1
00:00:01,160 --> 00:00:03,170
Antes...
2
00:00:03,171 --> 00:00:06,090
Luke, tenho umas coisas
que tenho de te dizer.
3
00:00:06,091 --> 00:00:09,560
Quero que saibas que a Nichole
nasceu do amor.
4
00:00:09,561 --> 00:00:11,560
Ela não tem contacto
com o bebé.
5
00:00:11,561 --> 00:00:12,980
E ela tira leite no quarto.
6
00:00:13,560 --> 00:00:16,400
Não vou permitir
que cresças neste lugar.
7
00:00:16,401 --> 00:00:18,310
Eu vou tirar-te daqui.
8
00:00:18,311 --> 00:00:21,490
- O que se passa?
- Estou a meter-me na merda.
9
00:00:21,491 --> 00:00:23,000
Estás a sair de Gilead.
10
00:00:23,001 --> 00:00:24,301
Chama-a de Nichole.
11
00:00:25,032 --> 00:00:26,340
June!
12
00:00:26,341 --> 00:00:28,910
Conheces o Comandante Mackenzie?
Ele tem uma filha.
13
00:00:29,390 --> 00:00:32,782
Chama-se Agnes.
Não posso ir embora sem ela.
14
00:00:32,783 --> 00:00:36,029
Deste o meu bebé
ao Ofjoseph?
15
00:00:36,030 --> 00:00:37,869
Ela está segura, Serena.
16
00:00:37,870 --> 00:00:39,700
- É o Luke?
- Sim.
17
00:00:39,701 --> 00:00:41,870
A sua mulher salvou-me a vida.
18
00:00:41,871 --> 00:00:44,589
Pedimos ao governo canadiano...
19
00:00:44,590 --> 00:00:46,380
A nossa filha foi raptada.
20
00:00:46,381 --> 00:00:48,260
A Nichole pertence a Gilead.
21
00:00:48,261 --> 00:00:49,732
Então agora és Comandante.
22
00:00:49,733 --> 00:00:51,899
Podes ir atrás da Hannah
e tirar-me daqui.
23
00:00:51,900 --> 00:00:56,816
Desculpa. Vou ser transferido.
Para a frente. Chicago.
24
00:00:56,817 --> 00:00:59,610
Acho que me importo mais
com a tua filha do que tu.
25
00:00:59,611 --> 00:01:03,160
Estou a repovoar
a humanidade para ela.
26
00:01:03,161 --> 00:01:05,832
- E tu?
- Estou a tentar ser mãe dela!
27
00:01:05,833 --> 00:01:09,550
- Ela já tem uma mãe.
- Jamais te teria realocado!
28
00:01:09,551 --> 00:01:13,140
Depois dos Mackenzie,
deverias estar no Muro.
29
00:01:13,141 --> 00:01:16,150
Finalmente vamo-nos livrar
uma da outra.
30
00:01:16,151 --> 00:01:20,009
Nunca te livrará de mim
até que eu salve as minhas filhas.
31
00:01:20,010 --> 00:01:22,990
Podemos colocar-te num avião
para Honolulu dentro de uma hora.
32
00:01:22,991 --> 00:01:25,019
Nunca mais terias
de voltar para Gilead.
33
00:01:25,020 --> 00:01:28,210
Imagina. Um bebé teu.
E liberdade.
34
00:01:28,211 --> 00:01:30,990
Conheci alguém no Canadá
que nos pode ajudar.
35
00:01:31,300 --> 00:01:33,640
Só terias de cooperar.
36
00:01:33,641 --> 00:01:36,399
Comandante Waterford,
cruzou a fronteira do Canadá.
37
00:01:36,400 --> 00:01:39,490
Foi acusado de tratamento
cruel e desumano,
38
00:01:39,491 --> 00:01:42,240
rapto, escravidão e violação.
39
00:01:42,241 --> 00:01:44,800
- O que fizeste?
- Quero ficar com a minha filha.
40
00:01:45,500 --> 00:01:47,489
Sempre foi sobre ti.
41
00:01:47,490 --> 00:01:49,735
Tenho algumas informações
para relatar.
42
00:01:49,736 --> 00:01:52,599
Crimes sérios cometidos
pela minha mulher.
43
00:01:52,600 --> 00:01:54,560
A mando
do Tribunal Penal Internacional
44
00:01:54,561 --> 00:01:56,749
e do governo
dos Estados Unidos da América,
45
00:01:56,750 --> 00:01:58,110
estou a prendê-la.
46
00:01:58,111 --> 00:02:00,012
Anima-te.
Fred e Serena estão feitos
47
00:02:00,013 --> 00:02:01,780
e livraste-te
de um assassinato.
48
00:02:02,530 --> 00:02:05,809
Vou arranjar-te um camião.
Tira a minha mulher em segurança.
49
00:02:05,810 --> 00:02:07,122
Também pode sair.
50
00:02:07,123 --> 00:02:10,379
Dó tem de lhes levar uma coisa.
Crianças.
51
00:02:10,380 --> 00:02:12,050
Eu vou tirá-las daqui.
52
00:02:12,051 --> 00:02:14,100
Todas merecem ser livres.
53
00:02:14,600 --> 00:02:16,270
É isto? Mayday?
54
00:02:16,730 --> 00:02:18,189
Sim.
55
00:02:18,190 --> 00:02:19,700
Eles virão atrás de nós.
56
00:02:22,486 --> 00:02:23,786
Coloca-os no avião.
57
00:02:24,379 --> 00:02:25,679
Não faças isso.
58
00:02:42,990 --> 00:02:45,330
Temos de estar prontos
para tudo, pessoal!
59
00:02:46,390 --> 00:02:48,750
- Meu Deus.
- E o Senhor disse:
60
00:02:48,751 --> 00:02:52,100
"Eu vi a aflição do meu povo
e ouvi o seu clamor."
61
00:02:52,460 --> 00:02:56,060
"E vim para libertá-lo
daquele triste lugar."
62
00:02:58,124 --> 00:03:02,124
S04.E01
Pigs
63
00:03:51,250 --> 00:03:54,300
Eu sei...
Tudo bem.
64
00:03:57,200 --> 00:03:58,550
Está bem.
Pega nisso.
65
00:03:59,196 --> 00:04:00,596
Isso. Aperta aí.
66
00:04:00,597 --> 00:04:02,000
- Janine?
- Segura bem.
67
00:04:02,001 --> 00:04:04,070
- Estou mesmo aqui.
- Temos de continuar.
68
00:04:04,071 --> 00:04:06,190
Eu sei, June.
69
00:04:07,450 --> 00:04:08,780
Desculpa!
70
00:04:08,781 --> 00:04:10,376
Estamos em movimento.
71
00:04:10,377 --> 00:04:13,156
Já falámos com as Marthas.
Elas têm um Guardião bom.
72
00:04:13,157 --> 00:04:15,395
Se chegarmos a ele,
tiram-nos da cidade.
73
00:04:15,396 --> 00:04:16,953
Estão a procurar esconderijo.
74
00:04:16,954 --> 00:04:19,871
Muito bem, ouve-me,
temos de ir para oeste.
75
00:04:19,872 --> 00:04:23,406
- Mayday fica a oeste.
- Sim, mas estás a perder sangue.
76
00:04:23,407 --> 00:04:26,610
Temos de estancar
para que não morras, está bem?
77
00:04:26,611 --> 00:04:28,011
- Está bem.
- Está bem.
78
00:04:28,916 --> 00:04:30,653
Estás pronta?
79
00:04:30,654 --> 00:04:32,826
- Não, não...
- Está bem.
80
00:04:32,827 --> 00:04:35,609
Está tudo bem.
81
00:04:35,610 --> 00:04:37,932
Pronta? Pernas.
82
00:04:40,877 --> 00:04:42,277
Está bem...
83
00:04:44,378 --> 00:04:46,229
Desculpa.
84
00:05:41,833 --> 00:05:44,044
Parece bem.
85
00:05:46,484 --> 00:05:48,189
Porque não desliga o motor?
86
00:06:38,374 --> 00:06:40,807
Tudo bem, fique com Deus.
87
00:07:49,488 --> 00:07:51,005
Dia abençoado.
88
00:07:52,361 --> 00:07:54,530
Pareces cansada, Serena.
89
00:07:57,974 --> 00:07:59,374
Bom dia.
90
00:07:59,922 --> 00:08:03,063
Não pode fumar aqui,
Sra. Waterford.
91
00:08:05,449 --> 00:08:07,846
Vai adicionar o cigarro
à lista de acusações?
92
00:08:18,589 --> 00:08:22,021
Senhores, acho que estão
no lugar errado.
93
00:08:22,436 --> 00:08:24,973
Tenho uma reunião aqui
com o meu advogado.
94
00:08:24,974 --> 00:08:26,375
Isso vai ser reagendado.
95
00:08:26,376 --> 00:08:29,971
Comandante, a audiência à tarde
também vai ser adiada.
96
00:08:29,972 --> 00:08:32,085
Os meus direitos
já estão a ser cerceados?
97
00:08:32,086 --> 00:08:34,113
Agradecemos a vossa paciência.
98
00:08:34,114 --> 00:08:36,712
Não deu muita escolha
a mim e à minha mulher.
99
00:08:36,713 --> 00:08:39,571
- Não fales por mim!
- Peço desculpa...
100
00:08:41,063 --> 00:08:43,954
- Sra. Waterford.
- Em todo o caso,
101
00:08:43,955 --> 00:08:46,791
tentarei mantê-los informados
de atrasos adicionais.
102
00:08:46,792 --> 00:08:51,750
E porque haveria
mais atrasos, Mark?
103
00:08:53,807 --> 00:08:55,865
A notícia vai sair
dentro de algumas horas,
104
00:08:55,866 --> 00:08:58,480
de qualquer forma,
ou até mais cedo, com o Twitter.
105
00:08:58,481 --> 00:09:01,395
Comandante,
Sra. Waterford, hoje de manhã
106
00:09:01,396 --> 00:09:04,688
um avião saiu de Gilead
e aterrou em Pearson.
107
00:09:04,996 --> 00:09:07,163
Estavam nove Marthas a bordo.
108
00:09:07,699 --> 00:09:09,444
Apóstatas.
109
00:09:09,445 --> 00:09:12,835
Gilead ficará bem sem elas,
tenho a certeza.
110
00:09:13,321 --> 00:09:15,567
Também havia 86 crianças.
111
00:09:23,470 --> 00:09:27,284
Desculpe,
disse "86 crianças"?
112
00:09:27,285 --> 00:09:28,685
Disse.
113
00:09:30,525 --> 00:09:32,539
Não temos
muitas informações agora,
114
00:09:32,540 --> 00:09:35,553
só sabemos que estão aqui
em Toronto,
115
00:09:35,554 --> 00:09:36,954
e que estão a salvo.
116
00:09:38,749 --> 00:09:40,221
Pobres famílias.
117
00:09:40,222 --> 00:09:42,508
Estão a reencontrar-se
com as famílias
118
00:09:42,509 --> 00:09:43,911
enquanto falamos.
119
00:09:48,649 --> 00:09:50,338
Isso vai começar uma guerra.
120
00:09:50,339 --> 00:09:52,619
Estamos a fazer tudo
para evitar isso.
121
00:09:52,620 --> 00:09:55,535
Agora, a prioridade
é o bem-estar das crianças.
122
00:09:55,536 --> 00:09:59,723
Então devolvam-nas para casa
o mais rápido possível.
123
00:10:00,485 --> 00:10:02,331
É tudo o que mais quero.
124
00:10:03,499 --> 00:10:05,270
Mas essas casas já eram.
125
00:10:06,603 --> 00:10:08,163
Vocês destruíram-nas.
126
00:10:15,493 --> 00:10:17,261
Podem voltar às celas agora.
127
00:10:17,262 --> 00:10:20,153
Sr. Tuello, sabe como as Marthas
tiraram as crianças?
128
00:10:20,154 --> 00:10:21,657
Estamos a receber detalhes,
129
00:10:21,658 --> 00:10:26,131
mas acreditamos que havia
uma Aia envolvida.
130
00:10:26,537 --> 00:10:27,937
A vossa.
131
00:10:28,584 --> 00:10:30,628
June Osborn.
132
00:10:34,706 --> 00:10:37,146
Ela permanece em Gilead,
133
00:10:37,147 --> 00:10:39,928
e até onde sabemos,
ainda está foragida.
134
00:10:40,325 --> 00:10:43,959
Reagendarei os vossos compromissos
o mais rápido possível.
135
00:10:48,690 --> 00:10:50,090
Offred.
136
00:10:51,454 --> 00:10:52,964
Eles vão encontrá-la.
137
00:10:56,252 --> 00:10:57,882
E vão matá-la.
138
00:11:02,451 --> 00:11:04,618
Que Deus tenha misericórdia.
139
00:11:34,199 --> 00:11:35,926
Não vejo a lanterna.
140
00:11:37,013 --> 00:11:39,130
Como veremos a lanterna?
141
00:11:39,553 --> 00:11:42,399
- Vou-me aproximar.
- Mal consegues andar.
142
00:11:45,254 --> 00:11:47,994
- Não vou deixar que vá outra.
- June!
143
00:12:55,633 --> 00:12:57,071
Noite abençoada.
144
00:12:59,223 --> 00:13:00,717
Igualmente, senhor.
145
00:13:03,295 --> 00:13:04,798
É de Boston?
146
00:13:07,181 --> 00:13:08,581
Sou.
147
00:13:09,824 --> 00:13:11,547
Disseram
que havia mais.
148
00:13:13,905 --> 00:13:15,334
Onde estão as outras?
149
00:13:36,034 --> 00:13:37,434
Elas estão bem?
150
00:13:44,256 --> 00:13:45,656
Está bem?
151
00:13:50,233 --> 00:13:51,633
Estão a salvo.
152
00:14:16,480 --> 00:14:18,280
- David?
- Sim, senhora?
153
00:14:18,281 --> 00:14:20,350
Abre o portão oeste
e espera pela Martha.
154
00:14:20,351 --> 00:14:22,860
- Trá-la assim que chegar.
- Sim. Aqui, tome.
155
00:14:22,861 --> 00:14:25,336
- Temos de a aquecer.
- A Martha era enfermeira.
156
00:14:25,337 --> 00:14:26,640
Aqui.
157
00:14:26,941 --> 00:14:29,544
- Cuidado. Deus, June.
- Baixa-a, levantem a cabeça.
158
00:14:29,545 --> 00:14:31,617
Está tudo bem.
159
00:14:32,869 --> 00:14:35,672
- Estás bem, June.
- Eu sou a Sra. Keyes. Esther.
160
00:14:36,259 --> 00:14:38,004
- June.
- Eu sei.
161
00:14:38,839 --> 00:14:41,489
- Obrigada.
- Estava à sua espera.
162
00:14:41,490 --> 00:14:43,543
Tirou
aquelas crianças de lá.
163
00:14:45,345 --> 00:14:47,114
Deus fez-me sonhar consigo.
164
00:14:48,734 --> 00:14:50,755
Estávamos juntas,
a matar as pessoas.
165
00:14:53,243 --> 00:14:55,138
Foi o sonho mais incrível.
166
00:14:56,834 --> 00:14:58,921
Está tudo bem.
167
00:14:59,380 --> 00:15:01,217
Descanse e fique melhor.
168
00:15:09,275 --> 00:15:10,575
Está bem.
169
00:15:18,794 --> 00:15:20,379
Tia Lydia,
170
00:15:20,380 --> 00:15:24,510
passou duas semanas
a ser interrogada pelos Olhos.
171
00:15:28,580 --> 00:15:30,180
Dezanove dias.
172
00:15:32,462 --> 00:15:34,525
A entrevista, Comandante.
173
00:15:35,160 --> 00:15:37,631
Foi um pouco mais
do que duas semanas.
174
00:15:38,068 --> 00:15:40,668
Sim. Reze.
Perdoe-me o erro.
175
00:15:42,759 --> 00:15:46,039
Este Conselho concluiu
que não vai ser submetida
176
00:15:46,040 --> 00:15:48,353
a receber mais disciplina
neste assunto.
177
00:15:49,035 --> 00:15:51,420
- Obrigada.
- Isto não é uma ilibação.
178
00:15:52,152 --> 00:15:55,108
Aquelas crianças foram levadas
pelas suas subordinadas.
179
00:15:55,885 --> 00:15:57,579
Sim, senhor.
180
00:15:57,580 --> 00:16:00,042
Sinto-me lisonjeada
pela sua misericórdia.
181
00:16:00,043 --> 00:16:02,342
As suas fragilidades
também foram consideradas.
182
00:16:10,648 --> 00:16:12,523
Muito empático da sua parte.
183
00:16:13,361 --> 00:16:16,491
Tão falada e tão admirada
por este comité.
184
00:16:16,492 --> 00:16:18,872
Regresse aos seus bons trabalhos,
Tia Lydia.
185
00:16:18,873 --> 00:16:20,173
Obrigada.
186
00:16:22,462 --> 00:16:25,778
Aias. Prostitutas pecadoras.
187
00:16:26,513 --> 00:16:28,211
Dão mais trabalho do que valem.
188
00:16:37,075 --> 00:16:38,375
Sim, senhor.
189
00:16:40,081 --> 00:16:43,295
Mais enganadas do que pecadoras,
neste caso.
190
00:16:44,925 --> 00:16:46,426
Agradecemos as suas percepções.
191
00:16:46,427 --> 00:16:50,285
Foram desviadas
por uma mentirosa amoral.
192
00:16:50,970 --> 00:16:52,370
Uma Dalila.
193
00:16:52,941 --> 00:16:55,520
Quando ela estiver
pendurada no Muro,
194
00:16:55,821 --> 00:16:57,624
a justiça será feita.
195
00:16:57,992 --> 00:16:59,494
Ofjoseph.
196
00:16:59,495 --> 00:17:03,281
Ela iludiu os vossos soldados
durante 19 dias.
197
00:17:04,046 --> 00:17:06,091
Ela está lá fora a planear
198
00:17:06,092 --> 00:17:08,638
quem sabe quais
tipos de atrocidades
199
00:17:08,639 --> 00:17:12,088
para atacar a nossa nação
tão justa.
200
00:17:13,565 --> 00:17:15,402
Rezem, senhores,
201
00:17:17,155 --> 00:17:18,655
encontrem-na,
202
00:17:19,703 --> 00:17:21,319
e tragam-na a mim.
203
00:17:24,838 --> 00:17:27,919
E uma mulher frágil
dormirá melhor à noite.
204
00:17:30,725 --> 00:17:32,945
Deixo-vos com o vosso trabalho.
205
00:17:35,483 --> 00:17:36,983
Um dia muito abençoado.
206
00:18:17,086 --> 00:18:19,524
Pensava no meu corpo
como um instrumento
207
00:18:19,525 --> 00:18:21,278
para a conquista
da minha vontade.
208
00:18:22,572 --> 00:18:24,116
Podia usá-lo para fugir,
209
00:18:24,117 --> 00:18:27,105
pegar nas coisas,
fazer as coisas acontecerem.
210
00:18:28,083 --> 00:18:29,519
Havia limites, claro,
211
00:18:29,520 --> 00:18:32,387
mas ainda assim
o meu corpo era um só comigo.
212
00:18:33,611 --> 00:18:35,211
Obedecia aos meus comandos,
213
00:18:35,765 --> 00:18:37,469
geralmente sem reclamação.
214
00:18:38,813 --> 00:18:40,113
Isso acabou.
215
00:18:42,237 --> 00:18:44,075
Agora é necessário ter cuidado.
216
00:18:45,285 --> 00:18:47,329
Há penicilina caseira.
217
00:18:47,330 --> 00:18:49,583
Mofo raspado
de fruta podre,
218
00:18:50,628 --> 00:18:52,517
uma receita
de uma Martha idosa...
219
00:18:57,559 --> 00:18:59,770
Há confrei e óleo de calêndula
220
00:18:59,771 --> 00:19:01,834
para fazer a pele cicatrizar
mais depressa.
221
00:19:02,694 --> 00:19:04,355
A temporada do biquíni
está perto.
222
00:19:06,911 --> 00:19:09,582
Quase morri
quando chegámos aqui, disseram.
223
00:19:09,986 --> 00:19:11,628
Sepse.
224
00:19:11,629 --> 00:19:13,974
Janine diz que estava a falar
com a Hannah.
225
00:19:14,873 --> 00:19:16,273
Não me lembro.
226
00:19:23,109 --> 00:19:25,288
A dor faz o seu mundo
parecer muito pequeno.
227
00:19:26,325 --> 00:19:28,353
O meu mundo tem sido este quarto.
228
00:19:31,877 --> 00:19:33,822
Hoje, vou arriscar.
229
00:19:48,051 --> 00:19:49,796
O meu mundo não pode ser pequeno.
230
00:19:51,199 --> 00:19:52,599
Não agora.
231
00:19:53,112 --> 00:19:55,666
Porque os outros precisam de mim
para os proteger.
232
00:19:59,433 --> 00:20:01,100
A Gilead está lá fora.
233
00:20:02,314 --> 00:20:03,949
A Gilead não tem medo.
234
00:20:04,818 --> 00:20:07,514
Não tem medo nem dorme.
235
00:20:09,286 --> 00:20:11,036
Continua a avançar.
236
00:20:11,590 --> 00:20:13,418
Continua a procurar-nos.
237
00:20:14,296 --> 00:20:18,697
E continuarão a avançar
para sempre.
238
00:20:18,698 --> 00:20:20,600
Para sempre.
239
00:20:22,495 --> 00:20:24,347
Não há tempo
para ficar na cama.
240
00:20:28,504 --> 00:20:31,260
June. Estás de pé!
241
00:20:32,488 --> 00:20:33,824
Vamos dobrar isto.
242
00:20:38,622 --> 00:20:39,922
Segura.
243
00:20:42,111 --> 00:20:44,017
Vamos, campeão. Vem daí!
244
00:20:45,477 --> 00:20:46,777
Olá!
245
00:20:47,179 --> 00:20:49,392
Sr. Darcy, diz "olá" à June.
246
00:20:50,292 --> 00:20:53,527
Sr. Darcy. Por amor de Deus.
247
00:20:57,893 --> 00:20:59,238
Olha!
248
00:21:23,559 --> 00:21:25,319
- Olá!
- Olá.
249
00:21:25,320 --> 00:21:27,273
Cum caraças, ela vive.
250
00:21:28,819 --> 00:21:32,740
Olha para ti. Fora da cama.
Vestida.
251
00:21:34,909 --> 00:21:36,313
Olha para mim.
252
00:21:37,420 --> 00:21:39,633
Até onde consegues ver
em dias de sol?
253
00:21:40,171 --> 00:21:41,842
Talvez oito ou nove quilómetros?
254
00:21:42,377 --> 00:21:44,628
A estrada
é o limite da quinta, vês?
255
00:21:44,629 --> 00:21:46,807
Depois disso
é território inimigo.
256
00:21:47,701 --> 00:21:49,001
Sim.
257
00:21:54,394 --> 00:21:56,576
Como estás a sentir-te
de verdade?
258
00:21:57,794 --> 00:21:59,809
Uma bela merda.
259
00:21:59,810 --> 00:22:01,427
Isto aqui está uma confusão.
260
00:22:02,387 --> 00:22:06,776
Dói à brava e está a escorrer
um líquido amarelado.
261
00:22:06,777 --> 00:22:08,614
Não sei, como um pus
ou uma coisa assim.
262
00:22:12,907 --> 00:22:14,244
Fora isto, estou óptima.
263
00:22:16,401 --> 00:22:18,324
- Isso é óptimo.
- Obrigada.
264
00:22:18,325 --> 00:22:19,937
Estou feliz
por teres voltado.
265
00:22:20,381 --> 00:22:21,681
Obrigada.
266
00:23:21,297 --> 00:23:23,325
Dia abençoado,
Comandante Keyes.
267
00:23:57,199 --> 00:24:00,124
Bendito seja o fruto!
Saiu da cama!
268
00:24:01,972 --> 00:24:03,272
Desculpe.
269
00:24:04,384 --> 00:24:06,085
Que possa o Senhor abrir.
270
00:24:06,086 --> 00:24:07,732
Levantou-se.
271
00:24:07,733 --> 00:24:09,097
Louvado seja.
272
00:24:09,098 --> 00:24:10,892
Obrigada por cuidar
tão bem de mim.
273
00:24:12,204 --> 00:24:13,924
Pensei que ia morrer.
274
00:24:14,486 --> 00:24:15,916
Pensei mesmo.
275
00:24:16,295 --> 00:24:18,241
Mas não morreu.
276
00:24:18,242 --> 00:24:19,542
E está melhor.
277
00:24:22,196 --> 00:24:23,633
O que vamos fazer?
278
00:24:27,282 --> 00:24:29,509
Se houvesse drones,
teríamos visto?
279
00:24:32,478 --> 00:24:34,690
Não, estariam muito alto.
280
00:24:34,691 --> 00:24:36,198
Aqui.
281
00:24:36,199 --> 00:24:38,035
Mas eles viam-nos.
282
00:24:38,912 --> 00:24:40,395
Viam-nas a todas.
283
00:24:40,396 --> 00:24:42,372
Há Marthas a trabalhar
em quintas aqui.
284
00:24:42,373 --> 00:24:43,795
Eu sei disso.
285
00:24:45,908 --> 00:24:47,208
Óptimo.
286
00:24:50,001 --> 00:24:51,516
Não estou preocupada.
287
00:24:53,019 --> 00:24:56,318
Está aqui.
A June está aqui.
288
00:25:04,979 --> 00:25:06,825
Quero mesmo magoá-los.
289
00:25:08,993 --> 00:25:10,330
Gilead.
290
00:25:11,372 --> 00:25:12,731
Os homens.
291
00:25:14,575 --> 00:25:17,514
- O que podemos fazer?
- Não é seguro agora.
292
00:25:17,515 --> 00:25:18,934
Andam à nossa procura.
293
00:25:19,809 --> 00:25:21,971
E não podemos sair da quinta.
294
00:25:21,972 --> 00:25:23,403
Sim, mas...
295
00:25:24,181 --> 00:25:25,605
Mas é Mayday.
296
00:25:26,877 --> 00:25:28,303
Fazemos coisas.
297
00:25:29,174 --> 00:25:30,474
E faremos.
298
00:25:32,160 --> 00:25:33,704
Já não está de cama.
299
00:25:35,483 --> 00:25:36,783
Então?
300
00:25:39,766 --> 00:25:41,319
Sra. Keyes, é...
301
00:25:45,039 --> 00:25:46,918
Meu Deus, isto não é justo.
302
00:25:48,004 --> 00:25:51,428
Alguém da sua idade
não devia ser tão valente.
303
00:26:01,206 --> 00:26:03,434
Sou a senhora desta casa.
304
00:26:05,272 --> 00:26:06,817
Sim, é.
305
00:26:08,714 --> 00:26:10,014
Senhora.
306
00:26:12,180 --> 00:26:14,437
Se não pretendia lutar,
porque veio até aqui?
307
00:26:16,519 --> 00:26:18,430
Devia ter deixado
que a apanhassem.
308
00:26:40,787 --> 00:26:42,096
Dia abençoado, Comandante.
309
00:26:42,097 --> 00:26:43,740
Não para mim.
310
00:26:45,479 --> 00:26:47,733
Que novidades tem para mim,
Comandante Blaine?
311
00:26:47,734 --> 00:26:49,946
Infelizmente,
nenhuma que possa revelar.
312
00:26:50,906 --> 00:26:53,495
Vim agradecer
pelo seu serviço a Gilead.
313
00:27:00,480 --> 00:27:03,002
O agradecimento
de toda a nação.
314
00:27:03,003 --> 00:27:04,633
Sim, senhor. Foi merecido.
315
00:27:04,634 --> 00:27:06,053
"Merecido."
316
00:27:06,563 --> 00:27:08,359
Houve um julgamento?
317
00:27:09,397 --> 00:27:10,717
Sim, senhor.
318
00:27:11,685 --> 00:27:13,240
Como me saí?
319
00:27:16,500 --> 00:27:18,617
Vim agradecer
pelo seu serviço a Gilead.
320
00:27:19,004 --> 00:27:20,304
Fui tão bem assim?
321
00:27:32,512 --> 00:27:34,498
Vai receber informações amanhã.
322
00:27:35,104 --> 00:27:36,504
Amanhã.
323
00:27:37,675 --> 00:27:39,075
Sim, senhor.
324
00:27:40,281 --> 00:27:41,681
Sob o Olho Dele.
325
00:27:42,827 --> 00:27:45,140
Como vão os planos de invasão?
326
00:27:46,526 --> 00:27:48,179
Não recebi tais ordens.
327
00:27:48,180 --> 00:27:49,509
Bem, elas virão.
328
00:27:50,911 --> 00:27:54,049
Acha uma boa ideia
invadir o Canadá?
329
00:27:54,910 --> 00:27:58,284
- A decisão não é minha.
- No entanto, pode morrer.
330
00:27:59,886 --> 00:28:02,540
Milhões podem morrer
por essa decisão.
331
00:28:04,981 --> 00:28:07,699
Gilead está decidida
a trazer as crianças de volta.
332
00:28:07,700 --> 00:28:09,175
A qualquer custo?
333
00:28:09,823 --> 00:28:11,451
Acredito que sim.
334
00:28:11,452 --> 00:28:13,791
- Não.
- Não?
335
00:28:13,792 --> 00:28:16,286
Esta é
uma oportunidade diplomática.
336
00:28:18,007 --> 00:28:22,415
Se Gilead deixar as crianças lá
em sinal de boa-fé,
337
00:28:22,724 --> 00:28:26,333
pense no progresso bilateral
que poderia ser feito.
338
00:28:26,334 --> 00:28:28,530
Paz na fronteira,
negociações comerciais...
339
00:28:28,531 --> 00:28:30,590
Pode ser
o pontapé inicial na ONU.
340
00:28:32,869 --> 00:28:35,059
O que acontecer
nas próximas semanas
341
00:28:35,060 --> 00:28:37,120
ditará o futuro deste país.
342
00:28:40,593 --> 00:28:42,575
É o legado da June.
343
00:28:45,311 --> 00:28:47,283
O que me queria dizer?
344
00:28:55,728 --> 00:28:58,484
Vim agradecer
pelo seu serviço a Gilead.
345
00:29:03,263 --> 00:29:05,075
É um bom homem, Comandante.
346
00:29:08,498 --> 00:29:09,898
Guarda.
347
00:29:19,404 --> 00:29:20,804
Vamos.
348
00:29:24,280 --> 00:29:25,580
June.
349
00:29:35,119 --> 00:29:37,031
Olá, Sr. Darcy.
350
00:29:37,335 --> 00:29:38,735
Olá, amigo.
351
00:29:39,435 --> 00:29:41,758
És um porco muito bonzinho.
352
00:29:43,218 --> 00:29:45,286
A culpa não é tua, está bem?
353
00:29:47,568 --> 00:29:48,943
Janine?
354
00:29:55,342 --> 00:29:56,860
Querido Deus,
355
00:29:57,305 --> 00:29:59,447
deixe-nos
conhecer os seus milagres,
356
00:29:59,448 --> 00:30:01,885
e deixe-nos
ficar maravilhados com eles.
357
00:30:02,940 --> 00:30:06,280
O seu mundo sustenta-nos,
corpo e alma.
358
00:30:06,281 --> 00:30:08,562
Que possamos ser
verdadeiramente dignos.
359
00:30:09,395 --> 00:30:10,795
Ámen.
360
00:30:11,483 --> 00:30:12,883
Ámen.
361
00:30:21,628 --> 00:30:22,952
Aquilo foi lindo.
362
00:30:22,953 --> 00:30:24,793
- Ficou bem?
- Sim, foi adorável.
363
00:30:25,929 --> 00:30:27,279
Obrigada.
364
00:30:57,791 --> 00:31:00,067
Sim, adoro mesmo pastinaga.
365
00:31:00,068 --> 00:31:01,812
Qual é a pastinaga? Esta?
366
00:31:01,813 --> 00:31:03,944
- A roxa?
- Acho que é a branca.
367
00:31:03,945 --> 00:31:05,309
É a branca.
368
00:31:05,692 --> 00:31:07,660
Quer tirar uma?
369
00:31:10,326 --> 00:31:11,669
- Queres?
- Não.
370
00:31:11,670 --> 00:31:13,828
Podes passar?
371
00:31:18,551 --> 00:31:20,649
- Dá cá.
- Aí está.
372
00:31:20,650 --> 00:31:22,198
Tira uma, Janine.
373
00:31:24,187 --> 00:31:28,766
Não. Obrigada, senhora.
374
00:31:31,444 --> 00:31:34,051
Tive de matar aquela porca
para vos alimentar.
375
00:31:35,452 --> 00:31:38,060
Ainda estaria viva
se não estivessem aqui.
376
00:31:41,038 --> 00:31:42,338
Então...
377
00:31:53,203 --> 00:31:55,540
A vida é preciosa
numa quinta, Janine.
378
00:32:12,117 --> 00:32:14,201
Não deites fora!
379
00:32:20,007 --> 00:32:21,565
Sra. Keyes.
380
00:32:38,970 --> 00:32:41,281
Não quero que se meta
com a Janine.
381
00:32:41,282 --> 00:32:42,801
Entendeu?
382
00:32:43,162 --> 00:32:45,459
- Dê-me essa faca.
- É minha.
383
00:32:45,761 --> 00:32:48,017
- Dê-ma.
- A comida é um presente divino.
384
00:32:48,018 --> 00:32:50,486
Em minha casa,
limpamos os nossos pratos.
385
00:32:50,787 --> 00:32:52,314
Esta não é a minha casa?
386
00:32:52,315 --> 00:32:54,076
Arrancaram-lhe
a merda do olho!
387
00:32:54,077 --> 00:32:56,773
Brutalizaram-na.
Brutalizaram aquelas mulheres.
388
00:32:56,774 --> 00:32:58,997
Sabe o que eles fazem
às Aias, não sabe?
389
00:32:59,595 --> 00:33:00,895
Não sabe?
390
00:33:00,896 --> 00:33:02,633
Então tenha
um pouco de compaixão.
391
00:33:02,634 --> 00:33:04,503
E um pouco de respeito.
392
00:33:06,359 --> 00:33:08,354
O Comandante não conseguia.
393
00:33:09,105 --> 00:33:11,190
- Desculpe?
- Não conseguia,
394
00:33:11,552 --> 00:33:13,851
na maioria das vezes,
no princípio do casamento.
395
00:33:14,834 --> 00:33:18,604
Com as pílulas,
injecções na coisa dele.
396
00:33:19,877 --> 00:33:22,954
Ele queria um bebé...
Claro.
397
00:33:24,787 --> 00:33:26,087
O que...
398
00:33:29,655 --> 00:33:31,350
O que ele lhe fez?
399
00:33:34,990 --> 00:33:38,243
Ele trazia outros homens.
400
00:33:40,034 --> 00:33:44,416
Sabe como é, Guardiões. Olhos.
401
00:33:45,144 --> 00:33:47,546
Até mesmo outros Comandantes.
402
00:34:05,419 --> 00:34:07,890
Então começaram a vir
com mais frequência.
403
00:34:09,777 --> 00:34:11,941
Para fazer sexo comigo.
404
00:34:46,032 --> 00:34:47,518
Lamento.
405
00:34:51,769 --> 00:34:54,258
As mulheres também
têm coisas más.
406
00:34:56,921 --> 00:34:58,221
Sim.
407
00:34:59,283 --> 00:35:00,662
Sim, eu sei.
408
00:35:14,840 --> 00:35:16,881
Ouve bem o que vou dizer,
está bem?
409
00:35:19,725 --> 00:35:21,837
Nada disto é culpa tua.
410
00:35:24,292 --> 00:35:25,592
Nada.
411
00:35:37,276 --> 00:35:38,626
Sabe o que eu acho?
412
00:35:43,079 --> 00:35:44,666
Acho que Deus
413
00:35:45,777 --> 00:35:47,158
é justo.
414
00:35:52,849 --> 00:35:54,152
E acho
415
00:35:54,870 --> 00:35:57,274
que Ele vai fazer
esses homens pagar.
416
00:36:04,247 --> 00:36:05,917
Pelo que te fizeram.
417
00:36:33,233 --> 00:36:34,548
Está tudo bem.
418
00:36:38,123 --> 00:36:39,432
Está tudo bem.
419
00:36:44,243 --> 00:36:45,543
Está tudo bem.
420
00:37:05,703 --> 00:37:07,003
Alma?
421
00:37:10,713 --> 00:37:12,013
June.
422
00:37:16,232 --> 00:37:17,532
Onde estavas?
423
00:37:17,533 --> 00:37:19,615
- Ela tinha de ser controlada.
- Quem?
424
00:37:19,616 --> 00:37:21,181
- A Sra. Keyes.
- Espera...
425
00:37:21,182 --> 00:37:24,022
Essa rapariga é a única
a proteger-nos. Onde estavas?
426
00:37:24,023 --> 00:37:26,744
- Era o meu dever?
- Sim, era!
427
00:37:26,745 --> 00:37:28,455
Estive a tentar
manter-te viva.
428
00:37:28,456 --> 00:37:30,660
Depois de carregar esse rabo
através de Massachusetts.
429
00:37:30,661 --> 00:37:32,064
Obrigada, de nada.
430
00:37:38,953 --> 00:37:40,253
Onde está a Janine?
431
00:37:40,857 --> 00:37:42,943
Não sei.
A ler um livro.
432
00:37:42,944 --> 00:37:44,487
Fazer sexo, espero eu.
433
00:37:44,488 --> 00:37:45,950
A aproveitar a liberdade.
434
00:37:48,455 --> 00:37:49,755
Alma!
435
00:37:50,308 --> 00:37:51,639
Ainda não estamos livres.
436
00:37:52,672 --> 00:37:55,134
Talvez seja o máximo
de liberdade que teremos.
437
00:37:55,135 --> 00:37:56,840
Devíamos aproveitar
da melhor maneira.
438
00:38:34,798 --> 00:38:37,637
Vem dançar comigo, Janine.
Vamos.
439
00:39:49,096 --> 00:39:50,700
Dia abençoado, senhores.
440
00:39:53,246 --> 00:39:54,804
Venha connosco, Comandante.
441
00:40:43,221 --> 00:40:44,521
Comandante Lawrence.
442
00:40:46,645 --> 00:40:49,024
Já me agradeceu
pelos meus serviços.
443
00:40:50,820 --> 00:40:53,161
Acho que pode fazer mais.
444
00:40:54,076 --> 00:40:55,537
Pelo seu país.
445
00:40:55,538 --> 00:40:59,377
Isto é um resumo da vigilância
ao longo da fronteira.
446
00:40:59,378 --> 00:41:01,132
Opções de invasão
com comentários.
447
00:41:02,175 --> 00:41:03,882
Vai saber a posição de todos.
448
00:41:04,848 --> 00:41:07,477
Convenci o Conselho
de o aceitar como consultor.
449
00:41:11,193 --> 00:41:12,572
Eles vão ouvi-lo.
450
00:41:15,436 --> 00:41:17,142
Alguns homens
têm de ser guiados.
451
00:41:18,249 --> 00:41:20,697
O Tao da June Osborn.
452
00:41:22,466 --> 00:41:23,766
Dia abençoado, Comandante.
453
00:41:25,848 --> 00:41:27,231
Vou deixá-lo arrumar-se.
454
00:41:29,647 --> 00:41:31,007
Manhã abençoada, senhor.
455
00:41:32,904 --> 00:41:35,638
Bendito seja o fruto.
456
00:41:39,416 --> 00:41:40,878
Vai tirar tudo hoje, senhor?
457
00:41:41,378 --> 00:41:45,727
Pode só aparar a barba,
mas não muito.
458
00:41:45,728 --> 00:41:47,436
Estou a gostar
do comprimento.
459
00:41:50,959 --> 00:41:52,322
Sra. Keyes?
460
00:41:55,635 --> 00:41:56,935
Esther?
461
00:42:31,749 --> 00:42:33,052
Dia abençoado.
462
00:42:36,975 --> 00:42:38,294
Dia abençoado.
463
00:42:45,401 --> 00:42:46,987
Desculpe, eu...
464
00:42:48,516 --> 00:42:50,370
Não me lembro do seu nome.
465
00:42:51,413 --> 00:42:53,894
Sou Rob Keyes.
466
00:42:55,921 --> 00:42:57,249
Martha.
467
00:42:59,413 --> 00:43:01,387
- Senhor.
- Martha.
468
00:43:03,947 --> 00:43:06,922
Glorificada seja, Martha.
469
00:43:07,320 --> 00:43:08,631
Obrigado.
470
00:43:10,410 --> 00:43:11,745
Há outra...
471
00:43:13,291 --> 00:43:16,087
jovem a viver na casa.
472
00:43:18,142 --> 00:43:20,471
Também não me lembro
do nome dela.
473
00:43:24,521 --> 00:43:27,024
- O nome dela é Esther.
- Esther.
474
00:43:29,289 --> 00:43:30,589
Esther.
475
00:43:34,358 --> 00:43:36,236
Uma rapariga tão linda.
476
00:44:07,790 --> 00:44:09,866
Tenho um bocado de medo dela.
477
00:44:11,407 --> 00:44:12,808
Às vezes.
478
00:44:14,804 --> 00:44:16,158
Para ser sincero.
479
00:44:27,178 --> 00:44:28,478
Devia ter mesmo.
480
00:44:38,919 --> 00:44:40,631
Dia abençoado, Comandante.
481
00:44:42,549 --> 00:44:43,982
Precisamos de si lá fora.
482
00:44:49,774 --> 00:44:51,074
Fica com ele.
483
00:45:33,795 --> 00:45:35,395
Estava a invadir a propriedade.
484
00:45:36,776 --> 00:45:38,076
Estava bêbado.
485
00:45:38,430 --> 00:45:41,216
Posso mandá-lo prender,
em nome do meu marido.
486
00:45:42,528 --> 00:45:43,828
Sabemos o nome dele?
487
00:45:44,259 --> 00:45:45,595
Guardião Pogue.
488
00:45:46,805 --> 00:45:48,185
Ele gosta mais de "Johnny".
489
00:45:48,778 --> 00:45:50,558
Ele gosta de me ouvir
a dizer isso.
490
00:45:51,588 --> 00:45:54,301
Gosta como a minha língua fica
sempre que o digo.
491
00:46:05,866 --> 00:46:07,166
Levem-no para cima.
492
00:46:11,480 --> 00:46:12,900
Ele é um deles?
493
00:46:22,908 --> 00:46:24,711
Bendito seja o fruto, Johnny.
494
00:46:28,722 --> 00:46:30,022
Merda.
495
00:47:00,513 --> 00:47:01,813
Parem.
496
00:47:07,678 --> 00:47:09,013
Levem-no para o celeiro.
497
00:47:17,695 --> 00:47:19,122
Ele viu-nos.
498
00:47:20,993 --> 00:47:22,412
Sim, viu.
499
00:47:22,413 --> 00:47:23,749
Desculpa.
500
00:47:24,962 --> 00:47:26,262
Merda.
501
00:47:28,175 --> 00:47:30,011
Tinha de prestar
atenção nela.
502
00:47:31,195 --> 00:47:32,495
A culpa não é tua.
503
00:47:37,067 --> 00:47:39,029
A família dela
mandou-a para aqui.
504
00:47:41,898 --> 00:47:43,198
Para ser violada.
505
00:47:46,995 --> 00:47:48,328
E passar de mão em mão.
506
00:47:50,641 --> 00:47:52,621
Eles deram-na a estes...
507
00:47:53,817 --> 00:47:55,117
homens.
508
00:47:58,694 --> 00:48:00,698
Então a culpa não é tua.
509
00:48:03,871 --> 00:48:05,311
Vamos levá-lo para o rio.
510
00:48:05,666 --> 00:48:06,966
Lidar com ele.
511
00:48:09,132 --> 00:48:10,432
Não.
512
00:48:48,119 --> 00:48:49,419
Meninas.
513
00:48:51,780 --> 00:48:54,127
Este homem traiu o próprio país,
514
00:48:55,446 --> 00:48:56,906
os Estados Unidos.
515
00:48:59,691 --> 00:49:01,027
É um traidor.
516
00:49:05,497 --> 00:49:06,799
E este homem...
517
00:49:10,098 --> 00:49:11,491
violou uma criança.
518
00:49:14,568 --> 00:49:15,968
Repetidamente.
519
00:49:17,519 --> 00:49:19,606
O castigo para tais crimes...
520
00:49:25,284 --> 00:49:26,584
é a morte.
521
00:50:10,720 --> 00:50:12,030
Tinhas razão.
522
00:50:15,364 --> 00:50:16,664
Tinhas razão.
523
00:50:18,515 --> 00:50:19,815
Somos Mayday.
524
00:50:21,112 --> 00:50:22,599
Não nos escondemos.
525
00:50:25,596 --> 00:50:26,896
Nós lutamos.
526
00:50:34,213 --> 00:50:35,757
E neste lugar,
527
00:50:39,432 --> 00:50:40,732
todas nós lutamos.
528
00:50:52,030 --> 00:50:53,330
Linda menina.
529
00:50:57,889 --> 00:50:59,720
Deixa-me orgulhosa.
530
00:51:00,807 --> 00:51:02,107
Eu vou.
531
00:53:20,792 --> 00:53:22,092
Está tudo bem?
532
00:53:45,595 --> 00:53:46,898
Amo-a.
533
00:54:04,515 --> 00:54:06,468
Também te amo, Banana.
534
00:54:22,202 --> 00:54:28,706
imfreemozart
enjoy