1 00:00:01,459 --> 00:00:03,670 Précédemment... 2 00:00:03,878 --> 00:00:05,505 J'ai su ce qu'ils t'avaient fait. 3 00:00:05,714 --> 00:00:06,756 Je suis navrée. 4 00:00:07,757 --> 00:00:08,925 Deglen. 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,594 Je m'appelle Emily. 6 00:00:10,802 --> 00:00:11,595 Qu'est-ce qu'elle fait ? 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,934 Les Servantes qui t'ont suivie dans ta rébellion 8 00:00:18,685 --> 00:00:20,186 devront en payer le prix. 9 00:00:20,395 --> 00:00:21,146 Mais pas toi. 10 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 Tu attends un enfant, tu es protégée. 11 00:00:23,773 --> 00:00:25,900 C'est votre bébé, Mme Waterford. 12 00:00:26,568 --> 00:00:28,945 Dieu a créé une nouvelle âme. 13 00:00:29,321 --> 00:00:30,530 Bonne route, 14 00:00:30,739 --> 00:00:31,781 June. 15 00:00:32,157 --> 00:00:34,701 Je prends le contrôle de toutes vos unités. 16 00:00:35,160 --> 00:00:36,286 La Servante disparue est enceinte. 17 00:00:37,078 --> 00:00:39,247 Elle est notre seule priorité. 18 00:00:41,207 --> 00:00:42,542 Je peux pas te faire quitter la ville. 19 00:00:43,460 --> 00:00:45,170 Quelqu'un va venir te chercher. 20 00:00:45,378 --> 00:00:48,214 Tu pourras rester avec lui jusqu'à ce que la voie soit libre. 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,885 Je m'appelle June Osborn. 22 00:00:52,636 --> 00:00:53,803 Je suis... 23 00:00:54,554 --> 00:00:55,680 libre. 24 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 C'est à ça que ressemble la liberté ? 25 00:01:14,407 --> 00:01:16,743 Même si peu, ça donne le vertige. 26 00:01:16,952 --> 00:01:19,704 Comme un ascenseur ouvert sur les côtés. 27 00:01:20,830 --> 00:01:24,251 Quand on dépasse l'atmosphère, on se désintègre. 28 00:01:24,626 --> 00:01:26,086 On s'évapore. 29 00:01:26,294 --> 00:01:28,797 Il n'y a plus de pression pour nous contenir. 30 00:01:30,173 --> 00:01:32,509 On s'habitue au confort des murs. 31 00:01:32,717 --> 00:01:34,552 En très peu de temps. 32 00:01:35,679 --> 00:01:38,265 Porte la robe écarlate, porte les ailes. 33 00:01:38,473 --> 00:01:40,976 Tais-toi, sois gentille. 34 00:01:41,810 --> 00:01:44,229 Allonge-toi et écarte les jambes. 35 00:01:44,729 --> 00:01:47,274 Oui, madame. Que le Seigneur ouvre. 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,996 Que va-t-il se passer dehors ? 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,749 Je ne devrais pas m'en inquiéter. 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,793 Il n'y a sûrement pas d'échappatoire. 39 00:02:07,919 --> 00:02:10,922 Gilead n'a pas de limites, d'après Tante Lydia. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 Gilead est en toi. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,719 Tout comme l'esprit du Seigneur. 42 00:02:16,511 --> 00:02:19,472 Ou la queue du Commandant. 43 00:02:20,557 --> 00:02:22,183 Ou le cancer. 44 00:02:29,316 --> 00:02:32,152 LA SERVANTE ÉCARLATE 45 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Allez. 46 00:02:36,281 --> 00:02:37,616 On se dépêche. 47 00:02:48,960 --> 00:02:51,338 Cet endroit a été abandonné avant la guerre. 48 00:02:52,881 --> 00:02:55,091 J'y viens une fois par semaine. 49 00:02:56,051 --> 00:02:57,594 Je vérifie les ratières. 50 00:02:57,802 --> 00:03:00,722 Je m'assure qu'il n'y a pas de grosse fuite. 51 00:03:03,433 --> 00:03:04,392 Allez, 52 00:03:04,601 --> 00:03:06,019 aidez-moi un peu. 53 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Pardon. 54 00:03:14,694 --> 00:03:15,904 On y va. 55 00:03:20,325 --> 00:03:21,701 Il y a de l'eau 56 00:03:22,410 --> 00:03:23,745 et de l'électricité. 57 00:03:25,163 --> 00:03:27,415 Vous feriez mieux de rester à l'intérieur. 58 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Vous comprenez ? 59 00:03:36,758 --> 00:03:38,468 Vous aurez besoin de ça. 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,391 Et ensuite ? 61 00:03:46,142 --> 00:03:48,061 J'étais censé vous mettre en sécurité. 62 00:03:48,270 --> 00:03:49,771 Vous êtes en sécurité. 63 00:03:51,856 --> 00:03:54,818 On se voit dans quelques jours, si vous êtes toujours là. 64 00:03:58,154 --> 00:03:59,239 Sous Son œil. 65 00:04:00,699 --> 00:04:02,409 À plus dans le bus. 66 00:04:41,406 --> 00:04:43,325 LE BOSTON GLOBE 67 00:07:06,676 --> 00:07:08,178 {\pub}Au travail ! 68 00:07:11,056 --> 00:07:12,349 Toi aussi. 69 00:07:24,486 --> 00:07:26,738 Toi, ramasse ta pelle ! 70 00:07:41,336 --> 00:07:44,422 Chantons avec allégresse à l'Éternel ! 71 00:07:44,631 --> 00:07:47,884 L'Éternel est grand et miséricordieux. 72 00:07:48,093 --> 00:07:52,055 Les pécheurs et les prostitués sont bénis par Sa bonté 73 00:07:52,472 --> 00:07:54,849 car Il est grand et bon. 74 00:07:55,058 --> 00:07:56,351 Il est grand et bon. 75 00:07:56,559 --> 00:07:59,646 Puisse-t-Il nous accorder Sa grâce. 76 00:08:01,147 --> 00:08:04,067 Puisse-t-Il nous accorder... 77 00:08:06,861 --> 00:08:10,073 Le biome est un système de classification flexible. 78 00:08:10,282 --> 00:08:13,535 Il peut décrire la biosphère de toute la planète 79 00:08:13,910 --> 00:08:17,080 ou la communauté microbienne sur la peau d'une araignée. 80 00:08:17,622 --> 00:08:20,959 La biologie cellulaire peut aussi être personnelle. 81 00:08:21,167 --> 00:08:23,712 J'aimerais que vous vous sentiez. 82 00:08:28,258 --> 00:08:29,509 Je suis sérieuse. 83 00:08:29,718 --> 00:08:31,553 Reniflez vos aisselles. 84 00:08:34,139 --> 00:08:35,515 Vous sentez ? 85 00:08:36,016 --> 00:08:38,977 C'est l'odeur de votre microbiome. 86 00:08:39,352 --> 00:08:41,521 Bactéries, champignons, virus... 87 00:08:41,730 --> 00:08:42,606 Oui, Jenna ? 88 00:08:42,814 --> 00:08:46,192 Comment les bactéries se combattent entre elles ? 89 00:08:46,401 --> 00:08:48,111 Les archées, les protistes, etc. 90 00:08:48,320 --> 00:08:50,864 Il n'y a pas d'archées dans le microbiome humain. 91 00:08:51,740 --> 00:08:54,492 Seulement en milieu extrême, comme les lacs salés, 92 00:08:54,701 --> 00:08:55,660 pas sous tes aisselles. 93 00:08:55,869 --> 00:08:58,163 On a trouvé des archées dans la peau, 94 00:08:58,371 --> 00:09:00,707 le colon et la fosse nasale. 95 00:09:00,916 --> 00:09:02,709 Les recherches sont récentes. 96 00:09:02,918 --> 00:09:05,045 Je peux t'envoyer une bibliographie. 97 00:09:06,546 --> 00:09:07,672 Merci. 98 00:09:13,637 --> 00:09:14,512 Jenna. 99 00:09:15,722 --> 00:09:17,807 - Tu as une minute ? - Bien sûr. 100 00:09:20,560 --> 00:09:23,021 Tu es intelligente, tu as ta place ici. 101 00:09:23,229 --> 00:09:24,356 Merci. 102 00:09:24,564 --> 00:09:27,400 Ne laisse pas un mec te faire douter de tes questions. 103 00:09:27,609 --> 00:09:29,110 D'accord, j'essaierai. 104 00:09:29,319 --> 00:09:32,322 Ça va s'améliorer à partir du master, non ? 105 00:09:32,530 --> 00:09:33,865 Pas du tout. 106 00:09:34,449 --> 00:09:35,867 N'abandonne pas. 107 00:09:38,620 --> 00:09:40,330 - C'est votre fils ? - Oui. 108 00:09:40,538 --> 00:09:42,499 C'est notre petit Oliver. 109 00:09:42,707 --> 00:09:44,292 Il est trop mignon. 110 00:09:44,501 --> 00:09:46,419 Je dois répondre. À mercredi. 111 00:09:46,628 --> 00:09:47,712 Merci. 112 00:09:55,053 --> 00:09:56,137 Merci. 113 00:09:58,014 --> 00:10:00,308 - Vous en prenez ? J'étais pas sûr. - Non. 114 00:10:01,518 --> 00:10:03,478 Je dois prendre de la stevia. 115 00:10:03,687 --> 00:10:05,647 On a que ça, à la maison. 116 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 - Comment ça se passe ? - Tout va bien. 117 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 Tant mieux, c'est bien. 118 00:10:16,241 --> 00:10:16,992 Alors... 119 00:10:17,200 --> 00:10:19,786 - Au semestre prochain... - Oui ? 120 00:10:20,829 --> 00:10:22,706 J'ai une bonne nouvelle. 121 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 Apparemment, 122 00:10:25,834 --> 00:10:28,169 on va pouvoir vous attribuer 123 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 des heures de recherches en laboratoire. 124 00:10:30,547 --> 00:10:31,506 C'est génial. 125 00:10:31,715 --> 00:10:34,926 Je sais qu'il est dur de trouver du temps pour la recherche 126 00:10:35,135 --> 00:10:37,053 quand on enseigne beaucoup. 127 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 Alors... 128 00:10:41,600 --> 00:10:42,892 C'est une bonne nouvelle. 129 00:10:44,311 --> 00:10:46,980 Vous assignez un de mes cours à un autre ? 130 00:10:48,648 --> 00:10:52,193 Concentrez-vous sur les lignées de mitochondries 131 00:10:52,402 --> 00:10:53,695 exclusivement. 132 00:10:55,196 --> 00:10:59,159 Je n'enseignerai pas au prochain semestre du tout ? 133 00:10:59,367 --> 00:11:00,994 Pas cet automne, non. 134 00:11:01,202 --> 00:11:03,997 Ça n'affectera pas votre demande de titularisation. 135 00:11:06,958 --> 00:11:09,294 Plus de laboratoire, c'est motivant. 136 00:11:09,794 --> 00:11:11,922 C'est quoi, ce délire, Dan ? 137 00:11:12,631 --> 00:11:14,883 C'est une chance. 138 00:11:16,259 --> 00:11:17,969 Vous m'évincez des cours. 139 00:11:18,178 --> 00:11:20,555 Voyez ça comme une chance. 140 00:11:20,764 --> 00:11:22,641 Contrairement à quoi ? 141 00:11:23,642 --> 00:11:25,143 De quoi s'agit-il ? 142 00:11:27,896 --> 00:11:29,439 De prudence. 143 00:11:31,316 --> 00:11:34,277 Un simple excès de prudence, j'en suis sûr. 144 00:11:34,486 --> 00:11:36,321 Le conseil d'administration s'inquiète 145 00:11:36,529 --> 00:11:40,325 que vous n'instauriez pas un climat propice à l'apprentissage. 146 00:11:46,873 --> 00:11:51,836 Vous avez une photo de Syl et d'Oliver sur votre téléphone ? 147 00:11:55,006 --> 00:11:56,424 Bien sûr. 148 00:11:57,300 --> 00:11:59,386 Ce n'est pas très malin. 149 00:12:03,390 --> 00:12:06,017 Je ne vais pas cacher ma famille. 150 00:12:06,226 --> 00:12:08,061 C'est pas ce que je vous demande. 151 00:12:08,270 --> 00:12:09,896 Si, à l'instant. 152 00:12:10,480 --> 00:12:11,648 La situation est instable. 153 00:12:11,856 --> 00:12:15,110 Depuis Washington, les gens ont peur. 154 00:12:15,902 --> 00:12:19,781 Si on fait profil bas, en tant que département, 155 00:12:19,990 --> 00:12:21,366 les choses s'arrangeront. 156 00:12:23,702 --> 00:12:27,122 Vous pensez qu'il faut cacher les lesbiennes ? 157 00:12:36,172 --> 00:12:37,382 Vous savez, 158 00:12:39,009 --> 00:12:41,052 j'ai retiré les photos de Paul 159 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 de mon bureau. 160 00:12:44,973 --> 00:12:46,224 J'avais remarqué. 161 00:12:47,267 --> 00:12:49,936 - J'ai cru à une dispute. - C'est le cas. 162 00:12:51,062 --> 00:12:52,397 Il y en a eu plusieurs. 163 00:12:53,940 --> 00:12:55,859 Il me traite de collabo. 164 00:13:02,741 --> 00:13:04,451 Paul en fait toujours des tonnes. 165 00:13:08,788 --> 00:13:12,167 Ils ne peuvent pas nous forcer à nous cacher à nouveau. 166 00:13:13,793 --> 00:13:17,672 Je croyais faire partie de la dernière génération à lutter. 167 00:13:19,507 --> 00:13:22,052 Je vous trouvais tellement gâtés. 168 00:13:24,429 --> 00:13:26,097 Plus maintenant. 169 00:13:29,392 --> 00:13:31,645 J'enseignerai au prochain semestre. 170 00:13:31,853 --> 00:13:33,104 Désolée. 171 00:13:36,524 --> 00:13:38,276 Bienvenue au combat. 172 00:13:39,778 --> 00:13:41,321 Ça craint. 173 00:14:30,162 --> 00:14:31,914 {\pub}On regarde devant soi ! 174 00:15:05,656 --> 00:15:09,368 - Pardon, tu as toujours mal ? - Oui. 175 00:15:10,411 --> 00:15:14,123 Laisse-le sécher cette nuit, je referai le pansement demain. 176 00:15:14,790 --> 00:15:16,292 Merci, ma belle. 177 00:15:17,460 --> 00:15:19,587 La meilleure manucure du coin. 178 00:15:19,879 --> 00:15:22,548 Écris-moi un bon commentaire sur Yelp. 179 00:15:38,272 --> 00:15:40,775 - Sa fièvre est revenue ? - Oui. 180 00:15:50,034 --> 00:15:52,995 Claire a échangé des œufs de cane contre du paracétamol. 181 00:15:53,204 --> 00:15:54,455 Ne le gaspille pas. 182 00:15:54,789 --> 00:15:56,749 Elle ne garde même pas l'eau. 183 00:16:04,507 --> 00:16:06,550 Peut-être que du thé à la menthe 184 00:16:06,759 --> 00:16:08,594 lui nettoiera l'estomac. 185 00:17:04,400 --> 00:17:05,818 Rentre. 186 00:17:06,027 --> 00:17:07,153 Allez ! 187 00:17:29,592 --> 00:17:31,177 Avance, l'Épouse ! 188 00:17:31,719 --> 00:17:33,387 Trouve-toi un lit. 189 00:17:39,810 --> 00:17:41,771 Sois bénie. 190 00:17:42,772 --> 00:17:44,815 Espèce de salope. 191 00:17:47,944 --> 00:17:49,570 Que Sa grâce t'accompagne. 192 00:18:45,835 --> 00:18:47,211 Seigneur, 193 00:18:47,712 --> 00:18:50,339 merci pour Ton immense bonté. 194 00:18:51,716 --> 00:18:55,595 Donne-moi la force d'accomplir Ta volonté sur Terre. 195 00:20:29,897 --> 00:20:32,149 {\pub}J'AIME MA MAMAN 196 00:25:09,674 --> 00:25:10,758 June ? 197 00:25:35,533 --> 00:25:36,451 Ça va ? 198 00:25:38,369 --> 00:25:40,246 - Que s'est-il passé ? - Rien. 199 00:25:40,455 --> 00:25:41,456 On se tire. 200 00:25:41,664 --> 00:25:45,627 Je prends quelque chose ? De la nourriture ou de l'eau ? 201 00:25:45,835 --> 00:25:47,712 Tu dois rester ici, ils te cherchent. 202 00:25:47,921 --> 00:25:49,464 Je m'en fous. 203 00:25:49,672 --> 00:25:52,675 T'es pas une Martha en fuite, t'es une Servante enceinte. 204 00:25:52,884 --> 00:25:53,760 Je sais. 205 00:25:53,968 --> 00:25:56,638 Tu crois que je suis pas au courant ? 206 00:25:57,639 --> 00:25:58,973 Qu'est-ce que t'as ? 207 00:25:59,182 --> 00:26:01,059 Fais-moi sortir d'ici. 208 00:26:02,977 --> 00:26:04,771 Tu peux aller nulle part. 209 00:26:05,063 --> 00:26:06,731 Tu sais où on est ? 210 00:26:06,940 --> 00:26:08,816 Tu sais ce qui s'est passé ici ? 211 00:26:10,485 --> 00:26:11,903 C'est un abattoir. 212 00:26:14,739 --> 00:26:16,407 Sois patiente. 213 00:26:17,325 --> 00:26:19,953 Ça va se calmer dans quelques semaines. 214 00:26:22,538 --> 00:26:24,916 - Quelques semaines ? - Oui. 215 00:26:25,124 --> 00:26:27,543 - Putain ! Des semaines ? - Sûrement. 216 00:26:27,752 --> 00:26:30,004 C'est si long de sortir d'ici ? 217 00:26:30,213 --> 00:26:31,589 C'est pas si simple. 218 00:26:32,548 --> 00:26:34,008 C'est quoi, le plan, alors ? 219 00:26:34,217 --> 00:26:37,136 Je sais pas, c'est une première. Ils me disent rien. 220 00:26:38,846 --> 00:26:40,306 J'ai galéré à te retrouver. 221 00:26:40,515 --> 00:26:43,434 Tu sais pas ? Comment ça ? 222 00:26:44,269 --> 00:26:47,313 Tu me refiles à Mayday et t'es au courant de rien ? 223 00:26:47,730 --> 00:26:50,275 Tu veux jouer au héros, Nick ? 224 00:26:50,858 --> 00:26:52,777 Qu'est-ce que tu racontes ? 225 00:26:53,987 --> 00:26:57,073 Qui s'est rebellée à la lapidation ? Tu as fait ton choix. 226 00:26:57,282 --> 00:27:00,034 - J'avais pas le choix ! - J'essaie de te protéger. 227 00:27:00,243 --> 00:27:02,495 Toi et notre enfant. Je vous viens en aide. 228 00:27:02,704 --> 00:27:05,999 Je risque ma vie pour vous. T'es vraiment bornée. 229 00:27:06,207 --> 00:27:08,835 Je vais rouler vers le nord et traverser le Maine. 230 00:27:09,043 --> 00:27:10,336 T'y arriveras jamais. 231 00:27:10,545 --> 00:27:13,089 - Tu sais où est Hannah ? - Bien sûr que non. 232 00:27:13,298 --> 00:27:14,632 T'es un Œil. Renseigne-toi. 233 00:27:14,841 --> 00:27:17,218 Demande à Serena. Force-la à parler. 234 00:27:17,427 --> 00:27:18,970 Ils surveillent Hannah. 235 00:27:19,178 --> 00:27:21,431 - Trouve-la. - Les Gardiens surveillent... 236 00:27:21,639 --> 00:27:24,392 - Tu es en sécurité ici ! - Tais-toi ! 237 00:27:25,101 --> 00:27:27,145 On récupère Hannah et on fuit par le nord. 238 00:27:29,731 --> 00:27:30,940 Non. 239 00:27:32,483 --> 00:27:33,359 Je suis désolé. 240 00:27:33,568 --> 00:27:34,694 - Les clés. - Quoi ? 241 00:27:34,902 --> 00:27:36,237 Passe-moi les clés. 242 00:27:39,616 --> 00:27:41,075 Donne-les-moi ! 243 00:27:43,912 --> 00:27:45,371 D'accord. 244 00:27:49,542 --> 00:27:50,793 Attends, June. 245 00:28:56,901 --> 00:28:58,111 Putain ! 246 00:28:59,445 --> 00:29:01,155 Fait chier, putain ! 247 00:29:01,614 --> 00:29:02,907 Putain ! 248 00:33:04,357 --> 00:33:05,900 J'y arrive pas. 249 00:33:06,401 --> 00:33:07,819 J'y arrive pas. 250 00:33:10,446 --> 00:33:11,698 Essaie. 251 00:33:14,993 --> 00:33:16,661 {\pub}10 sacs ! 252 00:33:20,248 --> 00:33:21,916 Vous arrêtez pas. 253 00:33:36,764 --> 00:33:38,433 Au travail ! 254 00:33:40,143 --> 00:33:42,228 Le Seigneur est mon maître. 255 00:33:42,437 --> 00:33:44,147 Il me donne la force. 256 00:33:44,355 --> 00:33:46,149 Pas ici. Tu remplis 10 sacs pour manger. 257 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 Il est partout. 258 00:33:49,569 --> 00:33:51,696 Au travail. 259 00:33:58,703 --> 00:34:00,121 Fais attention. 260 00:34:08,755 --> 00:34:10,465 Au travail ! 261 00:34:57,470 --> 00:34:58,888 Pas si fort. 262 00:35:02,016 --> 00:35:04,644 Je nettoie bien pour pas que ça s'infecte. 263 00:35:04,852 --> 00:35:07,230 C'est inévitable, l'eau est contaminée. 264 00:35:13,403 --> 00:35:15,405 Ça pique, mais ça fonctionne. 265 00:35:16,906 --> 00:35:18,491 C'est juste de l'alcool. 266 00:35:39,762 --> 00:35:41,431 Tu étais médecin ? 267 00:35:41,848 --> 00:35:42,974 Professeur à l'université. 268 00:35:43,182 --> 00:35:45,226 C'est pour ça qu'ils t'ont envoyée ici ? 269 00:35:46,436 --> 00:35:49,230 Bande-toi les mains quand tu travailles. 270 00:35:49,439 --> 00:35:52,400 Des callosités doivent se former pour éviter les cloques. 271 00:35:56,321 --> 00:36:00,241 Sache que je n'ai pas cautionné l'épuration des universités. 272 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 C'était monstrueux. 273 00:36:04,078 --> 00:36:07,373 Les érudits ne sont pas des criminels. 274 00:36:09,375 --> 00:36:11,502 J'avais un master des Beaux-Arts, 275 00:36:11,711 --> 00:36:13,713 avant que la loi change. 276 00:36:15,381 --> 00:36:17,634 En décoration intérieure. 277 00:36:22,764 --> 00:36:25,433 C'est pour ça qu'ils t'ont envoyée ici ? 278 00:36:29,270 --> 00:36:30,563 Non. 279 00:36:32,982 --> 00:36:34,484 J'ai été faible. 280 00:36:35,151 --> 00:36:36,778 J'ai commis le péché de chair. 281 00:36:39,864 --> 00:36:44,077 Mon époux était trop occupé avec la Servante pour s'en rendre compte. 282 00:36:44,661 --> 00:36:46,537 Que lui est-il arrivé ? 283 00:36:47,705 --> 00:36:49,207 Je n'en sais rien. 284 00:36:51,709 --> 00:36:53,920 Il a sûrement obtenu une promotion. 285 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 Je suis tombée amoureuse. 286 00:37:11,854 --> 00:37:13,690 Tu penses que ça compte ? 287 00:37:15,233 --> 00:37:17,527 - Pour qui ? - Pour Dieu. 288 00:37:19,862 --> 00:37:21,114 Je pense que oui. 289 00:37:22,282 --> 00:37:24,867 Pour de l'amour, Il me pardonnera et me protégera. 290 00:37:25,076 --> 00:37:28,663 Il me délivrera de cet endroit, c'est certain. 291 00:37:38,172 --> 00:37:39,257 Des antibiotiques. 292 00:37:40,842 --> 00:37:43,761 Ils sont périmés, mais c'est mieux que rien. 293 00:37:43,970 --> 00:37:46,222 L'eau grouille de colibacilles. 294 00:37:46,431 --> 00:37:48,558 Tu es un agneau de Dieu. 295 00:37:50,184 --> 00:37:51,311 Deux comprimés, 296 00:37:51,519 --> 00:37:53,354 toutes les quatre heures. 297 00:37:54,522 --> 00:37:56,024 Emily ? 298 00:37:57,108 --> 00:37:58,985 Pourquoi fais-tu ça ? 299 00:38:00,528 --> 00:38:02,947 Une maîtresse a été gentille avec moi. 300 00:38:03,615 --> 00:38:04,949 Une fois. 301 00:39:22,026 --> 00:39:24,237 - Avancez. - Faites la queue. 302 00:39:24,445 --> 00:39:25,655 Avancez. 303 00:39:30,410 --> 00:39:32,078 Mon client a des droits. 304 00:39:37,000 --> 00:39:38,585 Vous deux, avancez. 305 00:39:44,299 --> 00:39:46,259 Tu as vu le petit chien ? 306 00:39:47,093 --> 00:39:48,678 Tu as vu le chien ? 307 00:39:50,680 --> 00:39:53,308 La double nationalité... Quel âge a l'enfant ? 308 00:39:53,516 --> 00:39:54,601 2 ans. 309 00:39:54,809 --> 00:39:55,727 Le mien a 6 ans. 310 00:39:55,935 --> 00:39:58,229 Enfant de moins de 4 ans... 311 00:39:58,855 --> 00:40:00,690 Désolé, on les a reçus cet après-midi. 312 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 C'était différent ce matin. 313 00:40:02,609 --> 00:40:04,402 Les joies de la bureaucratie. 314 00:40:06,487 --> 00:40:08,907 - Bon, qui est américaine ? - Moi. 315 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 L'enfant et sa mère peuvent passer, 316 00:40:10,992 --> 00:40:13,912 mais il vous faut un visa canadien. Allez à l'ambassade. 317 00:40:14,120 --> 00:40:15,622 La plus proche est à New York. 318 00:40:15,830 --> 00:40:18,458 Ils ont dit que ça allait si on voyageait ensemble. 319 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 Ça marche pour la famille. 320 00:40:20,335 --> 00:40:21,711 Nous sommes de la même famille. 321 00:40:21,920 --> 00:40:25,256 Je suis aussi sa mère. Nous sommes mariées. 322 00:40:28,384 --> 00:40:29,552 Cette attestation est utile. 323 00:40:32,555 --> 00:40:34,724 D'accord, ça va sûrement aider. 324 00:40:34,933 --> 00:40:35,892 Il y a un problème ? 325 00:40:36,100 --> 00:40:38,519 Il vous faut un tampon du poste-frontière. 326 00:40:38,728 --> 00:40:40,980 Vous vous retrouverez à l'embarquement. 327 00:40:41,189 --> 00:40:44,442 Deux cartes d'embarquement pour le vol 8455. 328 00:40:44,651 --> 00:40:46,152 Et une carte conditionnelle. 329 00:40:47,320 --> 00:40:48,696 - Merci. - Suivant. 330 00:40:48,905 --> 00:40:50,615 Allez, mon chéri, par ici. 331 00:40:51,991 --> 00:40:55,119 Bienvenue à l'aéroport international Logan de Boston. 332 00:40:55,328 --> 00:40:58,081 Soyez patients et suivez les instructions 333 00:40:58,289 --> 00:41:00,124 des employés de l'aéroport. 334 00:41:02,126 --> 00:41:03,586 Allez chercher à manger. 335 00:41:03,795 --> 00:41:05,922 On t'accompagne. On a deux heures d'attente. 336 00:41:06,506 --> 00:41:07,548 Syl. 337 00:41:07,757 --> 00:41:09,217 Je viens avec toi. 338 00:41:11,511 --> 00:41:15,640 Dernier appel pour le vol 6255 à destination de Mexico. 339 00:41:15,848 --> 00:41:18,268 Dernier appel pour le vol 6255... 340 00:41:34,534 --> 00:41:37,203 - C'est vous qui avez accouché ? - Oui. 341 00:41:38,162 --> 00:41:40,748 C'était votre ovule ou un embryon implanté ? 342 00:41:40,957 --> 00:41:42,250 Ça ne vous regarde pas. 343 00:41:42,458 --> 00:41:45,587 - Ça ira plus vite si vous coopérez. - Emily, s'il te plaît. 344 00:41:45,795 --> 00:41:47,880 J'essaie, mais on va louper notre vol. 345 00:41:48,089 --> 00:41:49,215 Qu'ils partent devant. 346 00:41:49,716 --> 00:41:51,384 On reste ensemble. 347 00:41:52,343 --> 00:41:55,597 Vous n'irez pas à Montréal aujourd'hui, mademoiselle. 348 00:41:57,390 --> 00:42:00,935 J'ai déjà parlé à un agent. Nous sommes mariées. 349 00:42:01,394 --> 00:42:02,645 Il a dit que c'était bon. 350 00:42:03,521 --> 00:42:04,647 Tenez. 351 00:42:05,315 --> 00:42:06,524 Ce n'est pas valable. 352 00:42:06,733 --> 00:42:08,109 C'est tamponné. 353 00:42:08,318 --> 00:42:10,904 Non, ce document n'est plus reconnu. 354 00:42:11,988 --> 00:42:13,031 Vous n'êtes pas mariées. 355 00:42:16,326 --> 00:42:18,411 - Pardon ? - C'est interdit. 356 00:42:19,495 --> 00:42:21,205 - Interdit ? - Comment ça ? 357 00:42:21,414 --> 00:42:23,333 Interdit par la loi. 358 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 Quelle loi ? 359 00:42:27,003 --> 00:42:28,671 La Loi. 360 00:42:32,550 --> 00:42:34,636 - Vous n'avez pas le droit. - Asseyez-vous. 361 00:42:34,844 --> 00:42:36,220 Je veux voir votre responsable. 362 00:42:36,429 --> 00:42:38,097 J'exige de voir un avocat. 363 00:42:49,567 --> 00:42:53,279 C'était votre ovule ou un embryon implanté ? 364 00:46:18,359 --> 00:46:19,944 Comment tu te sens ? 365 00:46:21,321 --> 00:46:22,864 Très mal. 366 00:46:24,032 --> 00:46:26,034 Je ne pensais pas 367 00:46:27,410 --> 00:46:29,370 être malade si vite. 368 00:46:30,872 --> 00:46:32,832 Ça fait très mal. 369 00:46:34,751 --> 00:46:36,169 Je sais. 370 00:46:45,094 --> 00:46:47,221 Ayons foi en Sa grâce. 371 00:46:47,430 --> 00:46:49,098 Il est le Rédempteur. 372 00:46:49,307 --> 00:46:51,184 Il nous délivrera. 373 00:46:52,393 --> 00:46:54,646 - Tu as pris les médicaments ? - Oui. 374 00:46:57,649 --> 00:46:59,734 Ils ne font pas effet. 375 00:47:25,510 --> 00:47:27,095 Qu'est-ce que tu as fait ? 376 00:47:31,224 --> 00:47:33,268 Qu'est-ce que tu m'as donné ? 377 00:47:35,561 --> 00:47:36,896 Dieu est mon sauveur. 378 00:47:37,730 --> 00:47:39,357 Dieu est mon sauveur. 379 00:47:39,565 --> 00:47:41,818 Et tu souffriras. 380 00:47:42,944 --> 00:47:46,072 Tu brûleras en enfer pour l'éternité. 381 00:47:46,281 --> 00:47:49,742 Tous les mois, tu as maintenu une femme 382 00:47:49,951 --> 00:47:52,787 pendant que ton mari la violait. 383 00:47:54,205 --> 00:47:56,583 Certains actes sont impardonnables. 384 00:48:00,712 --> 00:48:02,297 Tu en as pour quelques heures. 385 00:48:02,505 --> 00:48:04,549 Tu es un monstre ! 386 00:48:08,011 --> 00:48:10,388 Espèce de sale monstre ! 387 00:48:18,771 --> 00:48:20,148 Emily. 388 00:48:24,861 --> 00:48:26,237 Prie avec moi. 389 00:48:27,071 --> 00:48:28,656 Prie avec moi. 390 00:48:30,283 --> 00:48:31,993 Tu mérites de mourir seule. 391 00:49:02,523 --> 00:49:06,527 Vous en subirez les conséquences ! 392 00:49:56,619 --> 00:49:57,954 Prenez vos pelles ! 393 00:50:15,722 --> 00:50:16,806 Janine. 394 00:50:28,693 --> 00:50:29,819 Avancez ! 395 00:50:31,112 --> 00:50:32,572 On y va ! 396 00:50:38,660 --> 00:50:40,787 Tout le monde connaît les zones érogènes. 397 00:50:40,996 --> 00:50:42,664 Un, deux, trois... 398 00:50:43,415 --> 00:50:44,541 quatre, 399 00:50:45,167 --> 00:50:48,295 cinq, six et sept. 400 00:50:48,462 --> 00:50:49,963 Il y en a sept ? 401 00:50:50,756 --> 00:50:52,132 Fais voir. 402 00:50:53,258 --> 00:50:54,551 Oui, c'est ça. 403 00:50:56,845 --> 00:50:58,180 C'en est une ? 404 00:50:58,680 --> 00:51:00,182 Et elle est importante. 405 00:51:01,433 --> 00:51:03,727 C'est que je regardais à l'envers. 406 00:51:06,522 --> 00:51:09,107 Tu sais, parfois, ça peut aider. 407 00:51:14,071 --> 00:51:18,492 La plupart des mecs attaquent par un, deux et trois... 408 00:53:06,309 --> 00:53:07,226 Seigneur, 409 00:53:07,894 --> 00:53:10,355 par Ta miséricorde, nos chers défunts 410 00:53:10,563 --> 00:53:12,315 ont trouvé la paix. 411 00:53:13,983 --> 00:53:17,862 Que Ton envoyé sacré veille sur cet endroit. 412 00:53:19,948 --> 00:53:22,408 Par Jésus-Christ, notre Seigneur. 413 00:53:24,244 --> 00:53:25,411 Amen. 414 00:54:00,988 --> 00:54:02,823 C'est une fausse balle. 415 00:54:05,701 --> 00:54:07,369 2 partout. 416 00:54:08,203 --> 00:54:10,998 Le frappeur désigné est prêt à fêter la victoire. 417 00:54:13,167 --> 00:54:15,169 Et tes supporters aussi. 418 00:54:18,630 --> 00:54:21,758 On n'avait pas vu ça au stade de Fenway Park 419 00:54:21,925 --> 00:54:23,719 depuis 95 ans ! 420 00:54:23,927 --> 00:54:27,139 Les Red Sox de Boston remportent la Série mondiale ! 421 00:54:56,169 --> 00:54:59,130 Adaptation : Carole Benyamin 422 00:54:59,339 --> 00:55:00,006 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS