1 00:00:00,036 --> 00:00:02,222 آنچه در <font color="#ff0000">"داستان خدمتکار"</font> ... گذشت 2 00:00:02,270 --> 00:00:03,689 اينجا بودن يه برتري محسوب ميشه 3 00:00:03,995 --> 00:00:05,223 وقت رفتنه 4 00:00:05,453 --> 00:00:06,450 متاسفم 5 00:00:06,527 --> 00:00:08,108 مي تونم اينجا با شما بمونم؟ 6 00:00:08,223 --> 00:00:09,220 خواهش مي کنم؟ 7 00:00:09,411 --> 00:00:10,410 مي خواي بموني؟ 8 00:00:10,715 --> 00:00:11,675 من رو ببوس 9 00:00:11,752 --> 00:00:13,055 !از ته دلت 10 00:00:13,899 --> 00:00:15,279 من نميتونم اينجا باشم - نميتونم اينجا باشم - 11 00:00:15,356 --> 00:00:16,353 اگه اونا اينجا پيدامون کنن 12 00:00:16,430 --> 00:00:19,124 !اگه باهم پيدامون کنن، من رو ميفرستن به کلوني **کلوني: کارگاه هايي که خطا کاران رو براي مجازات ميفرستن براي اينکه تا سرحد مرگ کار کن** 13 00:00:19,201 --> 00:00:20,159 تو يه "چشم"ے؟ **جاسوس و نگهبان در سري داستان هاي داستان خدمتکار** 14 00:00:20,236 --> 00:00:21,195 تو دست نيافتني اي 15 00:00:21,271 --> 00:00:22,766 آفرد !من رو اينجوري صدا نکن 16 00:00:23,227 --> 00:00:24,415 !اسم من جونه 17 00:00:25,222 --> 00:00:26,343 لوک 18 00:00:26,420 --> 00:00:27,785 شما زني به اسم جون آزبورن مي شناسيد؟ 19 00:00:27,800 --> 00:00:28,757 !بله، همسرمه 20 00:00:28,873 --> 00:00:29,985 اين براي شماست 21 00:00:30,523 --> 00:00:32,553 !من دوستت دارم خيلي زياد 22 00:00:38,507 --> 00:00:40,540 لوک زندست 23 00:00:43,570 --> 00:00:47,759 من دستامو به سمتش دراز مي کنم، ولي اون ازم دور ميشه 24 00:00:48,372 --> 00:00:50,136 مثله يه روح تو وسط روز 25 00:00:52,590 --> 00:00:54,930 و من اينجا موندم 26 00:00:58,275 --> 00:01:00,039 کاش اين داستان متفاوت بود 27 00:01:01,535 --> 00:01:03,413 کاش يکم روشن تر بهم نشون ميداد 28 00:01:04,766 --> 00:01:06,146 تو يه داستان ديگه 29 00:01:07,334 --> 00:01:09,175 شايد اونجا انقدر ضعيف و بي بخار نبودم 30 00:01:16,778 --> 00:01:18,311 و بر ميگشتم پيش نيک 31 00:01:19,423 --> 00:01:21,456 !بارها و بارها، تنهايي 32 00:01:28,406 --> 00:01:31,589 مي خوام بشناسمش، به خاطر بسپارمش 33 00:01:31,704 --> 00:01:33,783 تا بعدا بتونم تو تصويرش زندگي کنم 34 00:01:38,539 --> 00:01:41,339 من بايد اونکارو با لوک مي کردم 35 00:01:41,454 --> 00:01:42,757 چون اون داره محو ميشه 36 00:01:43,648 --> 00:01:47,982 روز به روز و شب به شب اون دور تر ميشه 37 00:01:49,324 --> 00:01:50,973 و من بي وفا تر ميشم 38 00:01:53,973 --> 00:01:57,731 مي تونم بگم اينا اقداماتي براي شورشه 39 00:01:57,808 --> 00:01:59,918 يه "لعنت به تو" به پدر سالاري 40 00:02:00,685 --> 00:02:01,797 ولي اينا همش بهانست 41 00:02:03,684 --> 00:02:05,258 من اينجام چون حس خوبي داره 42 00:02:06,753 --> 00:02:08,593 چون نمي خوام تنها باشم 43 00:02:18,611 --> 00:02:19,878 جون 44 00:03:08,855 --> 00:03:16,525 <font color="#ff8000">اولين سايت پيش بيني ورزشي با آپشن هاي بي نظير</font> <font color=gold>bpersia. me بي پرشيا</font> 45 00:03:16,620 --> 00:03:22,277 ساب دي ال مرجع دانلود زيرنويس فارسي <Font color=green>Subdl. TV</font> 46 00:03:30,436 --> 00:03:32,045 ... تو توي نمايندگي بودي به مدت 47 00:03:34,232 --> 00:03:35,842 !يه ماه پنج هفته 48 00:03:38,497 --> 00:03:40,108 من در حقت لطف کردم که اونو برات آوردم 49 00:03:40,836 --> 00:03:42,101 آره، اون مناسب نبود 50 00:03:42,676 --> 00:03:43,981 خيلي نامناسب بود 51 00:03:44,786 --> 00:03:46,856 دو ماه تو ولمارت، سه هفته ساخت و ساز 52 00:03:46,933 --> 00:03:48,016 ميدوني اين چطور به نظر ميرسه؟ 53 00:03:48,324 --> 00:03:49,819 مثله اينکه نمي تونم يه شغل رو نگه دارم 54 00:03:52,618 --> 00:03:53,730 باشه 55 00:03:55,839 --> 00:03:57,568 راستش، من نميدونم چه کار ديگه مي تونم برات بکنم؟ 56 00:03:57,574 --> 00:03:58,879 اقتصاد، ميدوني 57 00:03:58,956 --> 00:04:00,719 زود باش مرد ما اينجا منتظريم 58 00:04:09,932 --> 00:04:11,389 من هر چيزي رو قبول مي کنم خرده فروشي چطوره؟ 59 00:04:12,539 --> 00:04:13,766 آن آربور؟ **آن آربور: شهري در ايالت ميشيگان** 60 00:04:15,339 --> 00:04:16,373 هي بدبخت 61 00:04:16,805 --> 00:04:18,147 شنيدي چي گفت، وقته تسليم شدنه 62 00:04:20,257 --> 00:04:21,254 !لعنت به تو 63 00:04:21,368 --> 00:04:22,864 !هي 64 00:04:22,941 --> 00:04:24,935 !هي بچه ها بيخيال! بچه ها !کافيه 65 00:04:25,241 --> 00:04:26,554 !تو! برو بيرون 66 00:04:33,765 --> 00:04:35,106 خداي من 67 00:04:35,691 --> 00:04:36,841 !لعنتي 68 00:04:40,025 --> 00:04:41,367 آروم باش، آروم باش 69 00:04:43,859 --> 00:04:45,086 تو خوبي؟ 70 00:04:46,170 --> 00:04:47,511 ازم شکايت ميکني يا چي؟ 71 00:04:47,933 --> 00:04:48,969 نه 72 00:04:52,573 --> 00:04:54,069 بزار برات يه فنجون قهوه بخرم 73 00:04:59,831 --> 00:05:01,556 خب، وقتي که کارخونه فولاد بسته شد چه اتفاقي افتاد؟ 74 00:05:03,627 --> 00:05:04,787 پدرم حقوق بازنشستگيش رو گرفت 75 00:05:04,863 --> 00:05:06,397 منم سعي کردم يه چيز ديگه پيدا کنم 76 00:05:06,551 --> 00:05:07,739 جاشوا فقط تسليم شد 77 00:05:08,314 --> 00:05:10,079 !جاشوا برادرمه 78 00:05:11,804 --> 00:05:12,915 چيکار کرد؟ 79 00:05:13,962 --> 00:05:17,105 !اون چند ماه بيکار چرخيد 80 00:05:17,987 --> 00:05:19,829 سرگرمي هاش تبديل به کار تمام وقتش شدن 81 00:05:20,365 --> 00:05:22,513 !اون قهوه صبحشم تا نصف با مشروب قاطي ميکنه 82 00:05:23,980 --> 00:05:25,399 !بيکاري جايگاه شيطانه :/نزاريد_جووناتون_بيکار_باشن# 83 00:05:25,475 --> 00:05:27,124 . همونطور که کتاب مقدس ميگہ 84 00:05:30,537 --> 00:05:31,495 ... آره 85 00:05:32,300 --> 00:05:34,074 ميدوني اين واقعا تو انجيل نيست، درسته؟ 86 00:05:35,148 --> 00:05:39,328 نه نيست 87 00:05:39,942 --> 00:05:43,824 . ولي يه جمله در مورد اينکه بيکاري خونه رو از هم ميپاشه هست 88 00:05:45,472 --> 00:05:46,584 درست به نظر مياد 89 00:05:48,732 --> 00:05:49,806 اون زياد ميره بيرون 90 00:05:49,883 --> 00:05:51,915 ناپديد ميشه !بعضي وقتا براي هفته ها 91 00:05:54,149 --> 00:05:55,299 سخته 92 00:05:57,561 --> 00:05:59,748 . تو روح پاکي داري نيک که بهش کمک ميکني 93 00:06:01,703 --> 00:06:03,668 براي خانوادت وقت ميزاري 94 00:06:03,783 --> 00:06:05,241 اين برنامه ريزي کردن رو سخت ميکنه 95 00:06:05,316 --> 00:06:06,506 رئيسا از اين خوششون نمياد 96 00:06:08,385 --> 00:06:09,381 اممم 97 00:06:10,839 --> 00:06:12,497 منظورم اينه ما هممون مشکلات خاص خودمونو داريم، درسته؟ 98 00:06:15,373 --> 00:06:17,137 خب، الان قراره چيکار کني؟ 99 00:06:19,055 --> 00:06:20,167 يه کاري پيدا مي کنم 100 00:06:21,211 --> 00:06:22,668 پيدا کردنش تو جامعه اي که فقط 101 00:06:22,783 --> 00:06:24,585 !دنبال منفعت و لذته سخته 102 00:06:25,775 --> 00:06:29,189 تعجبي نداره خدا بهمون پشت کرده 103 00:06:29,265 --> 00:06:30,692 تعجبي نداره که ديگه بچه اي وجود نداره 104 00:06:31,767 --> 00:06:33,569 اون نمي خواد بچه ها تو اين 105 00:06:36,137 --> 00:06:37,441 !دنياي کثيف زندگي کنن 106 00:06:40,087 --> 00:06:41,209 کي ميتونه سرزنشش کنه؟ 107 00:06:43,395 --> 00:06:44,698 !هيچ کاري نيست که بتوني در موردش انجام بدي 108 00:06:45,696 --> 00:06:46,884 ... اينجاست که در اشتباهي 109 00:06:48,420 --> 00:06:51,610 يه گروهي هست که ميخواد شرايط رو درست کنه 110 00:06:51,687 --> 00:06:53,490 اين کشور رو پاکسازي کنه 111 00:06:55,292 --> 00:06:56,864 ايالت داريم 30 ما بخش هايي تو 112 00:06:57,861 --> 00:06:59,280 يکيشون رو من مي گردونم 113 00:07:00,593 --> 00:07:02,127 "اسم ما "پسران يعقوبه **پسران يعقوب گروهي در سري داستان هاي خدمتکار که ايجاد گيلياد رو طرح ريزي کردن** 114 00:07:04,505 --> 00:07:06,076 باهام به يه جلسه بيا 115 00:07:06,153 --> 00:07:07,418 فکر کنم از چيزايي که بشنوي خوشت بياد 116 00:07:09,499 --> 00:07:11,761 . کي ميدونه، شايد اونجا يه کاري برات باشه 117 00:07:15,788 --> 00:07:17,053 تو تنها نيستي نيک 118 00:07:39,512 --> 00:07:40,510 سلام 119 00:07:40,623 --> 00:07:42,427 کوچولوي عزيز من امروز عصر چطوره؟ 120 00:07:46,309 --> 00:07:47,536 خوبم، ممنون 121 00:07:51,755 --> 00:07:53,135 حوصله يکم هيجان داري؟ 122 00:07:55,666 --> 00:07:58,551 فکر کردم شايد بتونيم امشب يه کار متفاوت انجام بديم 123 00:08:01,773 --> 00:08:02,923 واقعا؟ 124 00:08:05,070 --> 00:08:06,268 بدون شک 125 00:08:07,151 --> 00:08:08,492 حالا اول 126 00:08:08,608 --> 00:08:10,562 بايد اون تخم مرغ ها رو يه کاري بکنيم 127 00:08:21,618 --> 00:08:25,115 يه بار در ماه وقتي دارم پاهامو تو وان اصلاح ميکنم ريتا بيرون منتظر ميمونه 128 00:08:26,267 --> 00:08:28,261 ما نبايد به تيغ دسترسي داشته باشيم 129 00:08:28,338 --> 00:08:31,520 نه بيشتر از زماني که لازمه، به دلايلي که مشخصه 130 00:08:33,092 --> 00:08:34,558 اين بايد يه مناسبت خاص باشه 131 00:08:35,977 --> 00:08:37,128 تکون نخور 132 00:08:56,474 --> 00:08:58,544 حس عالي اي نداره؟ 133 00:09:01,151 --> 00:09:02,227 آره 134 00:09:07,412 --> 00:09:08,640 اون کارش رو خوب بلده 135 00:09:10,212 --> 00:09:11,516 قبلا اينکارو کرده 136 00:09:21,420 --> 00:09:22,540 اينم لازمت ميشه 137 00:09:30,899 --> 00:09:32,251 يادت مياد چطور ازش استفاده کني؟ 138 00:09:36,162 --> 00:09:37,352 به زودي مي فهميم 139 00:10:31,172 --> 00:10:32,283 قشنگه 140 00:10:48,638 --> 00:10:49,673 اون چيه؟ 141 00:10:51,630 --> 00:10:53,239 اميدوارم به تنت بياد 142 00:10:53,354 --> 00:10:54,658 مجبور بودم سايزش رو حدس بزنم 143 00:11:54,805 --> 00:11:57,039 تو 144 00:11:58,880 --> 00:12:00,259 خيلي 145 00:12:01,180 --> 00:12:02,484 !جذاب شدي 146 00:12:04,900 --> 00:12:08,744 فقط يه چيز 147 00:12:31,081 --> 00:12:32,461 همه اينا براي چيه؟ 148 00:12:36,383 --> 00:12:40,984 امشب ميبرمت بيرون 149 00:12:49,277 --> 00:12:51,271 مي تونيم بريم 150 00:12:56,649 --> 00:12:57,991 پاسپورت اونم همراهته؟ 151 00:12:58,949 --> 00:13:00,062 بله قربان 152 00:13:14,728 --> 00:13:16,532 خانومه واترفورد براي ديدن مادرش رفته 153 00:13:16,647 --> 00:13:18,449 تا فردا بر نمي گرده 154 00:13:24,746 --> 00:13:26,128 داريم کجا ميريم؟ 155 00:13:28,467 --> 00:13:30,845 ازم نميخواي که سورپرايز رو خراب کنم، ميخواي؟ 156 00:13:46,539 --> 00:13:49,300 . اونجا ميتوني پيشرفت هايي که داشتيم رو ببيني 157 00:13:49,415 --> 00:13:52,291 ما ساختمون ها رو خراب کرديم و يه پارک ساختيم 158 00:13:52,444 --> 00:13:54,515 الان ديگه تمام شبکه برق خورشيديه 159 00:13:57,285 --> 00:13:58,397 فوق العادست 160 00:14:03,804 --> 00:14:05,272 اومدن ايست بازرسي قربان 161 00:14:05,885 --> 00:14:08,990 کلاهتونو بکشيد رو سرتون خانومه واترفورد 162 00:14:11,330 --> 00:14:13,286 اشکالي نداره، تو با مني 163 00:14:25,691 --> 00:14:27,339 وايسا 164 00:14:28,796 --> 00:14:29,871 کارت شناسايي؟ 165 00:14:33,820 --> 00:14:35,325 عصر بخير - عصر بخير - 166 00:14:35,440 --> 00:14:37,128 حالتون چطوره؟ فرمانده واترفورد 167 00:14:37,549 --> 00:14:38,623 خانومه واترفورد 168 00:14:39,006 --> 00:14:40,273 شب خوبي داشته باشيد قربان 169 00:14:49,407 --> 00:14:50,865 امنه، بزار برن 170 00:14:54,095 --> 00:14:55,362 بزار رد بشن 171 00:15:05,993 --> 00:15:07,948 تو خيلي ساکتي 172 00:15:08,869 --> 00:15:10,403 خوش نميگذره؟ 173 00:15:11,592 --> 00:15:13,480 فقط... اينجا شبا خيلي قشنگه 174 00:15:13,557 --> 00:15:15,436 معمولا نمي تونم اينطوري ببينمش 175 00:15:15,512 --> 00:15:17,890 اه، ولي امشب مي توني، مگه نه؟ 176 00:15:30,669 --> 00:15:31,905 قربان تقريبا رسيديم کنار رودخانه 177 00:15:33,477 --> 00:15:35,664 . مجبورم ازت بخوام سرتو بياري پايين 178 00:15:37,274 --> 00:15:39,423 تا از دروازه رد شيم، همسر ها اجازه وارد شدن ندارن 179 00:15:40,688 --> 00:15:42,000 !در اصل زنا اجازه ندارن 180 00:15:53,360 --> 00:15:55,776 حتما داريم از چارلز وارد بوستون ميشيم 181 00:15:56,889 --> 00:15:58,193 يا جايي که يه زماني بوستون بوده 182 00:15:59,573 --> 00:16:00,925 همه چي امنه قربان 183 00:16:03,071 --> 00:16:04,913 در پناه خدا - در پناه خدا - 184 00:16:05,028 --> 00:16:06,600 من هرگز انقد دور نبودم 185 00:16:07,214 --> 00:16:09,054 نه قبل از مرکز قرمز 186 00:16:10,905 --> 00:16:12,093 همه چي امنه 187 00:16:14,356 --> 00:16:16,233 بيا بالا، ترسناک بود؟ 188 00:16:18,343 --> 00:16:20,577 يکم هيجان انگيزه، مگه نه؟ 189 00:16:23,644 --> 00:16:26,751 هنوز هيجانات خيلي بيشتري باقي مونده که نديدي 190 00:16:30,634 --> 00:16:31,899 نميتونم صبرکنم 191 00:16:45,867 --> 00:16:49,405 ما بايد با اين دخترا محترمانه رفتار کنيم با يه حالت خداپسندانه 192 00:16:49,520 --> 00:16:51,743 جداي از لکه اخلاقي زندگي قبليشون 193 00:16:51,858 --> 00:16:53,046 پرايس آروم باش 194 00:16:53,239 --> 00:16:54,716 ما نمي تونيم از پس هزينه اونهمه لباس بر بيايم 195 00:16:55,731 --> 00:16:57,266 نسل انسان در خطره 196 00:16:57,495 --> 00:16:59,270 چيزي که مهمه بهره وريه 197 00:16:59,691 --> 00:17:01,072 خب، چه پيشنهادي داري؟ 198 00:17:01,493 --> 00:17:03,142 اين که علم موشکي نيست 199 00:17:03,257 --> 00:17:04,523 تمام زنان بارور که باقي موندن 200 00:17:04,599 --> 00:17:06,784 بايد جمع آوري و حامله شن 201 00:17:07,206 --> 00:17:09,364 البته توسط مردايي با ويژگي هاي برتر 202 00:17:09,440 --> 00:17:10,705 داري از صيغه حرف مي زني؟ 203 00:17:10,782 --> 00:17:13,928 برام مهم نيست اسمشو چي ميزاري 204 00:17:14,004 --> 00:17:15,538 همسراشون هرگز اين رو قبول نميکنن 205 00:17:16,189 --> 00:17:17,273 خب اين اصلا چيز مهمي نيست 206 00:17:17,349 --> 00:17:20,110 نه، ما بدون حمايت اونا موفق نميشيم !خودتم ميدوني 207 00:17:21,185 --> 00:17:24,329 شايد همسرا هم بايد براي انجام "عمل" حضور داشته باشه 208 00:17:25,517 --> 00:17:26,868 اينطوري از وحشيانه بودنش کاسته ميشه 209 00:17:29,209 --> 00:17:30,972 . يه آيه تو کتاب مقدس هم وجود داره 210 00:17:32,353 --> 00:17:34,424 ... عمل" شايد اسم مناسبي نباشه" 211 00:17:35,380 --> 00:17:36,980 (البته از ديدگاه برندينگ(نام گذاري تجاري 212 00:17:39,418 --> 00:17:40,416 مراسم" چطوره؟" 213 00:17:41,565 --> 00:17:42,907 خوب به نظر مياد، خيلي خوب و خداپسندانه 214 00:17:43,482 --> 00:17:45,017 زنا اين مزخرفات رو ثبول ميکنن 215 00:17:48,823 --> 00:17:50,777 فرمانده پرايس، فرماند گاثري 216 00:17:52,196 --> 00:17:53,423 اينجا مقصد شمايت 217 00:17:53,961 --> 00:17:56,002 اين رو بعد از ناهار تو کميته مطرح مي کنيم 218 00:17:56,079 --> 00:17:57,190 !پرچم رو ببريد بالا 219 00:17:58,149 --> 00:17:59,723 اين خيلي اميدوار کننده به نظر مياد 220 00:18:13,038 --> 00:18:14,151 شرمنده 221 00:18:14,697 --> 00:18:15,924 گاثري فرمانده زميني خيلي خوبيه 222 00:18:16,038 --> 00:18:17,150 اون نيويورک رو گرفت کرد 223 00:18:17,303 --> 00:18:20,525 !اون تو دلش آدم با خداييه، با اينکه بعضي وقتا به زبون کفر ميگه 224 00:18:21,292 --> 00:18:22,367 متوجه نشده بودم قربان 225 00:18:22,902 --> 00:18:24,255 نظر تو در مورد همه اينا چيه؟ 226 00:18:24,370 --> 00:18:25,482 . درباره جريان خدمتکار 227 00:18:28,012 --> 00:18:29,125 فکر کنم حق با شماست قربان 228 00:18:29,202 --> 00:18:30,697 !بهتره وابستگي ايجاد نشه 229 00:18:30,774 --> 00:18:32,000 براي کي بهتره؟ 230 00:18:33,698 --> 00:18:34,810 همه 231 00:18:37,838 --> 00:18:39,028 اسمت چيه پسر؟ 232 00:18:40,024 --> 00:18:41,251 نيک بلين قربان 233 00:18:42,363 --> 00:18:43,563 از ملاقاتت خوشوقتم 234 00:18:52,612 --> 00:18:53,926 اين وروديه پشتيه 235 00:18:54,003 --> 00:18:55,421 نميتونم از در جلو استفاده کنم 236 00:18:56,686 --> 00:18:58,221 تو قاچاقي اينجايي 237 00:19:17,182 --> 00:19:18,295 قربان 238 00:19:35,378 --> 00:19:36,528 بيا اينو در بياريم 239 00:19:48,809 --> 00:19:49,921 تقريبا داشت يادم ميرفت 240 00:19:53,420 --> 00:19:55,452 اينجارو، اون خوشگل نيست؟ 241 00:19:58,137 --> 00:19:59,288 بله قربان 242 00:20:08,193 --> 00:20:09,306 از اين طرف 243 00:20:11,338 --> 00:20:20,924 :ترجمه و زيرنويس </font> <font color=royalblue>SinCities</font> 244 00:20:47,930 --> 00:20:48,927 رسيديم 245 00:21:36,132 --> 00:21:37,632 !خيره نشو، خودتو ميبازيا 246 00:21:37,747 --> 00:21:38,861 سعي کن طبيعي رفتار کني 247 00:22:05,142 --> 00:22:07,370 درست مثله راه رفتن تو گذشته است، اينطور فکر نمي کني؟ 248 00:22:07,948 --> 00:22:09,946 فکر کردم، اينجور جا ها ممنوعه 249 00:22:10,485 --> 00:22:11,753 اممم رسما بله 250 00:22:13,213 --> 00:22:14,174 غير رسمي؟ 251 00:22:14,251 --> 00:22:16,067 اوه، ناديده ميگيرمشون 252 00:22:16,874 --> 00:22:18,336 !به هر حال همه آدمن 253 00:22:19,257 --> 00:22:20,756 حالا، بيا برات يه نوشيدني بگيريم 254 00:22:20,833 --> 00:22:21,909 يکي که درد نداشته باشه 255 00:22:22,678 --> 00:22:24,009 اگه اينکارو نمي کردي درست به نظر نمي رسيد 256 00:22:29,376 --> 00:22:30,528 چي مي خواي؟ 257 00:22:30,605 --> 00:22:31,566 ... امم 258 00:22:33,258 --> 00:22:34,498 منهتن لطفا 259 00:22:34,689 --> 00:22:36,419 امم پيچيدست 260 00:22:38,649 --> 00:22:40,417 منهتن و يه ويسکي، زود 261 00:22:43,501 --> 00:22:44,808 يه دور ديگه بهمون بده 262 00:22:44,923 --> 00:22:46,076 اين آدما کي ان؟ 263 00:22:47,037 --> 00:22:49,613 . اوه، افسران، مقامات ارشد 264 00:22:51,149 --> 00:22:55,387 . و بازديد کنندگان خارجي، البته براي بهبوده ديپلماسي و تجارت 265 00:22:57,347 --> 00:22:58,386 منظورم زنا بودن 266 00:22:58,463 --> 00:23:00,423 . سلام عزيز دلم چي ميتونم برات بيارم؟ 267 00:23:00,499 --> 00:23:02,036 اوه 268 00:23:02,113 --> 00:23:04,122 تمام زناني که نمي تونن بچه دار شن 269 00:23:04,199 --> 00:23:05,737 بعضياشون قبلا کار مي کردن 270 00:23:07,196 --> 00:23:09,849 اوني که اونجاست يه پروفسور روانشناسيه 271 00:23:09,964 --> 00:23:11,079 يا ميشه گفت بود 272 00:23:11,540 --> 00:23:14,279 ما وکيل، يه مدير عامل و چند تا روزنامه نگار هم داريم 273 00:23:14,356 --> 00:23:16,693 بهم گفتن، مي توني با بعضياشون گفتگوي خيلي خوبي داشته باشي 274 00:23:16,700 --> 00:23:18,776 !البته اگه چيزي که دلت بخواد حرف زدن باشه 275 00:23:23,321 --> 00:23:25,013 ما تقريبا يه کلکسيون کامل داريم 276 00:23:26,319 --> 00:23:27,511 اونا اينجا رو ترجيح ميدن 277 00:24:42,062 --> 00:24:43,391 دستشوييه خانوم ها کجاست؟ 278 00:24:46,312 --> 00:24:47,782 درست اون گوشه 279 00:24:47,859 --> 00:24:48,999 ميشه من رو ببخشي؟ 280 00:25:31,108 --> 00:25:33,722 !خيلي متاسفم که تو قطار تنهات گذاشتم 281 00:25:34,105 --> 00:25:36,537 اشکالي نداره، چيزي نيست 282 00:25:40,996 --> 00:25:42,609 ... من... من نميدونستم چه کار ديگه اي 283 00:25:42,879 --> 00:25:44,771 ميدونم، ميدونم، ميدونم 284 00:25:44,848 --> 00:25:46,463 ميدونم، اشکالي نداره باشه؟ 285 00:25:46,540 --> 00:25:47,923 اشکالي نداره، ميدونم 286 00:25:48,615 --> 00:25:52,267 ... واي خدا، جونين جونين گفت تو مردي 287 00:25:53,266 --> 00:25:55,428 و تو حرف اون جنده ديوونه رو باور کردي؟ 288 00:25:55,505 --> 00:25:57,427 . خدا، باورم نميشه تو اينجايي 289 00:25:57,504 --> 00:25:59,117 چي کارش کردي؟ به کيرش خنديدي؟ 290 00:25:59,233 --> 00:26:00,578 اينا موقتيه 291 00:26:00,693 --> 00:26:02,693 . فرمانده امشب من رو قاچاقي آورد تو 292 00:26:02,808 --> 00:26:03,855 بعضي از اونا اينکارو ميکنن 293 00:26:03,932 --> 00:26:05,392 فقط يه سفر قدرت لعنتيه ديگست 294 00:26:05,469 --> 00:26:06,546 هي 295 00:26:07,046 --> 00:26:08,083 تو اينجا بودي 296 00:26:09,351 --> 00:26:11,312 قوانين رو ميدوني، برگرد بيرون تو سالن اصلي 297 00:26:14,012 --> 00:26:15,050 بعدا پيدام کن 298 00:26:15,164 --> 00:26:17,011 تو خوابگاه !طبقه زير شيرووني 299 00:26:17,087 --> 00:26:18,202 باشه 300 00:26:18,817 --> 00:26:20,315 و صورتتو درست کن دختر 301 00:26:20,430 --> 00:26:21,392 خيلي به هم ريخته اي 302 00:26:50,164 --> 00:26:54,976 ... براندي و ويسکي و ودکا هست 303 00:26:55,448 --> 00:26:58,026 . جنسشونم خوبه، هديه بازديدکنندگان روسه 304 00:26:58,103 --> 00:26:59,297 تو مو خوره داري 305 00:26:59,952 --> 00:27:02,607 همسراشون جنس هاي غير قانوني رو دوست دارن 306 00:27:02,684 --> 00:27:05,235 ... حرفش که شد... همش اينجاست 307 00:27:06,440 --> 00:27:11,440 (اکسي، پرکوست، بيبي چک(تست حاملگي سريع 308 00:27:13,087 --> 00:27:14,204 کتامين براي چيه؟ 309 00:27:14,281 --> 00:27:16,600 !بعضي از مهمونا فانتزيه "زيباي خفته" دارن 310 00:27:17,908 --> 00:27:18,871 ولي دخترا هم ازش استفاده مي کنن 311 00:27:19,026 --> 00:27:20,527 با نوشيدنيه پسرا قاطيش ميکنن 312 00:27:20,642 --> 00:27:22,374 و بعد از اينکه از هوش رفتن، ميرن سراغ گوشياشون 313 00:27:24,655 --> 00:27:26,541 . چشم ها" به خاطر خدماتت ازت تشکر مي کنن" 314 00:27:28,696 --> 00:27:30,198 تو حالت خوبه؟ - آره - 315 00:27:37,483 --> 00:27:38,791 اوه 316 00:27:39,331 --> 00:27:40,909 اه، ممنونم 317 00:27:41,525 --> 00:27:43,690 آره، ماله باغ معشوقه است تازه است 318 00:27:43,767 --> 00:27:47,154 همينجا باش، برات اون سس پستويي رو که برام !يه نامزدي تو مسابقه "جيمز بيرد" آورد درست ميکنم 319 00:27:48,078 --> 00:27:49,272 باشه برا يه وقت ديگه 320 00:27:50,427 --> 00:27:51,620 باشه 321 00:27:56,441 --> 00:27:57,711 امشب نه 322 00:27:58,596 --> 00:27:59,906 باشه 323 00:28:06,267 --> 00:28:07,845 از همکاري باهات خوشحال شدم 324 00:28:10,771 --> 00:28:12,628 همه چي رديفه؟ 325 00:28:25,033 --> 00:28:26,034 سلام 326 00:28:26,880 --> 00:28:28,381 من قبلا تو رو نديدم 327 00:28:29,114 --> 00:28:30,653 ديويدسون 328 00:28:30,768 --> 00:28:32,548 اون با منه 329 00:28:32,625 --> 00:28:34,050 براي يه عصرانه همراهيم ميکنه 330 00:28:34,204 --> 00:28:35,975 البته قربان، من رو ببخشيد 331 00:28:37,591 --> 00:28:40,594 کارتون با نمايندگيه مکزيک واقعا برجسته بود 332 00:28:43,644 --> 00:28:44,954 فکر مي کردم از دستت ميدم 333 00:28:46,647 --> 00:28:47,994 حالا که اينجام 334 00:29:23,331 --> 00:29:25,064 !نه !کمک! خواهش مي کنم 335 00:29:26,719 --> 00:29:27,912 !کمک، خواهش مي کنم 336 00:29:35,467 --> 00:29:36,776 !لطفا اينکارو نکن 337 00:29:38,855 --> 00:29:39,904 نه 338 00:29:41,905 --> 00:29:43,060 نه 339 00:29:44,831 --> 00:29:46,178 نه 340 00:29:46,678 --> 00:29:48,025 نه 341 00:29:49,152 --> 00:29:50,268 نه 342 00:29:50,345 --> 00:29:51,615 نه 343 00:29:52,154 --> 00:29:53,463 !نه، خواهش مي کنم 344 00:30:17,078 --> 00:30:19,960 فکر مي کردي قراره چه اتفاقي بيوفته؟ 345 00:30:39,974 --> 00:30:41,629 ديويدسون آدم چاپلوسيه 346 00:30:41,745 --> 00:30:42,862 . اون با پرايس ام همينطوره 347 00:30:43,000 --> 00:30:44,200 (حزب باده (هر جا باد بره ميره **آدم فرصت طلبيه** 348 00:30:44,209 --> 00:30:45,450 نمي تونم بهش اعتماد کنم 349 00:30:48,530 --> 00:30:50,300 . ما يه چيزايي از مناطق ديگه شنيديم 350 00:30:50,377 --> 00:30:52,880 !يه سري پاک سازي ميتونه فقط شايعه باشه، نميدونم 351 00:30:55,314 --> 00:30:57,508 هنوز هيچکس اينجا حرکتي انجام نداده 352 00:30:57,662 --> 00:31:00,395 ولي نمي تونم اين فکر رو از سرم بيرون کنم که يکي من رو هدف قرار داده 353 00:31:02,358 --> 00:31:05,756 . خب، به نظرم اين اتفاقيه که وقتي رئيس باشي ميوفته 354 00:31:13,724 --> 00:31:15,273 من رو درک مي کني ديگه، مگه نه؟ 355 00:31:34,232 --> 00:31:35,386 ... خب 356 00:31:37,812 --> 00:31:39,698 نظرت در مورد کلوب کوچيکمون چيه؟ 357 00:31:44,981 --> 00:31:46,521 چرا من رو آوردي اينجا؟ 358 00:31:48,484 --> 00:31:50,024 فکر کردم دوستش داشته باشي 359 00:31:52,525 --> 00:31:54,114 فکر کردم 360 00:31:56,846 --> 00:32:00,658 فقط بتونيم با هم باشيم 361 00:32:04,478 --> 00:32:06,018 دوستش داري؟ 362 00:32:08,905 --> 00:32:10,137 آره 363 00:32:11,955 --> 00:32:13,496 لازم نيست ساکت باشي 364 00:33:43,950 --> 00:33:45,050 !آره، آااه 365 00:33:47,734 --> 00:33:50,274 آه! آه! آه خودشه زودباش. . بيا روش 366 00:33:55,817 --> 00:33:57,560 آره بهت که گفته بودم 367 00:33:57,675 --> 00:33:58,714 آره 368 00:34:00,831 --> 00:34:02,025 آره 369 00:34:33,388 --> 00:34:34,937 با اين حال خيلي آزار دهندست 370 00:34:48,189 --> 00:34:49,343 !واي خدا، اين خيلي بده 371 00:34:49,420 --> 00:34:51,076 !شبيه جنده ي بابيلون شدي 372 00:34:53,693 --> 00:34:55,204 چي، مگه هدف از پوشيدنشم همين نيست؟ 373 00:34:56,090 --> 00:34:57,399 برو يه دوري بزن، باشه؟ 374 00:34:59,054 --> 00:35:00,324 تو اينا رو انداختي بيرون؟ 375 00:35:01,479 --> 00:35:03,211 مشکل دولتيه چرا مگه من اينجوري نيستم؟ 376 00:35:06,570 --> 00:35:07,763 تو حالت خوبه؟ 377 00:35:08,533 --> 00:35:10,303 !آره، عاليم 378 00:35:10,419 --> 00:35:11,651 تو چطور؟ 379 00:35:11,728 --> 00:35:12,883 واترفوردا چطورن؟ 380 00:35:12,998 --> 00:35:14,047 فراموشش کن 381 00:35:15,125 --> 00:35:16,511 فقط ميخوام در مورد تو بشنوم 382 00:35:17,358 --> 00:35:18,782 همه چي رو برام تعريف کن 383 00:35:20,360 --> 00:35:23,834 . من طبق نقشه مون با قطار رفتم بوستون 384 00:35:25,527 --> 00:35:26,760 يه خونه امن ميشناختم 385 00:35:26,837 --> 00:35:30,185 خانواده کواکر، اونا وقتي يه "عمه" جلوي در خونشون ديدن خيلي ترسيدن *عمه: زن ناباروري که نسبت به بقيه زنا حق فرماندهي داره* 386 00:35:30,301 --> 00:35:31,302 شانس آوردم 387 00:35:31,418 --> 00:35:32,813 اونا يکي رو تو "زير زمين" ميشناختن 388 00:35:33,891 --> 00:35:36,047 زير زمين" چيه؟" - جاده زنان - 389 00:35:36,124 --> 00:35:37,894 با نمکه درسته؟ 390 00:35:38,010 --> 00:35:39,972 اونا خدمتکارا رو از کشور قاچاق ميکنن 391 00:35:40,049 --> 00:35:41,898 البته سعي ميکنن اينکارو بکنن، من هيچوقت تا اونجا پيش نرفتم 392 00:35:41,975 --> 00:35:43,370 دفترشون تو پارک خارج از شهره 393 00:35:44,678 --> 00:35:46,180 اونا به کسي که بهم کمک کرد شليک کردن 394 00:35:47,143 --> 00:35:48,220 چه اتفاقي افتاد؟ 395 00:35:49,683 --> 00:35:50,914 هيچوقت نفهميدم 396 00:35:51,069 --> 00:35:52,426 جوري نبود که اهميتي داشته باشه 397 00:35:57,122 --> 00:35:58,700 ... خدايا، عمه ليديا حتما 398 00:35:58,777 --> 00:36:01,357 . وقتي برگشتي به "مرکز قرمز" از تعجب شاخ در آورده 399 00:36:01,482 --> 00:36:02,829 اونا من رو بر نگردوندن 400 00:36:03,791 --> 00:36:05,523 من يه "عامل مخرب" بودم 401 00:36:06,486 --> 00:36:07,871 اونا من رو بردن يه جاي ديگه 402 00:36:11,846 --> 00:36:13,809 بعد از اين که سوالاشون ازم تموم شد 403 00:36:13,886 --> 00:36:16,619 . بهم يه حق انتخاب دادن، کلوني يا کلوب ايزابل **ايزابل: خانه فحشا در سري داستان هاي خدمتکار** 404 00:36:19,451 --> 00:36:21,654 !قبل از اين که کص ات فرسوده شه چند سالي خوب ميگذره 405 00:36:22,309 --> 00:36:24,502 همه مشروب و موادي که ميخواي داري، غذاشم خوبه 406 00:36:26,580 --> 00:36:28,581 ما فقط شب ها کار مي کنيم، منظور خيلي ام بد نيست 407 00:36:32,439 --> 00:36:35,248 ما يه راه براي خارج کردنت از اينجا پيدا مي کنيم، باشه؟ 408 00:36:35,324 --> 00:36:36,673 جون، من راه خروج رو بلدم 409 00:36:36,749 --> 00:36:39,212 ون سياه، سوارش شو !و کار تمومه 410 00:36:40,145 --> 00:36:41,838 ببين، فرار کردن رو فراموش کن 411 00:36:42,570 --> 00:36:43,801 !اينجا گيلياده، هيچکس از اينجا خارج نميشه 412 00:36:43,917 --> 00:36:45,109 لوک خارج شد 413 00:36:48,303 --> 00:36:49,544 آره 414 00:36:52,007 --> 00:36:53,123 خدا رو شکر 415 00:36:54,970 --> 00:36:57,318 !ولي اون مثله ما نيست، و الان اينجا نيست 416 00:36:59,790 --> 00:37:00,984 ما تنهاييم جون 417 00:37:02,715 --> 00:37:04,332 فقط مراقب خودت باش 418 00:37:06,949 --> 00:37:08,218 تو بايد بري 419 00:37:13,423 --> 00:37:14,462 بيا اينجا 420 00:37:15,308 --> 00:37:16,502 بيا اينجا 421 00:37:19,243 --> 00:37:21,783 من دوستت دارم، باشه؟ 422 00:37:24,246 --> 00:37:25,554 منم همينطور 423 00:37:25,978 --> 00:37:27,441 خيلي خيلي زياد 424 00:37:44,045 --> 00:37:46,893 نگران نباش، ما قبل از اينکه تبديل به !کدو تنبل شي برت ميگردونيم خونه 425 00:38:03,669 --> 00:38:05,588 فرمانده گاثري چند وقته با دو تا خدمتکار جديدش ميخوابه 426 00:38:05,595 --> 00:38:06,643 !طبق گفته هاي خدمتکار شخصيش 427 00:38:07,837 --> 00:38:10,916 دستيارش بهم ميگه اون بودجه حمل و نقل رو دستکاري ميکنه 428 00:38:11,494 --> 00:38:13,072 عاليه 429 00:38:13,149 --> 00:38:15,815 . همه اينا بايد براي تاييد کردنش کافي باشه 430 00:38:16,815 --> 00:38:20,550 يونيفرم پوش هاي "چشم ها" مهم ترسن افرادمونن 431 00:38:24,745 --> 00:38:27,218 ولي هنوزم بهترين اطلاعات از طريق !ماموران لباس شخصي بهمون ميرسه 432 00:38:27,911 --> 00:38:29,720 کمکي از دستم بر مياد فرمانده پرايس؟ 433 00:38:30,991 --> 00:38:33,416 ... "تو نميفهمي که به عنوان يک "چشم 434 00:38:33,531 --> 00:38:37,621 تو بايد عمدتا در مورد فعاليت هاي فرمانده ات فرد واترفورد گزارش بدي 435 00:38:37,698 --> 00:38:39,007 بله قربان 436 00:38:39,469 --> 00:38:41,125 ... از دست دادن داريي خونه واقعا غم انگيز بود 437 00:38:41,240 --> 00:38:42,472 منظورم خدمتکاره 438 00:38:43,395 --> 00:38:45,407 فقط اميدوارم 439 00:38:45,561 --> 00:38:48,140 فرمانده واترفورد وقتي جديده رسيد حس بهتري داشته باشه 440 00:38:48,217 --> 00:38:49,988 خب هيچکس بالاتر از قانون نيست فرمانده 441 00:38:51,027 --> 00:38:52,952 ما قراره گيلياد رو پاکسازي کنيم پسرم 442 00:39:13,613 --> 00:39:14,652 تو برگشتي 443 00:39:14,729 --> 00:39:15,731 بله 444 00:39:17,694 --> 00:39:19,464 خب اون حالش چطوره؟ 445 00:39:20,042 --> 00:39:22,390 همونجوري - اوضاع اينجا چطور بود؟ - 446 00:39:22,544 --> 00:39:25,518 اوه... تنهايي 447 00:39:32,139 --> 00:39:33,380 نيک، ميشه کيف هامو برام بياري 448 00:39:33,572 --> 00:39:35,036 اونا اون بيرونن، لطفا 449 00:39:36,421 --> 00:39:37,730 البته خانوم واترفورد 450 00:40:12,985 --> 00:40:14,343 اون خونست؟ - آره - 451 00:40:14,766 --> 00:40:15,805 نيک 452 00:40:19,655 --> 00:40:21,079 بعدا ميبينمت ديگه؟ 453 00:40:32,406 --> 00:40:33,494 نيک؟ 454 00:40:36,034 --> 00:40:37,381 ما ديگه نميتونيم اينکارو بکنيم 455 00:40:47,822 --> 00:40:48,978 نيک 456 00:40:53,068 --> 00:40:55,146 ميدوني که من ديشب بايد باهاش مي رفتم، درسته؟ 457 00:40:55,262 --> 00:40:56,994 !مي دوني که هيچ حق انتخابي نداشتم 458 00:40:57,071 --> 00:40:58,765 من هيج حق انتخابي ندارم 459 00:41:07,320 --> 00:41:08,514 چرا؟ 460 00:41:15,529 --> 00:41:17,068 تو قراره با من حرف بزني 461 00:41:18,801 --> 00:41:19,994 باهام حرف بزن 462 00:41:24,469 --> 00:41:26,201 ... باهام حرف بزن نيک 463 00:41:39,722 --> 00:41:41,425 ... من هيچي در مورد تو نميدونيم، ميدوني 464 00:41:45,506 --> 00:41:47,161 نيک، تو هيچي به من نميگي 465 00:41:53,484 --> 00:41:55,216 پس من هيچي نمي دونم 466 00:41:55,332 --> 00:41:56,717 من نمي دونم تو کي هستي 467 00:42:03,733 --> 00:42:04,965 !خدايا، نيک 468 00:42:08,661 --> 00:42:09,786 لعنتي، براي اينه؟ 469 00:42:10,633 --> 00:42:13,213 اين چيزيه که ميخواي؟ اين برات کافيه، اين زندگي رقت انگيز؟ 470 00:42:14,637 --> 00:42:15,945 اين چيزيه که مي خواي؟ 471 00:42:18,063 --> 00:42:19,727 ميخواي ماشينشو برق بندازي 472 00:42:20,843 --> 00:42:23,769 و هر از گاهي سعي کني يه خدمتکارو حامله کني؟ 473 00:42:24,886 --> 00:42:26,156 اين واقعا برات کافيه؟ 474 00:42:28,389 --> 00:42:29,630 ما داريم عين احمقا رفتار مي کنيم 475 00:42:33,249 --> 00:42:34,750 !مي دوني که ما احمقيم 476 00:42:39,148 --> 00:42:40,456 اين خيلي خطرناکه 477 00:42:46,076 --> 00:42:47,231 نه اينطور نيست 478 00:42:50,051 --> 00:42:51,475 !ممکنه سر از "ديوار" در بياري **ديوار: بخشي از پرديس اصلي دانشگاه هاروارد که در سري داستان خدمتکار ازش براي نمايش اجساد نجات يافته ها استفاده ميشه** 479 00:42:59,415 --> 00:43:00,685 ولي حداقل 480 00:43:03,226 --> 00:43:05,035 حداقل يکي من رو به خاطر مياره 481 00:43:08,509 --> 00:43:09,895 ... اينجا 482 00:43:15,361 --> 00:43:17,295 حداقل وقتي مردم يکي براش مهمه 483 00:43:25,879 --> 00:43:27,120 اين يه چيزيه 484 00:43:29,123 --> 00:43:30,393 اين خودش يه چيزيه 485 00:43:30,470 --> 00:43:31,509 هي 486 00:43:32,702 --> 00:43:34,088 صبرکن، صبرکن، صبرکن، صبرکن 487 00:43:35,666 --> 00:43:36,869 !هي هي 488 00:43:41,065 --> 00:43:42,219 چيه؟ 489 00:43:45,107 --> 00:43:46,656 اسم من "نيک بلين" ہه 490 00:43:46,771 --> 00:43:48,081 من اهل ميشيگان ام 491 00:43:56,058 --> 00:43:58,022 خب، در پناه خداوند، نگهبان بلين 492 00:44:09,990 --> 00:44:11,290 آفرد 493 00:44:17,018 --> 00:44:18,443 به خونه خوش اومديد خانوم واترفورد 494 00:44:20,291 --> 00:44:21,407 خيلي ممنون 495 00:44:23,332 --> 00:44:24,804 برات يه چيزي آوردم 496 00:44:41,751 --> 00:44:43,801 وقتي بچه بودم تو اتاق خوابم داشتمش 497 00:44:43,917 --> 00:44:45,187 فکر کردم شايد ازش خوشت بياد 498 00:44:46,495 --> 00:44:48,074 اينم از کليدش 499 00:45:13,894 --> 00:45:15,126 خيلي ازتون ممنونم 500 00:45:18,639 --> 00:45:28,743 <font color="#ff8000">اولين سايت پيش بيني ورزشي با آپشن هاي بي نظير</font> <font color=gold>bpersia. me بي پرشيا</font> 501 00:45:28,767 --> 00:45:36,924 ساب دي ال مرجع دانلود زيرنويس فارسي <Font color=green>Subdl. TV</font> 502 00:45:37,703 --> 00:45:39,089 يه هديه عالي 503 00:45:40,012 --> 00:45:41,755 دختري که تو يه جعبه گير افتاده 504 00:45:43,294 --> 00:45:46,219 فقط وقتي ميرقصه که يه نفر ديگه در رو براش باز کنه 505 00:45:47,452 --> 00:45:49,838 وقتي يکي ديگه کوکش ميکنه 506 00:45:59,346 --> 00:46:01,270 <font color=skyblue>تو تنها نيستي</font> 507 00:46:06,795 --> 00:46:09,614 اگه اين داستانيه که من دارم تعريف ميکنم 508 00:46:09,691 --> 00:46:11,538 بايد براي يه نفر تعريفش کنم 509 00:46:12,694 --> 00:46:14,118 هميشه يه نفر هست 510 00:46:15,927 --> 00:46:17,660 حتي وقتي هيچکس نيست 511 00:46:25,137 --> 00:46:27,485 !من قرار نيست اون دختر توي جعبه باشم 512 00:46:27,582 --> 00:46:35,280 <font color=tomato> :ترجمه و زيرنويس </font> <font color=skyblue>SinCities</font>