم 422 00:27:58,030 --> 00:28:00,560 واقعاً سعی کردم 423 00:28:11,210 --> 00:28:13,210 می‌خوام استراحت کنی 424 00:28:20,650 --> 00:28:21,890 دراز بکش 425 00:28:22,920 --> 00:28:24,570 دراز بکش 426 00:28:26,850 --> 00:28:28,890 فقط استراحت کن، عزیزم 427 00:28:50,780 --> 00:28:52,280 من قصد نداشتم 428 00:28:52,280 --> 00:28:54,280 اون رو تو خطری بندازم، قربان 429 00:29:00,150 --> 00:29:01,570 نه 430 00:29:06,290 --> 00:29:08,330 باید اون بیرون می‌دیدیش 431 00:29:09,460 --> 00:29:12,170 اون سرزنده شد 432 00:29:12,170 --> 00:29:14,170 باید می‌دیدیش 433 00:29:27,040 --> 00:29:28,670 ممنون 434 00:29:36,460 --> 00:29:38,780 دیر که نکردم، نه؟ 435 00:29:38,780 --> 00:29:39,830 هرگز 436 00:29:42,160 --> 00:29:43,830 گالری چطور بود؟ 437 00:29:45,030 --> 00:29:49,700 دیدنِ همۀ اون آثار تو همچین جای صمیمی و گرمی فوق‌العاده بود 438 00:29:50,670 --> 00:29:51,680 و واقعاً جای شکر داره 439 00:29:51,680 --> 00:29:55,060 که این همه از مدرسۀ هنر بازیابی شدن 440 00:29:58,150 --> 00:30:00,680 آخرین باری رو که اونجا بودیم یادته؟ 441 00:30:00,680 --> 00:30:04,450 تو از جشنِ سیسمونی پسرعموت جیم شدی 442 00:30:04,450 --> 00:30:05,990 تو هم جیم شدی، یادته؟ 443 00:30:05,990 --> 00:30:07,890 سفرِ ماهیگیری به دریاچۀ میشیگان 444 00:30:09,790 --> 00:30:11,660 کشتنِ موجودات بیچاره 445 00:30:11,660 --> 00:30:13,670 یا نگاه کردن به آثار هنری با زنم 446 00:30:15,430 --> 00:30:17,070 تصمیمِ سختی نیست 447 00:30:18,430 --> 00:30:19,460 ،حالا که حرف از موجودات شد 448 00:30:19,460 --> 00:30:21,470 اینا همه خوشمزه به نظر میان 449 00:30:23,470 --> 00:30:24,660 لیو هرگز چیزی نمی‌گفت 450 00:30:24,660 --> 00:30:26,170 ولی می‌دونم که قدردانِ اینه که 451 00:30:26,170 --> 00:30:28,190 یه شب رو از دستِ ما راحته 452 00:30:30,410 --> 00:30:32,620 آقا و خانم وینزلو خیلی باهامون مهربون بودن 453 00:30:35,920 --> 00:30:37,350 آره 454 00:30:41,720 --> 00:30:43,730 و تو خیلی صبور بودی 455 00:30:50,470 --> 00:30:53,710 می‌دونم که یه روزی دوباره صاحبِ خونۀ خودمون میشیم 456 00:30:57,110 --> 00:30:58,730 معلومه که میشیم 457 00:31:00,480 --> 00:31:02,110 همه‌مون 458 00:31:08,150 --> 00:31:10,580 من نیکول رو برمی‌گردونم سرینا 459 00:31:11,650 --> 00:31:13,440 فقط به محض اینکه بتونم 460 00:31:16,860 --> 00:31:18,000 چی شد؟ 461 00:31:18,000 --> 00:31:20,230 اتفاقی که افتاده اینه که من کارم رو خوب بلدم 462 00:31:20,230 --> 00:31:23,230 داشتم می‌ترسیدم که از نظر سیاسی بیشتر صلاحه که 463 00:31:23,230 --> 00:31:24,660 که اون رو تو کانادا نگه داریم 464 00:31:24,660 --> 00:31:26,900 خب، بعضی‌ها چنین باوری دارن 465 00:31:28,000 --> 00:31:29,310 من نه 466 00:31:34,210 --> 00:31:36,450 ،فعلاً ضرب الاجلی ندارم 467 00:31:36,450 --> 00:31:38,390 پس لطفاً وادارم نکن زمان دقیق بهت بگم 468 00:31:38,390 --> 00:31:39,420 البته 469 00:31:43,280 --> 00:31:44,870 ممنون، فرد 470 00:31:55,250 --> 00:31:56,900 مرسی 471 00:32:02,860 --> 00:32:04,880 خب، لوک احتمالاً مشکلی نداشته باشه 472 00:32:06,650 --> 00:32:08,310 شاید هم وحشت کنه 473 00:32:08,310 --> 00:32:09,760 واضح نیست 474 00:32:10,880 --> 00:32:12,090 سیل چطور؟ 475 00:32:12,090 --> 00:32:14,100 راستش روحمم خبر نداره 476 00:32:15,280 --> 00:32:16,310 ...خب 477 00:32:16,310 --> 00:32:17,960 .تو حالا یه هرزۀ زندانی هستی .شاید از این خوشش بیاد 478 00:32:19,190 --> 00:32:20,870 شاید 479 00:32:20,870 --> 00:32:22,890 نه، اگه سیل عصبانی باشه، بهم نمیگه 480 00:32:22,890 --> 00:32:24,970 اون سعی داره بهم فضا بده 481 00:32:26,360 --> 00:32:28,020 فضا 482 00:32:32,670 --> 00:32:34,690 چیزهای زیادی هست که نمی‌دونه 483 00:32:38,310 --> 00:32:41,020 من یه همسر رو کشتم 484 00:32:41,020 --> 00:32:43,030 تو کلونی‌ها 485 00:32:44,550 --> 00:32:46,570 مسمومش کردم 486 00:32:53,250 --> 00:32:54,880 خیلی خب 487 00:32:57,260 --> 00:32:59,550 بابتش متأسف نیستم 488 00:33:04,880 --> 00:33:06,910 من یه فرمانده رو کشتم 489 00:33:09,470 --> 00:33:11,040 مجبور نبودم. اون خواب بود 490 00:33:11,040 --> 00:33:13,040 ولی به هر حال کشتمش 491 00:33:15,450 --> 00:33:17,120 ببین ما رو تبدیل به چی کردن 492 00:33:24,320 --> 00:33:27,050 از وقتی از کشور خارج شدی کسی رو کشتی؟ 493 00:33:27,050 --> 00:33:29,290 نه. تو چی؟ 494 00:33:29,290 --> 00:33:31,130 نوچ 495 00:33:32,130 --> 00:33:33,720 پس فکر کنم مشکلی نداریم 496 00:33:57,840 --> 00:33:58,870 ممنون 497 00:33:58,870 --> 00:34:02,100 ممنون. خبر خوبیه 498 00:34:06,330 --> 00:34:07,900 !فرد - !جرج - 499 00:34:07,900 --> 00:34:09,250 یه گروه آدمِ شکّاک دارم 500 00:34:09,250 --> 00:34:10,470 که منتظرن تو مسحورشون کنی 501 00:34:10,470 --> 00:34:13,050 سرینا، چه دوست داشتنی 502 00:34:13,050 --> 00:34:14,870 شما محبت کنید از اون طرف تشریف ببرید 503 00:34:14,870 --> 00:34:16,890 اگه شما هم محبت کنی از این طرف 504 00:34:47,230 --> 00:34:49,440 سرینا! اینجایی 505 00:34:49,440 --> 00:34:50,540 خیلی خوشگل شدی 506 00:34:50,540 --> 00:34:52,510 اوه، به سختی 507 00:34:52,510 --> 00:34:54,030 ولی ممنون 508 00:34:54,030 --> 00:34:55,900 از این‌طرف بیا 509 00:34:57,910 --> 00:34:59,260 اولین 510 00:34:59,260 --> 00:35:00,880 سرینا جوی، ایشون اولینه 511 00:35:00,880 --> 00:35:03,010 سلام - عصر بخیر - 512 00:35:03,010 --> 00:35:04,230 گابریل - عصر بخیر - 513 00:35:04,230 --> 00:35:06,030 و تیکونا - عصر بخیر - 514 00:35:06,030 --> 00:35:08,220 عصر بخیر 515 00:35:08,220 --> 00:35:10,120 اینجا خیلی شگفت‌انگیز شده 516 00:35:10,120 --> 00:35:12,230 اویلن دکورش رو عوض کرده 517 00:35:12,230 --> 00:35:13,490 ممنون 518 00:35:13,490 --> 00:35:16,800 گرچه همه رو مدیون دنیسم هستم 519 00:35:16,800 --> 00:35:18,810 مگه همه‌شون همین کارو نمی‌کنن 520 00:35:23,270 --> 00:35:27,210 هر مردی نیاز به یه فضای امن داره که داشته‌هاش رو به رُخ بقیۀ مردها بکشه 521 00:35:27,210 --> 00:35:30,810 برای همینه که ما مردهای جوون خودمون رو داریم که جلومون جولان بدن 522 00:35:34,050 --> 00:35:36,220 آره 523 00:35:40,150 --> 00:35:42,090 خوش بگذرون، سرینا 524 00:35:42,090 --> 00:35:43,540 تو بین جمع دوستاتی 525 00:36:08,820 --> 00:36:10,830 خیلی جذاب شدی 526 00:36:14,320 --> 00:36:15,960 اجازه هست؟ 527 00:38:10,170 --> 00:38:12,280 چی شد؟ 528 00:38:12,280 --> 00:38:14,110 آقا و خانم مکنزی رفتن 529 00:38:16,640 --> 00:38:18,230 کجا رفتن؟ 530 00:38:18,230 --> 00:38:19,240 نمی‌دونم 531 00:38:19,240 --> 00:38:21,300 حتی فرماندهم هم نمی‌دونه 532 00:38:22,950 --> 00:38:26,690 چرا قیافه غمگین به خودتون گرفتین، دخترها؟ 533 00:38:26,690 --> 00:38:29,390 صبح باشکوهیه 534 00:38:29,390 --> 00:38:32,030 لحظه‌ای صرف به سر بردن 535 00:38:32,030 --> 00:38:35,020 زیر نور لطف و برکتِ الهی کنید 536 00:38:36,960 --> 00:38:42,840 ...امروز فاحش‌ترین گناه رو تطهیر می‌کنیم 537 00:38:42,840 --> 00:38:45,860 به خطر انداختنِ یه بچۀ مقدس 538 00:39:00,920 --> 00:39:03,260 ،توسط یک مارتا 539 00:39:03,260 --> 00:39:06,590 از بین تمام مردم 540 00:39:06,590 --> 00:39:09,050 با توطئه کردن علیه بچه‌ای 541 00:39:09,050 --> 00:39:11,050 که بهش سپرده شده بود 542 00:39:11,050 --> 00:39:13,820 تا ازش محافظت کنه 543 00:39:14,840 --> 00:39:17,720 هیچ گناهی خبیثانه‌تر از این نیست 544 00:39:21,380 --> 00:39:22,720 سر جاهاتون 545 00:39:29,120 --> 00:39:30,550 با یاریِ خدا 546 00:39:30,550 --> 00:39:32,570 با یاریِ خدا 547 00:39:33,980 --> 00:39:35,860 آف‌جوزف 548 00:39:40,730 --> 00:39:44,000 هیچکس از وظیفۀ مقدسش فرار نمی‌کنه 549 00:39:56,210 --> 00:39:57,850 !بکشید 550 00:40:00,520 --> 00:40:02,180 !بکشید 551 00:40:05,850 --> 00:40:07,510 !بکشید 552 00:40:33,380 --> 00:40:35,500 با یاریِ خدا 553 00:40:54,200 --> 00:40:56,660 بذارید این درس عبرتی براتون باشه 554 00:40:58,790 --> 00:40:59,830 متفرق شید 555 00:42:06,030 --> 00:42:07,320 باید ممنون باشی 556 00:42:10,240 --> 00:42:12,270 بار وسوسه از دوشت برداشته شده 557 00:42:14,860 --> 00:42:16,500 تو چی‌کار کردی؟ 558 00:42:20,390 --> 00:42:22,670 من تو فروشگاه دیدمت که 559 00:42:22,670 --> 00:42:24,280 با اون مارتا حرف می‌زدی 560 00:42:25,260 --> 00:42:28,220 عمه لیدیا بهم گفت که حواسم بهت باشه 561 00:42:28,220 --> 00:42:29,850 که سعی کنم ازت محافظت کنم 562 00:42:39,210 --> 00:42:41,420 تو بهش چی گفتی؟ 563 00:42:43,210 --> 00:42:45,090 من نجاتت دادم 564 00:42:46,210 --> 00:42:48,250 ما نجاتت دادیم 565 00:43:02,300 --> 00:43:04,440 !تو من رو نجات دادی؟ 566 00:43:10,370 --> 00:43:12,240 تو چی‌کار کردی؟ 567 00:43:12,240 --> 00:43:14,560 تو چی‌کار کردی؟ 568 00:43:14,560 --> 00:43:16,440 اصلاً می‌دونی چه غلطی کردی؟ 569 00:43:16,440 --> 00:43:17,450 !می‌دونی؟ 570 00:43:17,450 --> 00:43:19,450 !جندۀ عوضی 571 00:43:19,450 --> 00:43:20,890 !می‌دونی؟ - !جون، بس کن - 572 00:43:20,890 --> 00:43:23,710 می‌دونی چه غلطی کردی؟ 573 00:43:26,020 --> 00:43:27,180 می‌دونی؟ 574 00:43:28,420 --> 00:43:30,670 !جندۀ عوضی 575 00:43:35,810 --> 00:43:37,020 !ولم کنین 576 00:43:39,980 --> 00:43:42,430 !ولم کنین 577 00:43:47,314 --> 00:43:54,245 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 578 00:43:54,269 --> 00:44:02,269 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :.