1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Wat voorafging: 2 00:00:02,961 --> 00:00:07,257 Hoe kan ik hem zeggen dat ik schuld heb aan alles wat haar is overkomen? 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,426 Dat vergeeft hij me nooit. 4 00:00:09,551 --> 00:00:11,762 Hannah weet dat we gezocht hebben. 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,514 Hoe dan? -Dat heb ik haar verteld. 6 00:00:14,640 --> 00:00:19,061 Papa en ik zullen altijd van je houden, en dat zal nooit veranderen. 7 00:00:19,186 --> 00:00:23,482 De verdachte wordt aangeklaagd voor genderverraad. 8 00:00:23,607 --> 00:00:27,569 Martha, je wordt bij dezen veroordeeld tot de Staatsgenade. 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,489 Je wordt veroordeeld tot Verlossing. 10 00:00:30,614 --> 00:00:36,036 Ik heb getuigen van je betrokkenheid bij de verdwijning van Winslow. 11 00:00:36,161 --> 00:00:39,414 Tenzij je ervoor zorgt dat ik herbenoemd word. 12 00:00:39,539 --> 00:00:42,918 Jij wilt herbenoemd worden. Ik wil weer in de Raad. 13 00:00:43,043 --> 00:00:46,088 Met jouw informatie lukt dat misschien. 14 00:00:46,213 --> 00:00:50,050 Laten we dit land erbovenop helpen. We maken het weer goed. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,179 Het spijt me. -Geeft niet. 16 00:00:55,514 --> 00:00:59,184 Offred is in Canada. We mogen niet naïef zijn. 17 00:00:59,309 --> 00:01:03,897 Ze kan ons beiden levenslang bezorgen en verhinderen dat jij je zoon opvoedt. 18 00:01:04,022 --> 00:01:05,816 We moeten niet meer ruziën. 19 00:01:05,941 --> 00:01:08,610 Wat weet je van Serena? -Ze is zwanger. 20 00:01:08,735 --> 00:01:11,113 Is het van de bevelvoerder? 21 00:01:12,572 --> 00:01:16,118 June, wacht. Wacht nou. 22 00:01:18,787 --> 00:01:22,332 Ze is pathologisch, een sociopaat. 23 00:01:22,457 --> 00:01:26,545 Ze is gif en gaat als een razende tekeer. Het is een monster. 24 00:01:26,670 --> 00:01:30,507 Weet je waarom God jou zwanger heeft gemaakt? 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,887 Als Hij je kindje dood laat gaan in je baarmoeder... 26 00:01:36,013 --> 00:01:42,769 zul je een fractie van de pijn voelen die jij ons hebt aangedaan... 27 00:01:42,894 --> 00:01:47,899 toen je onze kinderen uit onze armen rukte. 28 00:01:48,025 --> 00:01:51,778 Dring ik tot je door? 29 00:02:54,800 --> 00:02:57,344 Ik voelde me machteloos. 30 00:02:57,469 --> 00:03:03,308 Het was een manier om het gevoel te hebben dat ik de controle had, denk ik. 31 00:03:03,433 --> 00:03:06,269 Had je bevelvoerder niks door? 32 00:03:06,395 --> 00:03:10,607 Ik sneed mezelf in m'n bovenarmen. Hij zag er niks van. 33 00:03:10,732 --> 00:03:13,693 Dat moet pijn hebben gedaan. 34 00:03:13,819 --> 00:03:16,363 Het voelde juist goed. 35 00:03:18,365 --> 00:03:20,992 Het luchtte op. 36 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 Snijden was jouw manier om te overleven. 37 00:03:25,872 --> 00:03:30,377 Maar nu ben je hier. Je wordt weer beter. 38 00:03:31,378 --> 00:03:33,255 Je bent vrij. 39 00:03:36,633 --> 00:03:40,220 M'n bevelvoerder is ook vrij. 40 00:03:40,345 --> 00:03:43,890 Jij ziet hem in elk geval morgen voor de rechter. 41 00:03:44,015 --> 00:03:49,563 Ik zou zo zenuwachtig zijn, June. Ik durf het nieuws bijna niet te volgen. 42 00:03:49,688 --> 00:03:52,941 Het is een zitting om de aanklacht te bevestigen. 43 00:03:53,066 --> 00:03:55,444 En ze hoeft niet te gaan. 44 00:03:56,778 --> 00:03:59,656 Er is niks mis met een schriftelijke verklaring. 45 00:03:59,781 --> 00:04:02,951 Ze wil haar verhaal persoonlijk vertellen. 46 00:04:03,076 --> 00:04:08,039 Maar toch, wat zul je bang zijn. -En bezorgd. 47 00:04:08,165 --> 00:04:11,168 Je weet dat de verdediging vragen mag stellen. 48 00:04:16,006 --> 00:04:20,510 Ik ben niet zenuwachtig of bezorgd of bang. 49 00:04:23,388 --> 00:04:25,807 Ik kan niet wachten. 50 00:04:35,275 --> 00:04:40,197 Bent u zover, Miss Osborne? -Nog heel even, graag. 51 00:04:44,284 --> 00:04:47,621 Zet je me nu uit de groep? 52 00:04:49,998 --> 00:04:52,751 Geef het de tijd. Je komt er vanzelf in. 53 00:04:54,169 --> 00:04:57,005 Of misschien ook wel niet. 54 00:04:57,130 --> 00:05:01,176 Ik dacht dat ik meer met ze gemeen had. 55 00:05:01,301 --> 00:05:06,097 Ze hebben niet allemaal een eigen beveiliger mee. 56 00:05:06,223 --> 00:05:08,934 Je weet wat ik bedoel. 57 00:05:09,059 --> 00:05:11,102 Gevoelens... 58 00:05:11,228 --> 00:05:14,731 vergiffenis. Journaling? 59 00:05:16,816 --> 00:05:21,446 Waarom zijn ze niet bozer? -Hoe weet je dat ze dat niet zijn? 60 00:05:21,571 --> 00:05:23,698 Laat me met rust. -Emily, wacht. 61 00:05:23,823 --> 00:05:25,867 Ik wil alleen even met je praten. 62 00:05:25,992 --> 00:05:30,455 Laten we even gaan zitten. Vijf minuten. -Ik wil niet met jou praten. 63 00:05:30,580 --> 00:05:34,417 Je ziet er goed uit. Gaat het ook goed? Ik ben zo blij... 64 00:05:34,543 --> 00:05:36,711 Wie ben jij? Wat wil je? -Problemen? 65 00:05:36,836 --> 00:05:43,426 Welnee, ik wil alleen maar praten. Het hoeft niet nu. 66 00:05:43,552 --> 00:05:48,098 Dit zijn m'n gegevens. -Hou op. Ga weg. 67 00:05:48,223 --> 00:05:50,809 Toe. -Ga weg. 68 00:05:58,900 --> 00:06:00,986 Gaat het? 69 00:06:01,111 --> 00:06:02,821 Wie was dat? 70 00:06:04,030 --> 00:06:06,408 Het gaat prima. -Zeker weten? 71 00:06:06,533 --> 00:06:10,036 Ja, dank je. Ik zie je daar. 72 00:06:10,161 --> 00:06:14,124 Emily... -Ik zie je thuis. 73 00:06:28,930 --> 00:06:33,560 Het is een opfriscursus, maar het programmeren valt me zwaar tegen. 74 00:06:33,685 --> 00:06:36,563 Ik ben er ook helemaal uit. 75 00:06:36,688 --> 00:06:43,069 Ga jij weer lesgeven? -Ik weet niet of ik daaraan toe ben. 76 00:06:43,194 --> 00:06:45,071 Syl stimuleert me wel, maar... 77 00:06:45,196 --> 00:06:47,324 Wie is Iris Baker? 78 00:07:03,006 --> 00:07:07,177 Die vrouw van de bibliotheek. -Welke vrouw? 79 00:07:13,600 --> 00:07:16,978 Ik kende haar als Irene. 80 00:07:18,271 --> 00:07:20,398 Tante Irene. 81 00:07:21,358 --> 00:07:28,073 Zij ging over het district waar ik m'n eerste betrekking had voor ik jou kende. 82 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 En wat wilde ze? 83 00:07:33,703 --> 00:07:36,623 Doet er niet. Emily wil niet met haar praten. 84 00:07:36,748 --> 00:07:39,167 Ik weet het niet. 85 00:07:39,668 --> 00:07:42,629 Ze heeft je wat gedaan. -Hoezo zeg je dat? 86 00:07:42,754 --> 00:07:45,382 Omdat ze een tante is. 87 00:07:48,802 --> 00:07:51,012 Je moet de confrontatie aangaan. 88 00:07:52,138 --> 00:07:57,519 Emily, je moet. Gooi alles eruit wat je hebt opgekropt. 89 00:07:57,644 --> 00:08:02,691 Geloof me, je zult je beter voelen. -We zijn niet allemaal zoals jij. 90 00:08:19,541 --> 00:08:23,795 Die tante Irene moet een kwaaie zijn. -Hoe erg kan het zijn? 91 00:08:23,920 --> 00:08:26,089 Tante Lydia heeft de lat hoog gelegd. 92 00:08:26,214 --> 00:08:31,219 Als Emily gewild had dat je het wist, zou ze je het verteld hebben. 93 00:08:31,344 --> 00:08:33,388 Kennelijk. 94 00:08:34,806 --> 00:08:40,437 Weet je zeker dat je niet liever hebt dat ik er morgen bij ben? 95 00:08:41,563 --> 00:08:45,275 Je zou het alleen maar erg vinden om al die dingen te horen... 96 00:08:46,651 --> 00:08:49,154 over mij. 97 00:08:49,279 --> 00:08:51,489 Dat wil ik niet. 98 00:08:58,371 --> 00:09:06,171 Mark Tuello was erg geïnteresseerd in het huis waar je Hannah hebt gezien. 99 00:09:06,296 --> 00:09:09,591 Hij kan op zoek gaan naar foto's om je te laten zien. 100 00:09:09,716 --> 00:09:12,427 Waarom heb je hem daarover verteld? 101 00:09:12,552 --> 00:09:18,224 Omdat dat het eerste nieuws is over Hannah in ik weet niet hoeveel tijd. 102 00:09:18,349 --> 00:09:23,897 We kunnen het zoeken hervatten. -Je mocht hem dat niet vertellen. 103 00:09:24,022 --> 00:09:25,648 Nog niet. 104 00:09:31,196 --> 00:09:34,282 Ik snap niet dat je hem dat vertelt. 105 00:09:36,117 --> 00:09:39,829 Dat kind is net een bewegingssensor. Ik moest wegsluipen. 106 00:09:39,954 --> 00:09:43,958 Luke, kun jij dit afmaken? Ik wil m'n verklaring doornemen. 107 00:09:57,764 --> 00:10:01,726 Ze zegt dat ze me er morgen niet bij wil hebben. 108 00:10:03,394 --> 00:10:07,398 Als ze steun wilde hebben, had ze ons wel uitgenodigd. 109 00:10:11,569 --> 00:10:14,239 Ik weet het gewoon niet. 110 00:10:15,281 --> 00:10:17,826 Ik weet niet wat ze wil. 111 00:10:20,328 --> 00:10:24,165 De helft van de tijd is ze een vreemde voor me. 112 00:10:26,459 --> 00:10:29,462 Als we het over Hannah hebben... 113 00:10:34,425 --> 00:10:36,386 en in bed... 114 00:10:43,810 --> 00:10:47,355 Traumaverwerking is verdomde moeilijk. 115 00:10:50,650 --> 00:10:56,489 Je moet geduld hebben tot June daar is waar ze wil zijn. 116 00:11:00,410 --> 00:11:03,079 Je weet niet wat ze heeft meegemaakt. 117 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 Misschien is dat het probleem. 118 00:11:23,892 --> 00:11:30,189 Seksueel was Mr Waterford gewoontjes. Hij kreeg hem ook niet altijd omhoog. 119 00:11:30,315 --> 00:11:35,320 In dat geval moest ik het met een andere Jezabel doen, terwijl hij masturbeerde. 120 00:11:35,445 --> 00:11:39,115 Ook goedenavond. -Moira Strand weet het wel te zeggen. 121 00:11:39,240 --> 00:11:43,036 Een anders geaarde, een leugenaar. -Dat zag de rechtbank anders. 122 00:11:43,161 --> 00:11:46,080 En het hielp niet dat je met je ogen rolde. 123 00:11:46,205 --> 00:11:49,709 Wat wil je? Morgen is 'n belangrijke dag. -Ik maak me zorgen. 124 00:11:49,834 --> 00:11:53,254 Dawn is op Offred voorbereid. -Dawn is het punt niet. 125 00:11:53,379 --> 00:11:57,759 Kom tot bezinning, Fred. Alles wat jij doet, heeft gevolgen voor ons beiden. 126 00:11:57,884 --> 00:12:01,429 Op ons allemaal. Het helpt al als je haar June noemt. 127 00:12:01,554 --> 00:12:05,642 Weet je wat helpt? Je man bijstaan in de rechtszaal. 128 00:12:05,767 --> 00:12:09,562 Ik kan het nu niet aan. -Je hebt je nog nooit zo goed gevoeld. 129 00:12:09,687 --> 00:12:15,818 De wereld weet al dat ik zwanger ben. -Men moet ons als gezin zien. Dat telt. 130 00:12:15,944 --> 00:12:22,575 En trouwens... moet June denken dat je haar niet onder ogen durft te komen? 131 00:12:29,707 --> 00:12:32,126 Ik zie je morgenochtend. 132 00:12:36,172 --> 00:12:39,676 Draag die blauwgroene jurk maar. 133 00:13:02,156 --> 00:13:04,617 Zijn jullie nog niet klaar? 134 00:13:09,163 --> 00:13:11,124 Schiet op. 135 00:13:16,254 --> 00:13:19,382 Heb je nog nooit een vloer geschrobd? 136 00:13:19,507 --> 00:13:21,551 Geef hier. 137 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 Flink schrobben. 138 00:13:25,638 --> 00:13:27,724 Abominabel. 139 00:13:37,400 --> 00:13:40,862 Roddel is het werktuig van de duivel, dames. 140 00:13:40,987 --> 00:13:45,450 We voelen ons gezegend dat je er weer bent, tante Lydia. 141 00:13:45,575 --> 00:13:48,119 Gezegend. 142 00:13:48,244 --> 00:13:50,621 Wat een vriendelijke woorden. 143 00:13:52,081 --> 00:13:55,918 Maar wij moeten het goede voorbeeld geven, nietwaar? 144 00:13:56,044 --> 00:13:57,920 Natuurlijk, tante Lydia. 145 00:14:02,216 --> 00:14:07,013 Kylie, je hebt iets over het hoofd gezien. -Het spijt me, tante Lydia. 146 00:14:15,396 --> 00:14:19,150 Ik zie het nog steeds. -Het is een vlek, geloof ik. 147 00:14:19,275 --> 00:14:21,986 Brutale meid die je bent. 148 00:14:22,111 --> 00:14:23,821 Tante Lydia, hou op. 149 00:15:01,275 --> 00:15:03,152 Het is zover. 150 00:15:41,274 --> 00:15:45,736 Nu volgt de slachtofferverklaring van June Osborne. 151 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 Hef uw rechterhand, alstublieft. 152 00:15:57,582 --> 00:16:01,043 Is er een Bijbel? -Nee, niet in deze rechtbank. 153 00:16:01,169 --> 00:16:05,381 Belooft u dat u de waarheid en niets dan de waarheid zult vertellen? 154 00:16:05,506 --> 00:16:07,175 Dat beloof ik. 155 00:16:22,732 --> 00:16:26,027 Ms Osborne, neemt u plaats achter de lessenaar. 156 00:16:44,545 --> 00:16:46,881 Als u zover bent... 157 00:16:51,969 --> 00:16:54,972 Mijn naam is June Osborne. 158 00:16:56,140 --> 00:17:00,019 Fred Waterford en Serena Joy Waterford... 159 00:17:00,144 --> 00:17:04,065 hebben mij gevangengehouden, geslagen en verkracht. 160 00:17:05,233 --> 00:17:11,113 Ik ben in 2017 bij hen gekomen. Het was m'n tweede betrekking. 161 00:17:12,198 --> 00:17:15,826 Al na een paar dagen werd ik in de salon ontboden. 162 00:17:15,952 --> 00:17:18,663 Ik moest op m'n knieën zitten. 163 00:17:18,788 --> 00:17:24,418 Hun huishoudster Rita Blue en hun chauffeur Nick Blaine waren erbij. 164 00:17:26,212 --> 00:17:30,800 Mr Waterford las een verhaal voor uit de Bijbel over Rachel en Bilha. 165 00:17:32,051 --> 00:17:35,846 Daarna werd ik naar boven gevoerd naar haar slaapkamer. 166 00:17:37,056 --> 00:17:42,144 Daar heeft Mr Waterford me verkracht, terwijl z'n vrouw me vasthield. 167 00:17:44,021 --> 00:17:49,485 Dit gebeurde elke maand drie avonden op rij als ik ovuleerde. 168 00:17:49,610 --> 00:17:53,406 Dit waren de gesanctioneerde verkrachtingen. 169 00:17:53,531 --> 00:17:55,366 Maar daar bleef het niet bij. 170 00:17:57,368 --> 00:18:01,289 Mrs Waterford wilde per se dat ik zwanger zou worden... 171 00:18:01,414 --> 00:18:05,418 en ze twijfelde aan de vruchtbaarheid van haar man. 172 00:18:05,543 --> 00:18:10,131 Ze dwong me tot geslachtsverkeer met hun chauffeur. 173 00:18:10,256 --> 00:18:16,178 Ook dat was in strijd met de wetten van Gilead, maar weigeren kon ik niet. 174 00:18:16,304 --> 00:18:18,889 Mr Blaine en ik hadden gemeenschap... 175 00:18:19,015 --> 00:18:23,644 terwijl Mrs Waterford in de kamer was om toezicht te houden. 176 00:18:25,855 --> 00:18:30,526 Ik werd zwanger van m'n dochter Nicole. 177 00:18:31,944 --> 00:18:33,612 M'n dochter. 178 00:18:35,406 --> 00:18:37,450 Bij een bezoek aan de dokter... 179 00:18:37,575 --> 00:18:43,873 zorgde de ondergrondse van Gilead ervoor dat ik kon ontsnappen. 180 00:18:43,998 --> 00:18:46,625 Ik heb twee maanden ondergedoken gezeten. 181 00:18:46,751 --> 00:18:51,297 Ik kon uiteindelijk mee in een vliegtuigje met bestemming Canada. 182 00:18:51,422 --> 00:18:53,883 Maar vlak voor vertrek werd ik opgepakt. 183 00:18:54,008 --> 00:18:58,846 Ik moest terug naar de Waterfords, terug naar het geweld en het misbruik. 184 00:19:00,222 --> 00:19:04,769 Toen ik negen maanden zwanger was, kreeg ik harde buiken. 185 00:19:04,894 --> 00:19:11,067 Mrs Waterford nam me dat hoogst kwalijk en schaamde zich. 186 00:19:11,192 --> 00:19:14,904 Haar vriendinnen waren bijeengekomen om bij de geboorte te zijn. 187 00:19:16,822 --> 00:19:23,954 Om me te straffen verkrachtte Mr Waterford me nogmaals... 188 00:19:25,581 --> 00:19:27,666 terwijl zij me vasthield. 189 00:19:31,379 --> 00:19:37,134 Ik verzette me en smeekte hun om ermee op te houden. 190 00:19:39,220 --> 00:19:41,180 Daaraan gaven ze geen gehoor. 191 00:19:44,809 --> 00:19:50,189 Na de geboorte verboden de Waterfords mij elk contact met m'n dochter Nicole... 192 00:19:50,314 --> 00:19:54,151 al werd ik nog steeds geacht voor moedermelk te zorgen. 193 00:19:55,444 --> 00:19:59,782 Uiteindelijk kreeg ik het gedaan dat ik haar mocht zien. 194 00:20:01,742 --> 00:20:04,078 Mrs Waterford heeft één keer gepoogd... 195 00:20:04,203 --> 00:20:08,833 om het leven voor vrouwen en jonge meiden in Gilead te verbeteren. 196 00:20:08,958 --> 00:20:15,756 Ze trad voor de Raad van Bevelvoerders en las hardop voor uit de Bijbel. 197 00:20:15,881 --> 00:20:20,928 Deze misdaad moest ze bekopen met het verlies van een vinger. 198 00:20:22,054 --> 00:20:26,559 Mr Waterford, haar man, maakte geen bezwaar. 199 00:20:28,352 --> 00:20:31,647 Toen ik Mr Waterford op deze wandaad aansprak... 200 00:20:31,772 --> 00:20:35,526 sloeg hij me en dreigde hij m'n tong af te snijden. 201 00:20:38,028 --> 00:20:39,780 Ik sloeg terug... 202 00:20:41,031 --> 00:20:44,869 ook al kon ik daarvoor worden terechtgesteld. 203 00:20:46,787 --> 00:20:49,707 Kennelijk kon dat me toen niets meer schelen. 204 00:20:51,750 --> 00:20:56,213 Later kreeg ik, mede dankzij Rita Blue en andere huishoudsters... 205 00:20:56,338 --> 00:21:01,594 een nieuwe kans om uit Gilead te ontsnappen, ditmaal met Nicole. 206 00:21:05,014 --> 00:21:08,476 Alleen kon ik m'n andere dochter Hannah niet achterlaten. 207 00:21:09,602 --> 00:21:14,815 Ik ben gebleven om te proberen haar te redden... 208 00:21:17,276 --> 00:21:19,069 en haar terug te brengen... 209 00:21:20,404 --> 00:21:22,406 naar haar vader... 210 00:21:22,531 --> 00:21:24,158 mijn man. 211 00:21:27,495 --> 00:21:29,497 Ik heb gefaald. 212 00:21:34,168 --> 00:21:37,546 Ik werd opgepakt en naar een nieuw huis gestuurd. 213 00:21:37,671 --> 00:21:42,718 Mr en Mrs Joseph Lawrence hebben me niet aan verkrachting onderworpen... 214 00:21:42,843 --> 00:21:46,514 al brachten ze daardoor hun leven in gevaar. 215 00:21:46,639 --> 00:21:51,101 Later dwong Mr Waterford Mr Lawrence ertoe om mij te verkrachten. 216 00:21:51,227 --> 00:21:53,812 Hij moest z'n loyaliteit bewijzen. 217 00:21:54,897 --> 00:21:57,066 De Waterfords dronken koffie... 218 00:21:57,191 --> 00:22:01,111 terwijl ik boven gemeenschap had met Mr Lawrence... 219 00:22:01,237 --> 00:22:04,406 tegen onze wil en in aanwezigheid van z'n vrouw. 220 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Mrs Lawrence... 221 00:22:12,414 --> 00:22:14,542 Eleanor... 222 00:22:14,667 --> 00:22:18,170 was een lieve en breekbare vrouw. 223 00:22:18,295 --> 00:22:20,464 Deze ervaring... 224 00:22:22,132 --> 00:22:24,093 is ze niet te boven gekomen. 225 00:22:25,636 --> 00:22:29,682 Dat is de laatste keer dat ik Mr Waterford heb gezien... 226 00:22:29,807 --> 00:22:31,308 tot vandaag. 227 00:22:42,778 --> 00:22:47,199 Ik ben er dankbaar voor dat ik het woord tot u mag richten. 228 00:22:47,324 --> 00:22:50,452 Maar dit is alleen mijn verhaal. 229 00:22:52,037 --> 00:22:54,039 Talloze anderen... 230 00:22:56,166 --> 00:22:58,586 zullen nooit gehoord worden. 231 00:22:58,711 --> 00:23:03,882 Gevangengehouden door mannen als Fred Waterford. 232 00:23:04,008 --> 00:23:05,509 Het zijn vrouwen... 233 00:23:11,140 --> 00:23:13,309 mijn vriendinnen... 234 00:23:18,188 --> 00:23:23,027 die het leven gelaten hebben en nooit hun verhaal kunnen doen. 235 00:23:28,699 --> 00:23:35,039 Het is omwille van deze vrouwen dat ik het Internationaal Strafhof vraag... 236 00:23:35,164 --> 00:23:38,584 om de aanklacht tegen deze man te bekrachtigen... 237 00:23:38,709 --> 00:23:41,128 en hem te berechten. 238 00:23:43,088 --> 00:23:46,884 Ik vraag om de zwaarst mogelijke straf. 239 00:23:50,763 --> 00:23:52,890 Ik vraag om recht. 240 00:23:55,100 --> 00:23:56,644 Dank u. 241 00:24:21,085 --> 00:24:24,755 De verdediging heeft nu gelegenheid tot het stellen van vragen. 242 00:24:24,880 --> 00:24:27,049 Dank u, edelachtbare. 243 00:24:27,174 --> 00:24:32,513 Ik herinner u eraan dat dit geen proces is. Hou het verhoor kort. 244 00:24:36,433 --> 00:24:41,313 U had een maandenlange verhouding met een getrouwde man. Klopt dat? 245 00:24:41,438 --> 00:24:48,529 Ik wil vastgelegd weten dat Ms Osborne een verleden heeft van list en ontrouw. 246 00:24:48,654 --> 00:24:54,284 Vanwege die overspeligheid, uw zondigheid, bent u hier vandaag. 247 00:24:54,410 --> 00:24:57,162 Dienstmaagd worden was uw eigen keuze. 248 00:24:57,287 --> 00:25:02,000 Veel te kiezen viel er niet. Het was dat of de Koloniën. 249 00:25:02,126 --> 00:25:03,836 Met andere woorden ja. 250 00:25:04,878 --> 00:25:09,925 U wist waarvoor u tekende. U hebt met de Ceremonie ingestemd. 251 00:25:10,050 --> 00:25:13,762 Ik heb er niet voor getekend om hoogzwanger te worden verkracht. 252 00:25:13,887 --> 00:25:19,435 Het was een andere heilige ceremonie ten bate van de gezondheid van het kind. 253 00:25:19,560 --> 00:25:22,187 Roep uw cliënt tot de orde. -Genoeg. 254 00:25:22,312 --> 00:25:27,985 God beproeft ons met ijzeren hand. Iedereen in Gilead brengt offers. 255 00:25:28,110 --> 00:25:34,032 Maar waar stijgt het geboortecijfer? Alleen in Gilead, omdat het werkt. 256 00:25:34,158 --> 00:25:38,871 Het werkt. Wij gaan het pad van God... 257 00:25:40,622 --> 00:25:44,168 en worden beloond voor ons lijden. 258 00:25:47,546 --> 00:25:50,257 Hoe ben ik beloond voor mijn lijden? 259 00:25:50,382 --> 00:25:52,885 Met je mooie dochter en je andere dochter. 260 00:25:53,010 --> 00:25:56,680 Ik heb een treffen gearrangeerd. Dat vergeet ze gemakshalve. 261 00:25:56,805 --> 00:25:59,349 Ik ben er klaar mee. 262 00:26:06,523 --> 00:26:08,317 Ik ben er klaar mee. 263 00:26:10,194 --> 00:26:12,863 De rest kan wachten tot het proces. 264 00:26:44,269 --> 00:26:45,854 Kom. 265 00:26:52,027 --> 00:26:57,950 Het was een ongelukje. Tante Ruth liep in de weg. Ze is vaak zo onhandig. 266 00:26:58,075 --> 00:27:00,202 Gelul. 267 00:27:00,327 --> 00:27:03,539 Tante Ruth komt met een heel ander verhaal. 268 00:27:03,664 --> 00:27:06,458 Niet dat me dat wel interesseert. 269 00:27:08,252 --> 00:27:15,133 Maar die dienstmaagd... Iedereen noemt haar gehoorzaam en volgzaam. 270 00:27:16,969 --> 00:27:19,847 Dat zijn ze tegenwoordig allemaal. 271 00:27:19,972 --> 00:27:26,562 Zij hebben bijna altijd in Gilead gewoond, in tegenstelling tot sommige anderen. 272 00:27:30,983 --> 00:27:35,195 Het moet aan je vreten dat June gewonnen heeft. 273 00:27:35,320 --> 00:27:39,408 Ze is buiten bereik, zo vrij als een vogel. 274 00:27:39,533 --> 00:27:43,745 En nu klapt ze ook nog vrijelijk uit de school. 275 00:27:46,206 --> 00:27:50,377 Ze zal zich voor God moeten verantwoorden. 276 00:27:52,504 --> 00:27:54,673 We gaan het zien. 277 00:27:54,798 --> 00:28:00,262 Misschien windt ze die oude bok ook om haar vinger. 278 00:28:00,387 --> 00:28:03,515 June wint, omdat ze mensen voor zich inneemt. 279 00:28:03,640 --> 00:28:05,976 De mensen moeten jou niet. 280 00:28:07,644 --> 00:28:13,817 Dat is zo. Ik voel met je mee. De mensen moeten mij ook niet. 281 00:28:17,696 --> 00:28:21,575 Aan dit soort rapporten komt een einde. 282 00:28:22,451 --> 00:28:24,661 Krijg ik m'n congé? 283 00:28:33,170 --> 00:28:35,380 Daar voel ik niks voor. 284 00:28:37,424 --> 00:28:39,051 Niks. 285 00:28:41,053 --> 00:28:44,306 Ik wil dat je weer in vorm komt. 286 00:28:44,431 --> 00:28:49,728 Het werk dat ik doe... dat wij doen, bepaalt de toekomst van Gilead. 287 00:28:49,853 --> 00:28:56,902 En dat gaat voor mij boven alles. Niets is zo belangrijk. 288 00:28:59,446 --> 00:29:01,114 Dus nee. 289 00:29:04,034 --> 00:29:06,536 Je krijgt niet je congé. 290 00:29:09,289 --> 00:29:13,335 Maar we hebben vandaag iets bij de hand. 291 00:29:13,460 --> 00:29:17,130 In Chicago is een voortvluchtige dienstmaagd opgepakt. 292 00:29:24,179 --> 00:29:29,726 De overlast die ze ons bezorgt, en dan haar opstandigheid. 293 00:29:29,851 --> 00:29:36,066 Het doet zo'n afbreuk aan je onderricht, aan Gilead. 294 00:29:38,110 --> 00:29:42,781 Ik verzeker je dat dit meisje op het verkeerde pad is gebracht. 295 00:29:42,906 --> 00:29:47,577 Dit meisje viel onder jouw verantwoordelijkheid. Klopt dat? 296 00:29:47,703 --> 00:29:50,414 Ja, dat klopt. 297 00:29:59,756 --> 00:30:01,633 Het is... 298 00:30:03,552 --> 00:30:07,681 boffen dat we haar in verzekerde bewaring hebben. 299 00:30:07,806 --> 00:30:12,436 Ik weet dat je van pijnigen geniet. 300 00:30:13,603 --> 00:30:16,231 Dat is niet zo. -Ik oordeel niet. 301 00:30:16,356 --> 00:30:18,608 leder z'n meug. 302 00:30:18,734 --> 00:30:22,195 Dat is niet waar. Ik moet dit ontkennen. 303 00:30:22,320 --> 00:30:29,369 Het pijnigen van je leerlingen in het Rode Centrum werkt averechts... 304 00:30:29,494 --> 00:30:32,080 en je collega's pijnigen al helemaal. 305 00:30:32,205 --> 00:30:35,292 Heb je dat begrepen? -Ja. 306 00:30:35,417 --> 00:30:39,171 Je hebt een betere uitlaatklep nodig. 307 00:30:44,551 --> 00:30:47,095 Doe met haar wat je wilt. 308 00:31:01,151 --> 00:31:04,237 Typisch Waterford. 309 00:31:04,362 --> 00:31:07,949 Hij probeert Gilead te laten stralen. 310 00:31:08,075 --> 00:31:11,036 Lippenstift op 'n varken. -Internet lust hem rauw. 311 00:31:11,161 --> 00:31:15,957 Wat een minkukel. -Daar is ze, de hoofdrolspeler. 312 00:31:25,967 --> 00:31:28,762 Ze stond buiten op je te wachten. 313 00:31:29,971 --> 00:31:33,892 Je had niet 't recht haar binnen te laten. -Waarom niet? 314 00:31:34,017 --> 00:31:36,520 Wie is zij? -Deze vrouw was een tante. 315 00:31:41,441 --> 00:31:43,401 Tante Irene. 316 00:31:44,402 --> 00:31:49,074 Wat doet ze hier? -We moeten de politie bellen. 317 00:31:49,199 --> 00:31:53,370 Niet hier en niet nu, June. -Waarom niet? 318 00:31:57,582 --> 00:32:02,587 Dit is toch onze groep, of niet? 319 00:32:02,712 --> 00:32:04,881 Wie wil dat ze blijft? 320 00:32:19,104 --> 00:32:21,022 Ik probeer je te helpen. 321 00:32:23,358 --> 00:32:25,777 Maar het is aan jou. 322 00:32:28,196 --> 00:32:29,823 Goed. 323 00:33:06,985 --> 00:33:10,739 Je wilde praten. Ga je gang. 324 00:33:17,579 --> 00:33:19,873 Ik heb vreselijke dingen gedaan. 325 00:33:21,166 --> 00:33:23,210 Dat heeft elke tante. 326 00:33:24,002 --> 00:33:30,091 We worden geoefend in het corrigeren... -Corrigeren? In mishandelen, bedoel je. 327 00:33:30,217 --> 00:33:32,594 In martelen. 328 00:33:32,719 --> 00:33:38,266 Het idee achter de lichamelijke bestraffing was jullie in leven houden. 329 00:33:39,768 --> 00:33:45,190 Wat ik jou heb aangedaan, was erger, zonder je ooit te hebben aangeraakt. 330 00:33:45,315 --> 00:33:47,609 Wat heb je gedaan? 331 00:33:51,363 --> 00:33:56,868 Ik kwam erachter dat ze een minnares had bij haar eerste betrekking. 332 00:33:56,993 --> 00:33:58,787 Een Martha. 333 00:34:00,789 --> 00:34:06,753 Ze zetten de verhouding voort toen Emily als Ofglen naar bevelvoerder Scott ging. 334 00:34:06,878 --> 00:34:11,383 Daarop... heb ik de Ogen geïnformeerd. 335 00:34:20,934 --> 00:34:26,064 Het komt dus door jou dat die arme vrouw is opgehangen... 336 00:34:28,191 --> 00:34:33,655 en het komt dus door jou dat ze Emily hebben verminkt. 337 00:34:36,741 --> 00:34:38,827 Wat wil je? 338 00:34:41,621 --> 00:34:46,126 Ik hoorde dat je hier was. Sindsdien heb ik geen rust meer. 339 00:34:49,254 --> 00:34:51,840 Ik wil je vergiffenis. 340 00:34:58,179 --> 00:35:03,810 Je bent de grens overgestoken en hebt je voorgedaan als vluchteling. 341 00:35:03,935 --> 00:35:08,732 Je hebt gelogen. Je gaf jezelf een nieuw leven en nam een nieuwe naam aan. 342 00:35:08,857 --> 00:35:14,112 Je dacht dat je alles wat je had uitgespookt, achter je kon laten. 343 00:35:14,237 --> 00:35:18,116 Op basis waarvan zou jij recht hebben op vergiffenis? 344 00:35:20,827 --> 00:35:24,664 We zijn allemaal kinderen van God. -Gelul. 345 00:35:24,789 --> 00:35:30,253 Jouw soort verschuilt zich achter God als het ook maar even uitkomt. 346 00:35:38,762 --> 00:35:43,391 Zeg me wat ik kan doen om het goed te maken. 347 00:35:48,897 --> 00:35:50,607 Niets. 348 00:35:52,817 --> 00:35:55,111 Je kunt niets doen. 349 00:36:44,452 --> 00:36:46,663 Hoe was het bij de groep? 350 00:36:50,458 --> 00:36:52,252 Prima. 351 00:36:58,550 --> 00:37:00,427 Het is heel lekker. 352 00:37:10,437 --> 00:37:13,648 Luister, het spijt me van vandaag. 353 00:37:17,694 --> 00:37:20,447 Dat ik naar de rechtbank ben gegaan. 354 00:37:26,119 --> 00:37:29,831 Maar nu weet ik tenminste alles. 355 00:37:29,956 --> 00:37:32,917 Misschien kunnen we nu weer vooruitkijken. 356 00:37:35,128 --> 00:37:38,756 Als je ergens met me over wilt praten, over Hannah... 357 00:37:38,882 --> 00:37:40,383 Dat wil ik niet. 358 00:37:42,927 --> 00:37:44,762 Het is goed. 359 00:37:51,519 --> 00:37:54,022 Goed, maar ik ben er. 360 00:38:19,255 --> 00:38:21,674 Ik weet niet wat ik moet. 361 00:38:23,801 --> 00:38:25,845 Ik doe m'n best. 362 00:38:37,649 --> 00:38:39,150 Vertel het me. 363 00:39:05,802 --> 00:39:11,683 June, hou op. Hou hiermee op. Praat met me. 364 00:39:11,808 --> 00:39:14,102 Praat met mij. 365 00:40:26,466 --> 00:40:28,092 Hemel. 366 00:40:28,217 --> 00:40:30,470 Wat ben jij verfomfaaid. 367 00:40:44,692 --> 00:40:47,945 Gilead heeft je gered. 368 00:40:49,489 --> 00:40:53,284 Onze jongens hebben schoon schip gemaakt in Chicago. 369 00:40:53,409 --> 00:40:55,870 Ze hebben je van de hongerdood gered... 370 00:40:57,997 --> 00:40:59,749 en erger. 371 00:41:05,088 --> 00:41:06,798 Waar is June? 372 00:41:12,845 --> 00:41:14,972 Is ze dood? 373 00:41:15,098 --> 00:41:19,477 Je vriendin zit in Canada. -Echt waar? 374 00:41:19,602 --> 00:41:22,146 Dat godverlaten oord. 375 00:41:23,314 --> 00:41:25,233 Ze heeft het gered. 376 00:41:26,984 --> 00:41:29,779 Ik heb altijd geweten dat het haar zou lukken. 377 00:41:33,157 --> 00:41:36,244 Ik weet niet waarom je zo blij bent. 378 00:41:36,994 --> 00:41:39,122 June heeft je in de steek gelaten. 379 00:41:42,083 --> 00:41:45,503 Nee, dat is niet zo. -Janine. 380 00:41:46,671 --> 00:41:51,926 Zeg niet dat ze je niet had kunnen meenemen. Dat heeft ze eerder gedaan. 381 00:41:52,051 --> 00:41:55,763 Misschien was je haar dit keer te lastig. 382 00:41:59,517 --> 00:42:02,019 Je weet het nooit met haar. 383 00:42:03,062 --> 00:42:05,523 Ze is zo onvoorspelbaar... 384 00:42:07,275 --> 00:42:08,985 zelfzuchtig. 385 00:42:14,323 --> 00:42:16,909 Ik weet hoe het er hier aan toegaat. 386 00:42:19,287 --> 00:42:23,124 En dat zal zo doorgaan tot ik er niet meer ben. 387 00:42:29,464 --> 00:42:33,009 Maak alsjeblieft niet weer een dienstmaagd van me. 388 00:42:39,390 --> 00:42:42,101 Kijk toch wat ze je heeft aangedaan. 389 00:42:46,522 --> 00:42:51,694 Ze corrumpeert en maakt alles en iedereen kapot. 390 00:43:00,203 --> 00:43:01,954 Arme ziel. 391 00:43:06,042 --> 00:43:08,795 Je hele leven al... 392 00:43:09,796 --> 00:43:12,381 raak je de mensen kwijt van wie je houdt. 393 00:43:20,264 --> 00:43:22,308 Tante Lydia, toe. 394 00:43:25,353 --> 00:43:28,105 Laat me niet weer in betrekking gaan. 395 00:43:29,440 --> 00:43:31,734 Ik ga nog liever hier dood. 396 00:43:48,876 --> 00:43:50,586 Sta op. 397 00:43:56,509 --> 00:43:59,929 Het heeft geen zin om zo dramatisch te doen. 398 00:44:15,820 --> 00:44:20,116 Wat moeten we toch met jou beginnen? 399 00:44:30,585 --> 00:44:35,464 Het was een rotstreek dat June je zo overviel. 400 00:44:41,262 --> 00:44:45,099 Ze dacht dat het zou helpen. -Heeft het dat? 401 00:44:47,727 --> 00:44:49,270 Ik weet het niet. 402 00:44:51,480 --> 00:44:53,357 Niet afdoende. 403 00:44:54,650 --> 00:44:57,153 Wil je die vrouw weer spreken? 404 00:44:59,906 --> 00:45:02,825 Ik heb alles gezegd wat ik te zeggen heb. 405 00:45:06,120 --> 00:45:08,539 Wij allemaal zijn... 406 00:45:09,707 --> 00:45:13,794 zoekende naar een manier om vooruit te kunnen. 407 00:45:15,796 --> 00:45:19,634 We proberen alle ellende van Gilead... 408 00:45:19,759 --> 00:45:24,138 om te zetten in iets... 409 00:45:24,263 --> 00:45:25,765 nuttigs. 410 00:45:27,767 --> 00:45:30,144 Ik weet niet of dat kan. 411 00:45:31,854 --> 00:45:35,691 De Waterfords zullen niet als enigen berecht worden. 412 00:45:35,816 --> 00:45:39,570 Een tante uit de machtsstructuur van Gilead... 413 00:45:41,447 --> 00:45:43,616 zou een geweldige getuige zijn. 414 00:45:47,453 --> 00:45:51,540 Misschien kun je nog eens met haar gaan praten... 415 00:45:52,375 --> 00:45:56,295 onder vier ogen, om haar zover te krijgen dat ze wil getuigen. 416 00:45:58,130 --> 00:46:00,383 Ja, vooruitkijken. 417 00:48:13,224 --> 00:48:15,101 Demonstranten. 418 00:48:15,226 --> 00:48:18,854 Zo te horen zijn het er meer dan normaal. 419 00:48:20,231 --> 00:48:23,400 Het was natuurlijk onvermijdelijk. 420 00:48:24,527 --> 00:48:27,154 Ga je vandaag weer mee naar de rechtbank? 421 00:48:29,198 --> 00:48:32,409 Geloofde je in wat je gisteren zei? 422 00:48:34,078 --> 00:48:35,830 Ja, natuurlijk. 423 00:48:40,292 --> 00:48:42,086 Zullen we dan maar? 424 00:49:08,779 --> 00:49:12,658 Ze hebben ons gehoord, Mrs Waterford. 425 00:49:39,768 --> 00:49:41,353 wees geprezen Serena Joy 426 00:49:41,478 --> 00:49:43,063 vertrouw op God 427 00:49:58,913 --> 00:50:00,456 laat de Waterfords vrij 428 00:50:03,459 --> 00:50:07,338 We houden van je, Serena. 429 00:50:17,973 --> 00:50:22,978 Ik weet dat we allemaal geschokt zijn vanwege Irene. 430 00:50:25,898 --> 00:50:29,526 Is er iemand die iets wil zeggen? 431 00:50:31,111 --> 00:50:33,530 Het is... 432 00:50:33,656 --> 00:50:35,366 heel treurig. 433 00:50:37,243 --> 00:50:40,955 Een rechtszaak was beter geweest. De gevangenis. 434 00:50:41,080 --> 00:50:43,540 Ze koos voor de laffe uitweg. 435 00:50:46,877 --> 00:50:48,337 Wat vind jij? 436 00:50:48,462 --> 00:50:54,134 Ik denk dat we allemaal beter zijn dan het ergste dat we gedaan hebben. 437 00:50:55,886 --> 00:50:59,473 Je hebt geen reden om je schuldig te voelen. 438 00:50:59,598 --> 00:51:02,977 Wat ze gedaan heeft, is haar eigen keuze. 439 00:51:03,102 --> 00:51:09,900 Het moet traumatisch zijn geweest. Weer 'n ophanging, zoals van je Martha. 440 00:51:10,025 --> 00:51:13,529 Je weet dat het niet door jou komt. 441 00:51:13,654 --> 00:51:16,949 Waarom laten we Emily niet zeggen hoe ze zich voelt. 442 00:51:21,328 --> 00:51:23,455 Als ze dat wil. 443 00:51:35,843 --> 00:51:39,054 Ik voel me... 444 00:51:41,098 --> 00:51:43,017 geweldig. 445 00:51:50,065 --> 00:51:52,901 Ik ben blij dat ze dood is. 446 00:51:55,029 --> 00:51:57,698 En ik hoop dat het wel door mij komt. 447 00:52:05,414 --> 00:52:10,252 Als mijn tante Lisa hier was of die klootzak van een bevelhebber... 448 00:52:12,171 --> 00:52:19,762 Als mijn bevelhebber hier was, sneed ik z'n pik af en liet ik hem die opvreten. 449 00:52:21,764 --> 00:52:24,308 Dat bedoel ik. 450 00:52:24,433 --> 00:52:27,936 De echtgenote. Ik zou een bezemsteel pakken... 451 00:52:28,062 --> 00:52:33,484 Oké, allemaal. We hebben het hier over gehad. 452 00:52:34,985 --> 00:52:37,613 Woede is een gezonde emotie. 453 00:52:37,738 --> 00:52:42,409 Het is noodzakelijk, belangrijk zelfs, voor de verwerking. 454 00:52:43,744 --> 00:52:46,580 Maar we kunnen niet woedend blijven. 455 00:52:47,581 --> 00:52:49,333 Waarom niet? 456 00:52:50,167 --> 00:52:53,837 Waarom moet verwerking het enige doel zijn? 457 00:52:55,297 --> 00:52:59,051 Waarom kunnen we niet zo woedend zijn als we ons voelen? 458 00:53:00,135 --> 00:53:02,388 Hebben we daar geen recht op? 459 00:53:04,807 --> 00:53:08,519 Het is tijd, dames. 460 00:53:08,644 --> 00:53:11,355 Volgende week gaan we hierop door. 461 00:53:17,820 --> 00:53:20,948 Ik blijf nog als anderen dat ook willen. 462 00:53:21,990 --> 00:53:24,785 Ik blijf ook. 463 00:53:24,910 --> 00:53:26,412 En ik. 464 00:53:29,790 --> 00:53:31,375 Waarom niet? 465 00:55:04,927 --> 00:55:07,638 Luke, ik wil je iets vertellen. 466 00:55:11,683 --> 00:55:15,646 Over de laatste keer dat ik Hannah zag. 467 00:55:41,000 --> 00:55:45,004 Vertaling: Ben Zuidema Iyuno-SDI Group