1 00:00:01,160 --> 00:00:03,170 Antes... 2 00:00:03,171 --> 00:00:06,090 Luke, tenho umas coisas que tenho de te dizer. 3 00:00:06,091 --> 00:00:09,560 Quero que saibas que a Nichole nasceu do amor. 4 00:00:09,561 --> 00:00:11,560 Ela não tem contacto com o bebé. 5 00:00:11,561 --> 00:00:12,980 E ela tira leite no quarto. 6 00:00:13,560 --> 00:00:16,400 Não vou permitir que cresças neste lugar. 7 00:00:16,401 --> 00:00:18,310 Eu vou tirar-te daqui. 8 00:00:18,311 --> 00:00:21,490 - O que se passa? - Estou a meter-me na merda. 9 00:00:21,491 --> 00:00:23,000 Estás a sair de Gilead. 10 00:00:23,001 --> 00:00:24,301 Chama-a de Nichole. 11 00:00:25,032 --> 00:00:26,340 June! 12 00:00:26,341 --> 00:00:28,910 Conheces o Comandante Mackenzie? Ele tem uma filha. 13 00:00:29,390 --> 00:00:32,782 Chama-se Agnes. Não posso ir embora sem ela. 14 00:00:32,783 --> 00:00:36,029 Deste o meu bebé ao Ofjoseph? 15 00:00:36,030 --> 00:00:37,869 Ela está segura, Serena. 16 00:00:37,870 --> 00:00:39,700 - É o Luke? - Sim. 17 00:00:39,701 --> 00:00:41,870 A sua mulher salvou-me a vida. 18 00:00:41,871 --> 00:00:44,589 Pedimos ao governo canadiano... 19 00:00:44,590 --> 00:00:46,380 A nossa filha foi raptada. 20 00:00:46,381 --> 00:00:48,260 A Nichole pertence a Gilead. 21 00:00:48,261 --> 00:00:49,732 Então agora és Comandante. 22 00:00:49,733 --> 00:00:51,899 Podes ir atrás da Hannah e tirar-me daqui. 23 00:00:51,900 --> 00:00:56,816 Desculpa. Vou ser transferido. Para a frente. Chicago. 24 00:00:56,817 --> 00:00:59,610 Acho que me importo mais com a tua filha do que tu. 25 00:00:59,611 --> 00:01:03,160 Estou a repovoar a humanidade para ela. 26 00:01:03,161 --> 00:01:05,832 - E tu? - Estou a tentar ser mãe dela! 27 00:01:05,833 --> 00:01:09,550 - Ela já tem uma mãe. - Jamais te teria realocado! 28 00:01:09,551 --> 00:01:13,140 Depois dos Mackenzie, deverias estar no Muro. 29 00:01:13,141 --> 00:01:16,150 Finalmente vamo-nos livrar uma da outra. 30 00:01:16,151 --> 00:01:20,009 Nunca te livrará de mim até que eu salve as minhas filhas. 31 00:01:20,010 --> 00:01:22,990 Podemos colocar-te num avião para Honolulu dentro de uma hora. 32 00:01:22,991 --> 00:01:25,019 Nunca mais terias de voltar para Gilead. 33 00:01:25,020 --> 00:01:28,210 Imagina. Um bebé teu. E liberdade. 34 00:01:28,211 --> 00:01:30,990 Conheci alguém no Canadá que nos pode ajudar. 35 00:01:31,300 --> 00:01:33,640 Só terias de cooperar. 36 00:01:33,641 --> 00:01:36,399 Comandante Waterford, cruzou a fronteira do Canadá. 37 00:01:36,400 --> 00:01:39,490 Foi acusado de tratamento cruel e desumano, 38 00:01:39,491 --> 00:01:42,240 rapto, escravidão e violação. 39 00:01:42,241 --> 00:01:44,800 - O que fizeste? - Quero ficar com a minha filha. 40 00:01:45,500 --> 00:01:47,489 Sempre foi sobre ti. 41 00:01:47,490 --> 00:01:49,735 Tenho algumas informações para relatar. 42 00:01:49,736 --> 00:01:52,599 Crimes sérios cometidos pela minha mulher. 43 00:01:52,600 --> 00:01:54,560 A mando do Tribunal Penal Internacional 44 00:01:54,561 --> 00:01:56,749 e do governo dos Estados Unidos da América, 45 00:01:56,750 --> 00:01:58,110 estou a prendê-la. 46 00:01:58,111 --> 00:02:00,012 Anima-te. Fred e Serena estão feitos 47 00:02:00,013 --> 00:02:01,780 e livraste-te de um assassinato. 48 00:02:02,530 --> 00:02:05,809 Vou arranjar-te um camião. Tira a minha mulher em segurança. 49 00:02:05,810 --> 00:02:07,122 Também pode sair. 50 00:02:07,123 --> 00:02:10,379 Dó tem de lhes levar uma coisa. Crianças. 51 00:02:10,380 --> 00:02:12,050 Eu vou tirá-las daqui. 52 00:02:12,051 --> 00:02:14,100 Todas merecem ser livres. 53 00:02:14,600 --> 00:02:16,270 É isto? Mayday? 54 00:02:16,730 --> 00:02:18,189 Sim. 55 00:02:18,190 --> 00:02:19,700 Eles virão atrás de nós. 56 00:02:22,486 --> 00:02:23,786 Coloca-os no avião. 57 00:02:24,379 --> 00:02:25,679 Não faças isso. 58 00:02:42,990 --> 00:02:45,330 Temos de estar prontos para tudo, pessoal! 59 00:02:46,390 --> 00:02:48,750 - Meu Deus. - E o Senhor disse: 60 00:02:48,751 --> 00:02:52,100 "Eu vi a aflição do meu povo e ouvi o seu clamor." 61 00:02:52,460 --> 00:02:56,060 "E vim para libertá-lo daquele triste lugar." 62 00:02:58,124 --> 00:03:02,124 S04.E01 Pigs 63 00:03:51,250 --> 00:03:54,300 Eu sei... Tudo bem. 64 00:03:57,200 --> 00:03:58,550 Está bem. Pega nisso. 65 00:03:59,196 --> 00:04:00,596 Isso. Aperta aí. 66 00:04:00,597 --> 00:04:02,000 - Janine? - Segura bem. 67 00:04:02,001 --> 00:04:04,070 - Estou mesmo aqui. - Temos de continuar. 68 00:04:04,071 --> 00:04:06,190 Eu sei, June. 69 00:04:07,450 --> 00:04:08,780 Desculpa! 70 00:04:08,781 --> 00:04:10,376 Estamos em movimento. 71 00:04:10,377 --> 00:04:13,156 Já falámos com as Marthas. Elas têm um Guardião bom. 72 00:04:13,157 --> 00:04:15,395 Se chegarmos a ele, tiram-nos da cidade. 73 00:04:15,396 --> 00:04:16,953 Estão a procurar esconderijo. 74 00:04:16,954 --> 00:04:19,871 Muito bem, ouve-me, temos de ir para oeste. 75 00:04:19,872 --> 00:04:23,406 - Mayday fica a oeste. - Sim, mas estás a perder sangue. 76 00:04:23,407 --> 00:04:26,610 Temos de estancar para que não morras, está bem? 77 00:04:26,611 --> 00:04:28,011 - Está bem. - Está bem. 78 00:04:28,916 --> 00:04:30,653 Estás pronta? 79 00:04:30,654 --> 00:04:32,826 - Não, não... - Está bem. 80 00:04:32,827 --> 00:04:35,609 Está tudo bem. 81 00:04:35,610 --> 00:04:37,932 Pronta? Pernas. 82 00:04:40,877 --> 00:04:42,277 Está bem... 83 00:04:44,378 --> 00:04:46,229 Desculpa. 84 00:05:41,833 --> 00:05:44,044 Parece bem. 85 00:05:46,484 --> 00:05:48,189 Porque não desliga o motor? 86 00:06:38,374 --> 00:06:40,807 Tudo bem, fique com Deus. 87 00:07:49,488 --> 00:07:51,005 Dia abençoado. 88 00:07:52,361 --> 00:07:54,530 Pareces cansada, Serena. 89 00:07:57,974 --> 00:07:59,374 Bom dia. 90 00:07:59,922 --> 00:08:03,063 Não pode fumar aqui, Sra. Waterford. 91 00:08:05,449 --> 00:08:07,846 Vai adicionar o cigarro à lista de acusações? 92 00:08:18,589 --> 00:08:22,021 Senhores, acho que estão no lugar errado. 93 00:08:22,436 --> 00:08:24,973 Tenho uma reunião aqui com o meu advogado. 94 00:08:24,974 --> 00:08:26,375 Isso vai ser reagendado. 95 00:08:26,376 --> 00:08:29,971 Comandante, a audiência à tarde também vai ser adiada. 96 00:08:29,972 --> 00:08:32,085 Os meus direitos já estão a ser cerceados? 97 00:08:32,086 --> 00:08:34,113 Agradecemos a vossa paciência. 98 00:08:34,114 --> 00:08:36,712 Não deu muita escolha a mim e à minha mulher. 99 00:08:36,713 --> 00:08:39,571 - Não fales por mim! - Peço desculpa... 100 00:08:41,063 --> 00:08:43,954 - Sra. Waterford. - Em todo o caso, 101 00:08:43,955 --> 00:08:46,791 tentarei mantê-los informados de atrasos adicionais. 102 00:08:46,792 --> 00:08:51,750 E porque haveria mais atrasos, Mark? 103 00:08:53,807 --> 00:08:55,865 A notícia vai sair dentro de algumas horas, 104 00:08:55,866 --> 00:08:58,480 de qualquer forma, ou até mais cedo, com o Twitter. 105 00:08:58,481 --> 00:09:01,395 Comandante, Sra. Waterford, hoje de manhã 106 00:09:01,396 --> 00:09:04,688 um avião saiu de Gilead e aterrou em Pearson. 107 00:09:04,996 --> 00:09:07,163 Estavam nove Marthas a bordo. 108 00:09:07,699 --> 00:09:09,444 Apóstatas. 109 00:09:09,445 --> 00:09:12,835 Gilead ficará bem sem elas, tenho a certeza. 110 00:09:13,321 --> 00:09:15,567 Também havia 86 crianças. 111 00:09:23,470 --> 00:09:27,284 Desculpe, disse "86 crianças"? 112 00:09:27,285 --> 00:09:28,685 Disse. 113 00:09:30,525 --> 00:09:32,539 Não temos muitas informações agora, 114 00:09:32,540 --> 00:09:35,553 só sabemos que estão aqui em Toronto, 115 00:09:35,554 --> 00:09:36,954 e que estão a salvo. 116 00:09:38,749 --> 00:09:40,221 Pobres famílias. 117 00:09:40,222 --> 00:09:42,508 Estão a reencontrar-se com as famílias 118 00:09:42,509 --> 00:09:43,911 enquanto falamos. 119 00:09:48,649 --> 00:09:50,338 Isso vai começar uma guerra. 120 00:09:50,339 --> 00:09:52,619 Estamos a fazer tudo para evitar isso. 121 00:09:52,620 --> 00:09:55,535 Agora, a prioridade é o bem-estar das crianças. 122 00:09:55,536 --> 00:09:59,723 Então devolvam-nas para casa o mais rápido possível. 123 00:10:00,485 --> 00:10:02,331 É tudo o que mais quero. 124 00:10:03,499 --> 00:10:05,270 Mas essas casas já eram. 125 00:10:06,603 --> 00:10:08,163 Vocês destruíram-nas. 126 00:10:15,493 --> 00:10:17,261 Podem voltar às celas agora. 127 00:10:17,262 --> 00:10:20,153 Sr. Tuello, sabe como as Marthas tiraram as crianças? 128 00:10:20,154 --> 00:10:21,657 Estamos a receber detalhes, 129 00:10:21,658 --> 00:10:26,131 mas acreditamos que havia uma Aia envolvida. 130 00:10:26,537 --> 00:10:27,937 A vossa. 131 00:10:28,584 --> 00:10:30,628 June Osborn. 132 00:10:34,706 --> 00:10:37,146 Ela permanece em Gilead, 133 00:10:37,147 --> 00:10:39,928 e até onde sabemos, ainda está foragida. 134 00:10:40,325 --> 00:10:43,959 Reagendarei os vossos compromissos o mais rápido possível. 135 00:10:48,690 --> 00:10:50,090 Offred. 136 00:10:51,454 --> 00:10:52,964 Eles vão encontrá-la. 137 00:10:56,252 --> 00:10:57,882 E vão matá-la. 138 00:11:02,451 --> 00:11:04,618 Que Deus tenha misericórdia. 139 00:11:34,199 --> 00:11:35,926 Não vejo a lanterna. 140 00:11:37,013 --> 00:11:39,130 Como veremos a lanterna? 141 00:11:39,553 --> 00:11:42,399 - Vou-me aproximar. - Mal consegues andar. 142 00:11:45,254 --> 00:11:47,994 - Não vou deixar que vá outra. - June! 143 00:12:55,633 --> 00:12:57,071 Noite abençoada. 144 00:12:59,223 --> 00:13:00,717 Igualmente, senhor. 145 00:13:03,295 --> 00:13:04,798 É de Boston? 146 00:13:07,181 --> 00:13:08,581 Sou. 147 00:13:09,824 --> 00:13:11,547 Disseram que havia mais. 148 00:13:13,905 --> 00:13:15,334 Onde estão as outras? 149 00:13:36,034 --> 00:13:37,434 Elas estão bem? 150 00:13:44,256 --> 00:13:45,656 Está bem? 151 00:13:50,233 --> 00:13:51,633 Estão a salvo. 152 00:14:16,480 --> 00:14:18,280 - David? - Sim, senhora? 153 00:14:18,281 --> 00:14:20,350 Abre o portão oeste e espera pela Martha. 154 00:14:20,351 --> 00:14:22,860 - Trá-la assim que chegar. - Sim. Aqui, tome. 155 00:14:22,861 --> 00:14:25,336 - Temos de a aquecer. - A Martha era enfermeira. 156 00:14:25,337 --> 00:14:26,640 Aqui. 157 00:14:26,941 --> 00:14:29,544 - Cuidado. Deus, June. - Baixa-a, levantem a cabeça. 158 00:14:29,545 --> 00:14:31,617 Está tudo bem. 159 00:14:32,869 --> 00:14:35,672 - Estás bem, June. - Eu sou a Sra. Keyes. Esther. 160 00:14:36,259 --> 00:14:38,004 - June. - Eu sei. 161 00:14:38,839 --> 00:14:41,489 - Obrigada. - Estava à sua espera. 162 00:14:41,490 --> 00:14:43,543 Tirou aquelas crianças de lá. 163 00:14:45,345 --> 00:14:47,114 Deus fez-me sonhar consigo. 164 00:14:48,734 --> 00:14:50,755 Estávamos juntas, a matar as pessoas. 165 00:14:53,243 --> 00:14:55,138 Foi o sonho mais incrível. 166 00:14:56,834 --> 00:14:58,921 Está tudo bem. 167 00:14:59,380 --> 00:15:01,217 Descanse e fique melhor. 168 00:15:09,275 --> 00:15:10,575 Está bem. 169 00:15:18,794 --> 00:15:20,379 Tia Lydia, 170 00:15:20,380 --> 00:15:24,510 passou duas semanas a ser interrogada pelos Olhos. 171 00:15:28,580 --> 00:15:30,180 Dezanove dias. 172 00:15:32,462 --> 00:15:34,525 A entrevista, Comandante. 173 00:15:35,160 --> 00:15:37,631 Foi um pouco mais do que duas semanas. 174 00:15:38,068 --> 00:15:40,668 Sim. Reze. Perdoe-me o erro. 175 00:15:42,759 --> 00:15:46,039 Este Conselho concluiu que não vai ser submetida 176 00:15:46,040 --> 00:15:48,353 a receber mais disciplina neste assunto. 177 00:15:49,035 --> 00:15:51,420 - Obrigada. - Isto não é uma ilibação. 178 00:15:52,152 --> 00:15:55,108 Aquelas crianças foram levadas pelas suas subordinadas. 179 00:15:55,885 --> 00:15:57,579 Sim, senhor. 180 00:15:57,580 --> 00:16:00,042 Sinto-me lisonjeada pela sua misericórdia. 181 00:16:00,043 --> 00:16:02,342 As suas fragilidades também foram consideradas. 182 00:16:10,648 --> 00:16:12,523 Muito empático da sua parte. 183 00:16:13,361 --> 00:16:16,491 Tão falada e tão admirada por este comité. 184 00:16:16,492 --> 00:16:18,872 Regresse aos seus bons trabalhos, Tia Lydia. 185 00:16:18,873 --> 00:16:20,173 Obrigada. 186 00:16:22,462 --> 00:16:25,778 Aias. Prostitutas pecadoras. 187 00:16:26,513 --> 00:16:28,211 Dão mais trabalho do que valem. 188 00:16:37,075 --> 00:16:38,375 Sim, senhor. 189 00:16:40,081 --> 00:16:43,295 Mais enganadas do que pecadoras, neste caso. 190 00:16:44,925 --> 00:16:46,426 Agradecemos as suas percepções. 191 00:16:46,427 --> 00:16:50,285 Foram desviadas por uma mentirosa amoral. 192 00:16:50,970 --> 00:16:52,370 Uma Dalila. 193 00:16:52,941 --> 00:16:55,520 Quando ela estiver pendurada no Muro, 194 00:16:55,821 --> 00:16:57,624 a justiça será feita. 195 00:16:57,992 --> 00:16:59,494 Ofjoseph. 196 00:16:59,495 --> 00:17:03,281 Ela iludiu os vossos soldados durante 19 dias. 197 00:17:04,046 --> 00:17:06,091 Ela está lá fora a planear 198 00:17:06,092 --> 00:17:08,638 quem sabe quais tipos de atrocidades 199 00:17:08,639 --> 00:17:12,088 para atacar a nossa nação tão justa. 200 00:17:13,565 --> 00:17:15,402 Rezem, senhores, 201 00:17:17,155 --> 00:17:18,655 encontrem-na, 202 00:17:19,703 --> 00:17:21,319 e tragam-na a mim. 203 00:17:24,838 --> 00:17:27,919 E uma mulher frágil dormirá melhor à noite. 204 00:17:30,725 --> 00:17:32,945 Deixo-vos com o vosso trabalho. 205 00:17:35,483 --> 00:17:36,983 Um dia muito abençoado. 206 00:18:17,086 --> 00:18:19,524 Pensava no meu corpo como um instrumento 207 00:18:19,525 --> 00:18:21,278 para a conquista da minha vontade. 208 00:18:22,572 --> 00:18:24,116 Podia usá-lo para fugir, 209 00:18:24,117 --> 00:18:27,105 pegar nas coisas, fazer as coisas acontecerem. 210 00:18:28,083 --> 00:18:29,519 Havia limites, claro, 211 00:18:29,520 --> 00:18:32,387 mas ainda assim o meu corpo era um só comigo. 212 00:18:33,611 --> 00:18:35,211 Obedecia aos meus comandos, 213 00:18:35,765 --> 00:18:37,469 geralmente sem reclamação. 214 00:18:38,813 --> 00:18:40,113 Isso acabou. 215 00:18:42,237 --> 00:18:44,075 Agora é necessário ter cuidado. 216 00:18:45,285 --> 00:18:47,329 Há penicilina caseira. 217 00:18:47,330 --> 00:18:49,583 Mofo raspado de fruta podre, 218 00:18:50,628 --> 00:18:52,517 uma receita de uma Martha idosa... 219 00:18:57,559 --> 00:18:59,770 Há confrei e óleo de calêndula 220 00:18:59,771 --> 00:19:01,834 para fazer a pele cicatrizar mais depressa. 221 00:19:02,694 --> 00:19:04,355 A temporada do biquíni está perto. 222 00:19:06,911 --> 00:19:09,582 Quase morri quando chegámos aqui, disseram. 223 00:19:09,986 --> 00:19:11,628 Sepse. 224 00:19:11,629 --> 00:19:13,974 Janine diz que estava a falar com a Hannah. 225 00:19:14,873 --> 00:19:16,273 Não me lembro. 226 00:19:23,109 --> 00:19:25,288 A dor faz o seu mundo parecer muito pequeno. 227 00:19:26,325 --> 00:19:28,353 O meu mundo tem sido este quarto. 228 00:19:31,877 --> 00:19:33,822 Hoje, vou arriscar. 229 00:19:48,051 --> 00:19:49,796 O meu mundo não pode ser pequeno. 230 00:19:51,199 --> 00:19:52,599 Não agora. 231 00:19:53,112 --> 00:19:55,666 Porque os outros precisam de mim para os proteger. 232 00:19:59,433 --> 00:20:01,100 A Gilead está lá fora. 233 00:20:02,314 --> 00:20:03,949 A Gilead não tem medo. 234 00:20:04,818 --> 00:20:07,514 Não tem medo nem dorme. 235 00:20:09,286 --> 00:20:11,036 Continua a avançar. 236 00:20:11,590 --> 00:20:13,418 Continua a procurar-nos. 237 00:20:14,296 --> 00:20:18,697 E continuarão a avançar para sempre. 238 00:20:18,698 --> 00:20:20,600 Para sempre. 239 00:20:22,495 --> 00:20:24,347 Não há tempo para ficar na cama. 240 00:20:28,504 --> 00:20:31,260 June. Estás de pé! 241 00:20:32,488 --> 00:20:33,824 Vamos dobrar isto. 242 00:20:38,622 --> 00:20:39,922 Segura. 243 00:20:42,111 --> 00:20:44,017 Vamos, campeão. Vem daí! 244 00:20:45,477 --> 00:20:46,777 Olá! 245 00:20:47,179 --> 00:20:49,392 Sr. Darcy, diz "olá" à June. 246 00:20:50,292 --> 00:20:53,527 Sr. Darcy. Por amor de Deus. 247 00:20:57,893 --> 00:20:59,238 Olha! 248 00:21:23,559 --> 00:21:25,319 - Olá! - Olá. 249 00:21:25,320 --> 00:21:27,273 Cum caraças, ela vive. 250 00:21:28,819 --> 00:21:32,740 Olha para ti. Fora da cama. Vestida. 251 00:21:34,909 --> 00:21:36,313 Olha para mim. 252 00:21:37,420 --> 00:21:39,633 Até onde consegues ver em dias de sol? 253 00:21:40,171 --> 00:21:41,842 Talvez oito ou nove quilómetros? 254 00:21:42,377 --> 00:21:44,628 A estrada é o limite da quinta, vês? 255 00:21:44,629 --> 00:21:46,807 Depois disso é território inimigo. 256 00:21:47,701 --> 00:21:49,001 Sim. 257 00:21:54,394 --> 00:21:56,576 Como estás a sentir-te de verdade? 258 00:21:57,794 --> 00:21:59,809 Uma bela merda. 259 00:21:59,810 --> 00:22:01,427 Isto aqui está uma confusão. 260 00:22:02,387 --> 00:22:06,776 Dói à brava e está a escorrer um líquido amarelado. 261 00:22:06,777 --> 00:22:08,614 Não sei, como um pus ou uma coisa assim. 262 00:22:12,907 --> 00:22:14,244 Fora isto, estou óptima. 263 00:22:16,401 --> 00:22:18,324 - Isso é óptimo. - Obrigada. 264 00:22:18,325 --> 00:22:19,937 Estou feliz por teres voltado. 265 00:22:20,381 --> 00:22:21,681 Obrigada. 266 00:23:21,297 --> 00:23:23,325 Dia abençoado, Comandante Keyes. 267 00:23:57,199 --> 00:24:00,124 Bendito seja o fruto! Saiu da cama! 268 00:24:01,972 --> 00:24:03,272 Desculpe. 269 00:24:04,384 --> 00:24:06,085 Que possa o Senhor abrir. 270 00:24:06,086 --> 00:24:07,732 Levantou-se. 271 00:24:07,733 --> 00:24:09,097 Louvado seja. 272 00:24:09,098 --> 00:24:10,892 Obrigada por cuidar tão bem de mim. 273 00:24:12,204 --> 00:24:13,924 Pensei que ia morrer. 274 00:24:14,486 --> 00:24:15,916 Pensei mesmo. 275 00:24:16,295 --> 00:24:18,241 Mas não morreu. 276 00:24:18,242 --> 00:24:19,542 E está melhor. 277 00:24:22,196 --> 00:24:23,633 O que vamos fazer? 278 00:24:27,282 --> 00:24:29,509 Se houvesse drones, teríamos visto? 279 00:24:32,478 --> 00:24:34,690 Não, estariam muito alto. 280 00:24:34,691 --> 00:24:36,198 Aqui. 281 00:24:36,199 --> 00:24:38,035 Mas eles viam-nos. 282 00:24:38,912 --> 00:24:40,395 Viam-nas a todas. 283 00:24:40,396 --> 00:24:42,372 Há Marthas a trabalhar em quintas aqui. 284 00:24:42,373 --> 00:24:43,795 Eu sei disso. 285 00:24:45,908 --> 00:24:47,208 Óptimo. 286 00:24:50,001 --> 00:24:51,516 Não estou preocupada. 287 00:24:53,019 --> 00:24:56,318 Está aqui. A June está aqui. 288 00:25:04,979 --> 00:25:06,825 Quero mesmo magoá-los. 289 00:25:08,993 --> 00:25:10,330 Gilead. 290 00:25:11,372 --> 00:25:12,731 Os homens. 291 00:25:14,575 --> 00:25:17,514 - O que podemos fazer? - Não é seguro agora. 292 00:25:17,515 --> 00:25:18,934 Andam à nossa procura. 293 00:25:19,809 --> 00:25:21,971 E não podemos sair da quinta. 294 00:25:21,972 --> 00:25:23,403 Sim, mas... 295 00:25:24,181 --> 00:25:25,605 Mas é Mayday. 296 00:25:26,877 --> 00:25:28,303 Fazemos coisas. 297 00:25:29,174 --> 00:25:30,474 E faremos. 298 00:25:32,160 --> 00:25:33,704 Já não está de cama. 299 00:25:35,483 --> 00:25:36,783 Então? 300 00:25:39,766 --> 00:25:41,319 Sra. Keyes, é... 301 00:25:45,039 --> 00:25:46,918 Meu Deus, isto não é justo. 302 00:25:48,004 --> 00:25:51,428 Alguém da sua idade não devia ser tão valente. 303 00:26:01,206 --> 00:26:03,434 Sou a senhora desta casa. 304 00:26:05,272 --> 00:26:06,817 Sim, é. 305 00:26:08,714 --> 00:26:10,014 Senhora. 306 00:26:12,180 --> 00:26:14,437 Se não pretendia lutar, porque veio até aqui? 307 00:26:16,519 --> 00:26:18,430 Devia ter deixado que a apanhassem. 308 00:26:40,787 --> 00:26:42,096 Dia abençoado, Comandante. 309 00:26:42,097 --> 00:26:43,740 Não para mim. 310 00:26:45,479 --> 00:26:47,733 Que novidades tem para mim, Comandante Blaine? 311 00:26:47,734 --> 00:26:49,946 Infelizmente, nenhuma que possa revelar. 312 00:26:50,906 --> 00:26:53,495 Vim agradecer pelo seu serviço a Gilead. 313 00:27:00,480 --> 00:27:03,002 O agradecimento de toda a nação. 314 00:27:03,003 --> 00:27:04,633 Sim, senhor. Foi merecido. 315 00:27:04,634 --> 00:27:06,053 "Merecido." 316 00:27:06,563 --> 00:27:08,359 Houve um julgamento? 317 00:27:09,397 --> 00:27:10,717 Sim, senhor. 318 00:27:11,685 --> 00:27:13,240 Como me saí? 319 00:27:16,500 --> 00:27:18,617 Vim agradecer pelo seu serviço a Gilead. 320 00:27:19,004 --> 00:27:20,304 Fui tão bem assim? 321 00:27:32,512 --> 00:27:34,498 Vai receber informações amanhã. 322 00:27:35,104 --> 00:27:36,504 Amanhã. 323 00:27:37,675 --> 00:27:39,075 Sim, senhor. 324 00:27:40,281 --> 00:27:41,681 Sob o Olho Dele. 325 00:27:42,827 --> 00:27:45,140 Como vão os planos de invasão? 326 00:27:46,526 --> 00:27:48,179 Não recebi tais ordens. 327 00:27:48,180 --> 00:27:49,509 Bem, elas virão. 328 00:27:50,911 --> 00:27:54,049 Acha uma boa ideia invadir o Canadá? 329 00:27:54,910 --> 00:27:58,284 - A decisão não é minha. - No entanto, pode morrer. 330 00:27:59,886 --> 00:28:02,540 Milhões podem morrer por essa decisão. 331 00:28:04,981 --> 00:28:07,699 Gilead está decidida a trazer as crianças de volta. 332 00:28:07,700 --> 00:28:09,175 A qualquer custo? 333 00:28:09,823 --> 00:28:11,451 Acredito que sim. 334 00:28:11,452 --> 00:28:13,791 - Não. - Não? 335 00:28:13,792 --> 00:28:16,286 Esta é uma oportunidade diplomática. 336 00:28:18,007 --> 00:28:22,415 Se Gilead deixar as crianças lá em sinal de boa-fé, 337 00:28:22,724 --> 00:28:26,333 pense no progresso bilateral que poderia ser feito. 338 00:28:26,334 --> 00:28:28,530 Paz na fronteira, negociações comerciais... 339 00:28:28,531 --> 00:28:30,590 Pode ser o pontapé inicial na ONU. 340 00:28:32,869 --> 00:28:35,059 O que acontecer nas próximas semanas 341 00:28:35,060 --> 00:28:37,120 ditará o futuro deste país. 342 00:28:40,593 --> 00:28:42,575 É o legado da June. 343 00:28:45,311 --> 00:28:47,283 O que me queria dizer? 344 00:28:55,728 --> 00:28:58,484 Vim agradecer pelo seu serviço a Gilead. 345 00:29:03,263 --> 00:29:05,075 É um bom homem, Comandante. 346 00:29:08,498 --> 00:29:09,898 Guarda. 347 00:29:19,404 --> 00:29:20,804 Vamos. 348 00:29:24,280 --> 00:29:25,580 June. 349 00:29:35,119 --> 00:29:37,031 Olá, Sr. Darcy. 350 00:29:37,335 --> 00:29:38,735 Olá, amigo. 351 00:29:39,435 --> 00:29:41,758 És um porco muito bonzinho. 352 00:29:43,218 --> 00:29:45,286 A culpa não é tua, está bem? 353 00:29:47,568 --> 00:29:48,943 Janine? 354 00:29:55,342 --> 00:29:56,860 Querido Deus, 355 00:29:57,305 --> 00:29:59,447 deixe-nos conhecer os seus milagres, 356 00:29:59,448 --> 00:30:01,885 e deixe-nos ficar maravilhados com eles. 357 00:30:02,940 --> 00:30:06,280 O seu mundo sustenta-nos, corpo e alma. 358 00:30:06,281 --> 00:30:08,562 Que possamos ser verdadeiramente dignos. 359 00:30:09,395 --> 00:30:10,795 Ámen. 360 00:30:11,483 --> 00:30:12,883 Ámen. 361 00:30:21,628 --> 00:30:22,952 Aquilo foi lindo. 362 00:30:22,953 --> 00:30:24,793 - Ficou bem? - Sim, foi adorável. 363 00:30:25,929 --> 00:30:27,279 Obrigada. 364 00:30:57,791 --> 00:31:00,067 Sim, adoro mesmo pastinaga. 365 00:31:00,068 --> 00:31:01,812 Qual é a pastinaga? Esta? 366 00:31:01,813 --> 00:31:03,944 - A roxa? - Acho que é a branca. 367 00:31:03,945 --> 00:31:05,309 É a branca. 368 00:31:05,692 --> 00:31:07,660 Quer tirar uma? 369 00:31:10,326 --> 00:31:11,669 - Queres? - Não. 370 00:31:11,670 --> 00:31:13,828 Podes passar? 371 00:31:18,551 --> 00:31:20,649 - Dá cá. - Aí está. 372 00:31:20,650 --> 00:31:22,198 Tira uma, Janine. 373 00:31:24,187 --> 00:31:28,766 Não. Obrigada, senhora. 374 00:31:31,444 --> 00:31:34,051 Tive de matar aquela porca para vos alimentar. 375 00:31:35,452 --> 00:31:38,060 Ainda estaria viva se não estivessem aqui. 376 00:31:41,038 --> 00:31:42,338 Então... 377 00:31:53,203 --> 00:31:55,540 A vida é preciosa numa quinta, Janine. 378 00:32:12,117 --> 00:32:14,201 Não deites fora! 379 00:32:20,007 --> 00:32:21,565 Sra. Keyes. 380 00:32:38,970 --> 00:32:41,281 Não quero que se meta com a Janine. 381 00:32:41,282 --> 00:32:42,801 Entendeu? 382 00:32:43,162 --> 00:32:45,459 - Dê-me essa faca. - É minha. 383 00:32:45,761 --> 00:32:48,017 - Dê-ma. - A comida é um presente divino. 384 00:32:48,018 --> 00:32:50,486 Em minha casa, limpamos os nossos pratos. 385 00:32:50,787 --> 00:32:52,314 Esta não é a minha casa? 386 00:32:52,315 --> 00:32:54,076 Arrancaram-lhe a merda do olho! 387 00:32:54,077 --> 00:32:56,773 Brutalizaram-na. Brutalizaram aquelas mulheres. 388 00:32:56,774 --> 00:32:58,997 Sabe o que eles fazem às Aias, não sabe? 389 00:32:59,595 --> 00:33:00,895 Não sabe? 390 00:33:00,896 --> 00:33:02,633 Então tenha um pouco de compaixão. 391 00:33:02,634 --> 00:33:04,503 E um pouco de respeito. 392 00:33:06,359 --> 00:33:08,354 O Comandante não conseguia. 393 00:33:09,105 --> 00:33:11,190 - Desculpe? - Não conseguia, 394 00:33:11,552 --> 00:33:13,851 na maioria das vezes, no princípio do casamento. 395 00:33:14,834 --> 00:33:18,604 Com as pílulas, injecções na coisa dele. 396 00:33:19,877 --> 00:33:22,954 Ele queria um bebé... Claro. 397 00:33:24,787 --> 00:33:26,087 O que... 398 00:33:29,655 --> 00:33:31,350 O que ele lhe fez? 399 00:33:34,990 --> 00:33:38,243 Ele trazia outros homens. 400 00:33:40,034 --> 00:33:44,416 Sabe como é, Guardiões. Olhos. 401 00:33:45,144 --> 00:33:47,546 Até mesmo outros Comandantes. 402 00:34:05,419 --> 00:34:07,890 Então começaram a vir com mais frequência. 403 00:34:09,777 --> 00:34:11,941 Para fazer sexo comigo. 404 00:34:46,032 --> 00:34:47,518 Lamento. 405 00:34:51,769 --> 00:34:54,258 As mulheres também têm coisas más. 406 00:34:56,921 --> 00:34:58,221 Sim. 407 00:34:59,283 --> 00:35:00,662 Sim, eu sei. 408 00:35:14,840 --> 00:35:16,881 Ouve bem o que vou dizer, está bem? 409 00:35:19,725 --> 00:35:21,837 Nada disto é culpa tua. 410 00:35:24,292 --> 00:35:25,592 Nada. 411 00:35:37,276 --> 00:35:38,626 Sabe o que eu acho? 412 00:35:43,079 --> 00:35:44,666 Acho que Deus 413 00:35:45,777 --> 00:35:47,158 é justo. 414 00:35:52,849 --> 00:35:54,152 E acho 415 00:35:54,870 --> 00:35:57,274 que Ele vai fazer esses homens pagar. 416 00:36:04,247 --> 00:36:05,917 Pelo que te fizeram. 417 00:36:33,233 --> 00:36:34,548 Está tudo bem. 418 00:36:38,123 --> 00:36:39,432 Está tudo bem. 419 00:36:44,243 --> 00:36:45,543 Está tudo bem. 420 00:37:05,703 --> 00:37:07,003 Alma? 421 00:37:10,713 --> 00:37:12,013 June. 422 00:37:16,232 --> 00:37:17,532 Onde estavas? 423 00:37:17,533 --> 00:37:19,615 - Ela tinha de ser controlada. - Quem? 424 00:37:19,616 --> 00:37:21,181 - A Sra. Keyes. - Espera... 425 00:37:21,182 --> 00:37:24,022 Essa rapariga é a única a proteger-nos. Onde estavas? 426 00:37:24,023 --> 00:37:26,744 - Era o meu dever? - Sim, era! 427 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 Estive a tentar manter-te viva. 428 00:37:28,456 --> 00:37:30,660 Depois de carregar esse rabo através de Massachusetts. 429 00:37:30,661 --> 00:37:32,064 Obrigada, de nada. 430 00:37:38,953 --> 00:37:40,253 Onde está a Janine? 431 00:37:40,857 --> 00:37:42,943 Não sei. A ler um livro. 432 00:37:42,944 --> 00:37:44,487 Fazer sexo, espero eu. 433 00:37:44,488 --> 00:37:45,950 A aproveitar a liberdade. 434 00:37:48,455 --> 00:37:49,755 Alma! 435 00:37:50,308 --> 00:37:51,639 Ainda não estamos livres. 436 00:37:52,672 --> 00:37:55,134 Talvez seja o máximo de liberdade que teremos. 437 00:37:55,135 --> 00:37:56,840 Devíamos aproveitar da melhor maneira. 438 00:38:34,798 --> 00:38:37,637 Vem dançar comigo, Janine. Vamos. 439 00:39:49,096 --> 00:39:50,700 Dia abençoado, senhores. 440 00:39:53,246 --> 00:39:54,804 Venha connosco, Comandante. 441 00:40:43,221 --> 00:40:44,521 Comandante Lawrence. 442 00:40:46,645 --> 00:40:49,024 Já me agradeceu pelos meus serviços. 443 00:40:50,820 --> 00:40:53,161 Acho que pode fazer mais. 444 00:40:54,076 --> 00:40:55,537 Pelo seu país. 445 00:40:55,538 --> 00:40:59,377 Isto é um resumo da vigilância ao longo da fronteira. 446 00:40:59,378 --> 00:41:01,132 Opções de invasão com comentários. 447 00:41:02,175 --> 00:41:03,882 Vai saber a posição de todos. 448 00:41:04,848 --> 00:41:07,477 Convenci o Conselho de o aceitar como consultor. 449 00:41:11,193 --> 00:41:12,572 Eles vão ouvi-lo. 450 00:41:15,436 --> 00:41:17,142 Alguns homens têm de ser guiados. 451 00:41:18,249 --> 00:41:20,697 O Tao da June Osborn. 452 00:41:22,466 --> 00:41:23,766 Dia abençoado, Comandante. 453 00:41:25,848 --> 00:41:27,231 Vou deixá-lo arrumar-se. 454 00:41:29,647 --> 00:41:31,007 Manhã abençoada, senhor. 455 00:41:32,904 --> 00:41:35,638 Bendito seja o fruto. 456 00:41:39,416 --> 00:41:40,878 Vai tirar tudo hoje, senhor? 457 00:41:41,378 --> 00:41:45,727 Pode só aparar a barba, mas não muito. 458 00:41:45,728 --> 00:41:47,436 Estou a gostar do comprimento. 459 00:41:50,959 --> 00:41:52,322 Sra. Keyes? 460 00:41:55,635 --> 00:41:56,935 Esther? 461 00:42:31,749 --> 00:42:33,052 Dia abençoado. 462 00:42:36,975 --> 00:42:38,294 Dia abençoado. 463 00:42:45,401 --> 00:42:46,987 Desculpe, eu... 464 00:42:48,516 --> 00:42:50,370 Não me lembro do seu nome. 465 00:42:51,413 --> 00:42:53,894 Sou Rob Keyes. 466 00:42:55,921 --> 00:42:57,249 Martha. 467 00:42:59,413 --> 00:43:01,387 - Senhor. - Martha. 468 00:43:03,947 --> 00:43:06,922 Glorificada seja, Martha. 469 00:43:07,320 --> 00:43:08,631 Obrigado. 470 00:43:10,410 --> 00:43:11,745 Há outra... 471 00:43:13,291 --> 00:43:16,087 jovem a viver na casa. 472 00:43:18,142 --> 00:43:20,471 Também não me lembro do nome dela. 473 00:43:24,521 --> 00:43:27,024 - O nome dela é Esther. - Esther. 474 00:43:29,289 --> 00:43:30,589 Esther. 475 00:43:34,358 --> 00:43:36,236 Uma rapariga tão linda. 476 00:44:07,790 --> 00:44:09,866 Tenho um bocado de medo dela. 477 00:44:11,407 --> 00:44:12,808 Às vezes. 478 00:44:14,804 --> 00:44:16,158 Para ser sincero. 479 00:44:27,178 --> 00:44:28,478 Devia ter mesmo. 480 00:44:38,919 --> 00:44:40,631 Dia abençoado, Comandante. 481 00:44:42,549 --> 00:44:43,982 Precisamos de si lá fora. 482 00:44:49,774 --> 00:44:51,074 Fica com ele. 483 00:45:33,795 --> 00:45:35,395 Estava a invadir a propriedade. 484 00:45:36,776 --> 00:45:38,076 Estava bêbado. 485 00:45:38,430 --> 00:45:41,216 Posso mandá-lo prender, em nome do meu marido. 486 00:45:42,528 --> 00:45:43,828 Sabemos o nome dele? 487 00:45:44,259 --> 00:45:45,595 Guardião Pogue. 488 00:45:46,805 --> 00:45:48,185 Ele gosta mais de "Johnny". 489 00:45:48,778 --> 00:45:50,558 Ele gosta de me ouvir a dizer isso. 490 00:45:51,588 --> 00:45:54,301 Gosta como a minha língua fica sempre que o digo. 491 00:46:05,866 --> 00:46:07,166 Levem-no para cima. 492 00:46:11,480 --> 00:46:12,900 Ele é um deles? 493 00:46:22,908 --> 00:46:24,711 Bendito seja o fruto, Johnny. 494 00:46:28,722 --> 00:46:30,022 Merda. 495 00:47:00,513 --> 00:47:01,813 Parem. 496 00:47:07,678 --> 00:47:09,013 Levem-no para o celeiro. 497 00:47:17,695 --> 00:47:19,122 Ele viu-nos. 498 00:47:20,993 --> 00:47:22,412 Sim, viu. 499 00:47:22,413 --> 00:47:23,749 Desculpa. 500 00:47:24,962 --> 00:47:26,262 Merda. 501 00:47:28,175 --> 00:47:30,011 Tinha de prestar atenção nela. 502 00:47:31,195 --> 00:47:32,495 A culpa não é tua. 503 00:47:37,067 --> 00:47:39,029 A família dela mandou-a para aqui. 504 00:47:41,898 --> 00:47:43,198 Para ser violada. 505 00:47:46,995 --> 00:47:48,328 E passar de mão em mão. 506 00:47:50,641 --> 00:47:52,621 Eles deram-na a estes... 507 00:47:53,817 --> 00:47:55,117 homens. 508 00:47:58,694 --> 00:48:00,698 Então a culpa não é tua. 509 00:48:03,871 --> 00:48:05,311 Vamos levá-lo para o rio. 510 00:48:05,666 --> 00:48:06,966 Lidar com ele. 511 00:48:09,132 --> 00:48:10,432 Não. 512 00:48:48,119 --> 00:48:49,419 Meninas. 513 00:48:51,780 --> 00:48:54,127 Este homem traiu o próprio país, 514 00:48:55,446 --> 00:48:56,906 os Estados Unidos. 515 00:48:59,691 --> 00:49:01,027 É um traidor. 516 00:49:05,497 --> 00:49:06,799 E este homem... 517 00:49:10,098 --> 00:49:11,491 violou uma criança. 518 00:49:14,568 --> 00:49:15,968 Repetidamente. 519 00:49:17,519 --> 00:49:19,606 O castigo para tais crimes... 520 00:49:25,284 --> 00:49:26,584 é a morte. 521 00:50:10,720 --> 00:50:12,030 Tinhas razão. 522 00:50:15,364 --> 00:50:16,664 Tinhas razão. 523 00:50:18,515 --> 00:50:19,815 Somos Mayday. 524 00:50:21,112 --> 00:50:22,599 Não nos escondemos. 525 00:50:25,596 --> 00:50:26,896 Nós lutamos. 526 00:50:34,213 --> 00:50:35,757 E neste lugar, 527 00:50:39,432 --> 00:50:40,732 todas nós lutamos. 528 00:50:52,030 --> 00:50:53,330 Linda menina. 529 00:50:57,889 --> 00:50:59,720 Deixa-me orgulhosa. 530 00:51:00,807 --> 00:51:02,107 Eu vou. 531 00:53:20,792 --> 00:53:22,092 Está tudo bem? 532 00:53:45,595 --> 00:53:46,898 Amo-a. 533 00:54:04,515 --> 00:54:06,468 Também te amo, Banana. 534 00:54:22,202 --> 00:54:28,706 imfreemozart enjoy