1
00:00:02,589 --> 00:00:04,550
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:04,551 --> 00:00:06,470
تو یه زناکار بودی.
3
00:00:06,471 --> 00:00:08,702
یه جندۀ دوهزاری.
4
00:00:08,721 --> 00:00:11,600
اما خدا راهی پیدا کرد که بهت ارزش ببخشه.
5
00:00:11,607 --> 00:00:14,705
ما زندانیایم.
باید به مردم بگی که اینجا چه اتفاقهایی میافته.
6
00:00:14,713 --> 00:00:17,361
لطفاً منو فراموش نکن.
لطفاً هیچکدوممون رو فراموش کن.
7
00:00:17,369 --> 00:00:20,506
گوش کن، اونها تماس گرفتن.
بهتره دیگه آمادۀ رفتن بشی.
8
00:00:20,516 --> 00:00:22,363
- بیا.
- داریم کجا میریم؟
9
00:00:22,364 --> 00:00:24,024
باند فرودگاه؛ غرب شهر ووستر.
10
00:00:24,036 --> 00:00:27,597
- ممنون که راهم دادین.
- تصمیمش با من نبود.
11
00:00:27,599 --> 00:00:31,960
- خب بگو... شجاعی یا احمق؟
- شجاع که نیستم.
12
00:00:31,974 --> 00:00:35,657
چیزی به ساعت ۵ نمونده.
شاید دوستهاشونو توی راه دیدن.
13
00:00:35,670 --> 00:00:37,664
شایدم خیلی اتفاقات دیگه.
14
00:00:38,201 --> 00:00:40,606
- تو کی هستی؟
- من همون ندیمهام.
15
00:00:41,165 --> 00:00:42,711
نه!
16
00:00:43,041 --> 00:00:44,369
نه!
17
00:00:44,380 --> 00:00:45,675
نه!
18
00:00:47,861 --> 00:00:50,826
ارائهای مشترک از تیویوُرلد و دیباموویز
TVWorld.info | DibaMoviez.com
19
00:00:50,834 --> 00:00:53,794
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
20
00:01:00,955 --> 00:01:04,032
«قصۀ ندیمه» - قسمت ۴، زنانِ دیگر
21
00:01:19,660 --> 00:01:23,642
یه بار از رادیوی ملی،
داستان توپبازی خوکها رو شنیدم.
22
00:01:23,793 --> 00:01:27,041
توپبازیِ خوکهایی که
توی آغُلشون پَروار میشدن.
23
00:01:27,174 --> 00:01:30,493
خوکها با پوزهشون توپها رو میغلتوندن.
24
00:01:30,518 --> 00:01:34,101
فروشندههای خوک هم میگفتن که این کار
باعث تقویت عضلاتشون میشه.
25
00:01:34,126 --> 00:01:38,325
خوکها کنجکاو بودن.
دوست داشتن ذهنشون مشغول باشه.
26
00:01:39,365 --> 00:01:44,158
موشهای آزمایشگاهی شرطی میشن و
به خودشون شوک الکتریکی وارد میکنن.
27
00:01:45,180 --> 00:01:48,259
هفتاد و یکی گل روی لحاف هست.
28
00:01:48,260 --> 00:01:49,987
هفتاد و یکی.
29
00:01:51,396 --> 00:01:53,933
کاشکی منم توپ داشتم.
30
00:02:23,077 --> 00:02:24,831
برکت به میوۀ دل.
31
00:02:31,260 --> 00:02:34,261
میبینم که خوب غذا خوردی، آففرد.
32
00:02:34,684 --> 00:02:36,354
سه روز متوالیه.
33
00:03:01,070 --> 00:03:02,949
اسمم جونه.
34
00:03:08,125 --> 00:03:10,814
تو که اسم لامصبِ منو میدونی.
35
00:03:24,033 --> 00:03:30,630
خانوم و آقای واترفورد، لطف کردن و
به یه دورۀ آزمایشی، مثل گذشته، رضایت دادن.
36
00:03:30,671 --> 00:03:33,418
اگر هم دختر خیلی خیلی مؤدبی باشی،
37
00:03:33,444 --> 00:03:36,361
حتی ممکنه ازت بخوان اونجا بمونی.
38
00:03:38,269 --> 00:03:40,200
همونطور که میدونی...
39
00:03:41,192 --> 00:03:45,180
«جون» تا وقتی که بچهشو به دنیا بیاره...
40
00:03:45,763 --> 00:03:48,416
توی این اتاق زندانی میمونه؛
41
00:03:50,418 --> 00:03:54,093
و بعدش جون... اعدام میشه.
42
00:03:56,305 --> 00:03:59,604
ولی آففرد فرصتی در اختیارشه.
43
00:04:00,856 --> 00:04:03,579
در نهایت به نفع بچهست.
44
00:05:19,639 --> 00:05:24,553
باید خودت جایگاهتو به دست بیاری.
ثابت کن که سزاوارشی.
45
00:06:27,658 --> 00:06:30,314
هفتاد و یکی گل.
46
00:06:31,073 --> 00:06:34,002
روتختی، هفتاد و یکی گل داره.
47
00:06:42,152 --> 00:06:44,476
درست وایسا، عزیزم.
48
00:06:52,616 --> 00:06:54,637
خب...
49
00:06:54,639 --> 00:06:57,428
امروز، روز خجستهای نیست؟!
50
00:07:05,475 --> 00:07:08,945
به خونه خوش اومدی، آففرد.
51
00:07:11,780 --> 00:07:13,469
ممنون.
52
00:07:14,485 --> 00:07:17,713
بابت سالم برگشتن بچهمون، سپاسگزارِ خداوندیم.
53
00:07:17,720 --> 00:07:19,825
مرحمت خداوند رو شکر میکنیم.
54
00:07:19,842 --> 00:07:21,951
خدا رو شکر.
55
00:07:23,720 --> 00:07:26,096
پیدا کردنت کار آسونی نبود.
56
00:07:26,375 --> 00:07:30,152
شبکههای تروریستیِ توی گیلیاد،
خیلی مخفیکارن.
57
00:07:30,692 --> 00:07:36,108
ولی ما مصمم بودیم که به هر قیمتی...
از دست آدمرباها نجاتت بدیم.
58
00:07:37,438 --> 00:07:40,623
خداوند هم زحماتمون رو نتیجهبخش کرد.
59
00:07:43,050 --> 00:07:46,488
دورۀ سختی رو پشت سر گذاشتی.
60
00:07:48,435 --> 00:07:50,297
مگه نه؟
61
00:07:53,343 --> 00:07:54,994
اوهوم.
62
00:08:02,297 --> 00:08:06,565
و فدیهشدگانِ خداوند، عاقبت بازخواهندگشت.
(کتاب اِشَعیا، باب ۳۵ آیۀ ۱۰)
63
00:08:06,639 --> 00:08:08,258
خدا را شکر.
64
00:08:14,196 --> 00:08:15,735
آففرد؟
65
00:08:23,172 --> 00:08:24,922
خدا را شکر.
66
00:08:28,815 --> 00:08:31,230
چه استقبال دلپذیری.
67
00:08:31,731 --> 00:08:35,664
حالا آففرد باید به نظافت خودش بپردازه و
یه کمی استراحت کنه.
68
00:08:41,312 --> 00:08:43,358
راهو بلدم.
69
00:08:48,557 --> 00:08:53,634
آدمربایی. تعجبی نداره.
آدمربایی، داستانیه که همه میتونن باهاش کنار بیان.
70
00:08:53,642 --> 00:08:55,353
مارتا؟ باهات حرف دارم.
71
00:08:55,371 --> 00:08:57,916
خانوادۀ واترفورد از پس محافظت بچه بر میاد.
72
00:08:57,936 --> 00:09:01,125
قدرت و توانایی گیلیاد رو به همه نشون میده.
73
00:09:01,157 --> 00:09:03,622
کار تو خیلی مهمه.
74
00:09:03,637 --> 00:09:08,592
حواست باشه همه چیز شسته باشه.
میوهها، سبزیجات، مخصوصاً گوشت پرندهها...
75
00:10:32,577 --> 00:10:35,101
نود و دو روز!
76
00:11:08,920 --> 00:11:10,339
سرینا.
77
00:11:11,759 --> 00:11:13,850
یادت باشه.
78
00:11:15,411 --> 00:11:18,578
«تا وقتی که بچۀ من سالمه،
79
00:11:19,738 --> 00:11:22,383
بچۀ تو هم سالمه.»
80
00:12:25,155 --> 00:12:28,582
برق رفته، ولی نگران هیچی نباش.
81
00:12:32,629 --> 00:12:35,093
با میکروبها بجنگ!
82
00:12:37,018 --> 00:12:40,190
حواست باشه همهجا رو بشوری.
83
00:12:49,931 --> 00:12:53,001
نه عزیزم. منظورم اونجاست.
84
00:12:53,045 --> 00:12:56,850
تو که نمیخوای باکتریِ کثیفی
به جون بچه بیفته، میخوای؟
85
00:13:18,513 --> 00:13:20,909
اوه! آب داره سرد میشه.
86
00:13:21,045 --> 00:13:23,248
کارتو تموم کن و برو بخواب.
87
00:13:23,253 --> 00:13:25,434
بچه باید استراحت کنه.
88
00:14:21,346 --> 00:14:23,279
صبح بخیر عزیزم.
89
00:14:23,580 --> 00:14:26,773
دیشب خوابهای خوش دیدی؟
90
00:14:27,042 --> 00:14:28,382
آره.
91
00:14:28,401 --> 00:14:29,780
چه عالی.
92
00:14:30,136 --> 00:14:32,674
لباسِ تر و تمیزتم که آمادهست.
93
00:14:33,621 --> 00:14:35,207
برکت به میوۀ دل.
94
00:14:35,589 --> 00:14:37,432
خداوند به بار نشاند.
95
00:14:37,466 --> 00:14:41,583
لباستو بپوش، صورتتو هم بشور.
ریتا، حواست باشه آب زیاد گرم نباشه.
96
00:14:41,587 --> 00:14:45,806
سعی کن از ایجاد هر گونه تغییر ناگهانی در بدنت پرهیز کنی.
97
00:14:45,812 --> 00:14:47,189
باشه.
98
00:14:48,024 --> 00:14:50,253
طبقۀ پایین میبینمت.
99
00:14:50,947 --> 00:14:53,301
امیدوارم گشنهت باشه!
100
00:14:59,572 --> 00:15:00,881
سلام.
101
00:15:01,395 --> 00:15:02,752
بگیر.
102
00:15:06,231 --> 00:15:07,971
بردارش.
103
00:15:09,275 --> 00:15:11,077
ریتا، صبر کن.
104
00:15:13,196 --> 00:15:16,414
- قرار بود یکی باهات تماس بگیره.
- نمیتونم.
105
00:15:16,497 --> 00:15:18,739
اگه خانوم بفهمه، چی؟
106
00:15:21,220 --> 00:15:23,612
خبر نداری اوضاع اینجا چجوری بوده.
107
00:16:01,212 --> 00:16:05,137
- میشه این صندلیها رو جابجا کنی؟
- بله، حتماً.
108
00:16:09,430 --> 00:16:11,160
ببخشید.
109
00:16:12,944 --> 00:16:15,441
خودش اینها رو انتخاب کرد.
110
00:16:34,731 --> 00:16:37,176
آففرد، دلبندم؟
111
00:16:38,621 --> 00:16:41,627
خداوند هر چی نیاز داریم رو بهمون میبخشه،
112
00:16:41,631 --> 00:16:48,746
اما این وظیفۀ ماست که برای تقویت و محافظت از بچه،
به مقدار کافی از ویتامین و املاح معدنی استفاده کنیم.
113
00:16:49,643 --> 00:16:52,424
آففرد، بشین.
114
00:16:55,403 --> 00:17:01,710
روز خیلی خاصی رو برات تدارک دیدیم، عزیزم.
همه میخوان معجزهای که در راهه رو جشن بگیرن.
115
00:17:12,397 --> 00:17:13,567
نیک!
116
00:17:14,526 --> 00:17:18,829
مهمونها بزودی میرسن.
میشه لطفاً مطمئن بشی که همه چیز آمادهست؟
117
00:17:19,141 --> 00:17:20,915
چشم، خانوم.
118
00:17:30,753 --> 00:17:33,007
بخور ببینم، عزیزم.
119
00:17:48,742 --> 00:17:51,854
مطمئناً میتونی بیشتر از اینها بخوری، مگه نه؟
120
00:18:03,039 --> 00:18:04,668
عالیه.
121
00:18:28,214 --> 00:18:30,772
«ببخشید، عمه لیدیا.»
122
00:18:35,379 --> 00:18:39,092
یکی دیگه درست میکنیم.
بدنت به ویتامین نیاز داره.
123
00:18:50,258 --> 00:18:53,181
چقدر قشنگه. ممنونم ازت.
124
00:18:53,201 --> 00:18:55,291
باید امتحانش کنم. میشه امتحان کنم؟
125
00:18:55,307 --> 00:18:57,883
آره! امتحانش کن. ببین چجوریه.
126
00:18:57,899 --> 00:19:00,041
حرکت هم میکنه؟!
127
00:19:03,451 --> 00:19:04,896
آره، چجورم!
128
00:19:04,913 --> 00:19:07,500
نمیتونستم... دست خودم نبود!
129
00:19:15,851 --> 00:19:18,623
بینظیره. عالیه!
130
00:19:18,631 --> 00:19:20,928
قشنگه! چه دوخت خوبی داره!
131
00:19:20,945 --> 00:19:22,969
خیلی ازت ممنونم.
132
00:19:24,297 --> 00:19:26,345
خیلی ممونم.
133
00:19:32,513 --> 00:19:34,660
نوشیدنی نمیخوای؟
134
00:19:34,681 --> 00:19:36,798
چاییای، چیزی نمیخوای؟
135
00:19:39,607 --> 00:19:41,672
خیلی ممنون، لیا.
136
00:19:41,696 --> 00:19:43,422
خودم بافتمش.
137
00:19:43,437 --> 00:19:45,836
- چقدر بااستعداده.
- خیلی بااستعداده.
138
00:19:45,860 --> 00:19:47,641
هدیۀ منو بیار.
139
00:19:59,271 --> 00:20:02,174
خیلی به زحمت افتادی. ممنونم.
140
00:20:02,187 --> 00:20:04,690
حقته یه کم از زندگیت لذت ببری.
141
00:20:04,699 --> 00:20:09,033
با توجه به اون قضیۀ دزدیده شدن بچهت.
خدا میدونه الان چقدر خیالت راحته.
142
00:20:09,041 --> 00:20:11,329
رنگ و روت کاملاً برگشته.
143
00:20:11,346 --> 00:20:15,229
بله، ممنونم. خدا بهمون کمک کرد.
144
00:20:15,242 --> 00:20:17,938
خیلی حیف شد که سه ماهِ اول بچه رو ندیدی.
145
00:20:17,954 --> 00:20:21,274
من تا اولین لگد آنجلا کوچولو، دل تو دلم نبود.
146
00:20:21,291 --> 00:20:24,422
خب، فکر کنم هنوز به دورۀ لگد زدن نرسیده.
147
00:20:26,022 --> 00:20:29,298
دیشب واسه اولین بار،
لگد بچه رو حس کردم.
148
00:20:40,896 --> 00:20:42,741
خدا را شکر.
149
00:20:42,763 --> 00:20:45,331
- خدا را شکر.
- خدا را شکر.
150
00:20:52,127 --> 00:20:53,654
هدیۀ بعدی از کیه؟
151
00:20:54,185 --> 00:20:56,319
روبانش رنگ زرده.
152
00:20:56,886 --> 00:20:59,282
میخوای یه کم استراحت کنی؟
153
00:20:59,600 --> 00:21:01,300
نه.
154
00:21:01,302 --> 00:21:03,638
داره خوش میگذره.
155
00:21:10,329 --> 00:21:13,502
از همهتون ممنونم که منو دعوت کردین.
156
00:21:13,520 --> 00:21:17,821
خب، فرصتی برای گرامیداشت زندگی،
نعمتی متعلق به همۀ ماست.
157
00:21:17,841 --> 00:21:19,419
خدا را شکر.
158
00:21:20,141 --> 00:21:25,498
باید بگم واقعاً روحیۀ ورزشیت رو میرسونه که اومدی.
علیرغم یه دستی که باختی.
159
00:21:28,340 --> 00:21:29,889
کوشینگ.
160
00:21:30,906 --> 00:21:32,711
نوبت توئه.
161
00:21:39,304 --> 00:21:45,435
- واسه قضیۀ کانادا آمادهای، فرمانده؟
- آره. به نظرم میتونیم راضیشون کنیم تحریمها رو بردارن.
162
00:21:45,456 --> 00:21:47,721
کار میبره.
163
00:21:48,852 --> 00:21:50,174
پرتاب.
164
00:21:54,011 --> 00:21:58,786
بعید میدونم کاناداییها به امور داخلی ما
اصلاً اهمیتی بدن.
165
00:21:58,810 --> 00:22:01,556
خوشحال میشم اینو بهشون یادآوری کنم.
166
00:22:02,685 --> 00:22:08,233
البته اگه کمیته، صلاح بدونه و من رو به عنوان
فرستادۀ ویژۀ سیاسی به مرزهای شمالی بفرسته.
167
00:22:13,540 --> 00:22:14,962
پرتاب.
168
00:22:21,516 --> 00:22:24,461
مشکلات منزلتون برطرف شده، فرمانده؟
169
00:22:24,477 --> 00:22:27,989
وجود نظم و ترتیب در خونهمون،
لطفی از سوی خداست.
170
00:22:28,224 --> 00:22:30,750
«بازگشتِ» نظم و ترتیب.
171
00:22:31,283 --> 00:22:32,452
درسته.
172
00:22:33,367 --> 00:22:34,620
خوبه.
173
00:22:35,667 --> 00:22:37,972
خانواده خیلی مهمه.
174
00:22:38,015 --> 00:22:39,113
موافقم.
175
00:22:39,132 --> 00:22:45,198
بیاید همگی به امید یک دورۀ بارداری کامل
و زایمانی موفقیتآمیز دعا کنیم.
176
00:22:45,228 --> 00:22:47,037
به ارادۀ خداوند.
177
00:22:50,476 --> 00:22:51,490
پرتاب.
178
00:23:25,016 --> 00:23:27,834
جشن قشنگیه.
179
00:23:28,815 --> 00:23:30,285
بله.
180
00:23:30,318 --> 00:23:32,214
ممنونم.
181
00:23:33,073 --> 00:23:34,941
خانم واترفورد،
182
00:23:35,220 --> 00:23:40,363
من تا حالا با همسران و ندیمههای زیادی کار کردم.
این قسمتش همیشه سخته.
183
00:23:40,421 --> 00:23:44,475
«مادران»؛ با مادران و ندیمهها.
184
00:23:46,517 --> 00:23:49,904
کاملاً عادیه که ازش متنفر باشین.
185
00:23:51,694 --> 00:23:54,248
خداوند از این گناهتون میگذره.
186
00:23:57,763 --> 00:24:00,281
خب، خودش وضعیت رو سخت میکنه.
187
00:24:00,297 --> 00:24:02,510
دختر قویایه.
188
00:24:03,267 --> 00:24:06,729
ولی این یعنی بچهتون هم قوی میشه.
189
00:24:11,692 --> 00:24:16,124
متوجه هستید که باید هر اتفاقی از این به بعد میافته...
190
00:24:16,154 --> 00:24:18,944
به صلاح بچه باشه.
191
00:24:21,169 --> 00:24:24,352
مطمئنی که اونم این مسئله رو درک میکنه؟
192
00:24:25,094 --> 00:24:27,182
خودم مطمئن میشم که درک کنه.
193
00:24:30,354 --> 00:24:32,601
دیگه از اینها بسه.
194
00:24:33,068 --> 00:24:34,967
واسه بچه ضرر داره.
195
00:25:13,023 --> 00:25:14,737
هی!
196
00:25:22,067 --> 00:25:23,930
- سلام.
- سلام.
197
00:25:23,962 --> 00:25:26,170
نزدیک بود فرار کنی؟
198
00:25:26,926 --> 00:25:28,359
نزدیک بود.
199
00:25:28,552 --> 00:25:30,237
خیلی بد شد.
200
00:25:30,266 --> 00:25:33,256
اینجا همه شاشبند شده بودن.
201
00:25:36,737 --> 00:25:39,490
کسی از مِیدِی دستگیر نشد؟
202
00:25:39,535 --> 00:25:41,312
نمیدونم.
203
00:25:46,339 --> 00:25:50,150
- مِیدِی روزۀ سکوت گرفته.
- تا کِی؟
204
00:25:50,393 --> 00:25:53,587
دیگه عمراً به ندیمهها کمک کنن.
205
00:25:54,732 --> 00:25:57,693
آفگلن؟ آفگلن؟
206
00:25:59,700 --> 00:26:05,029
بعد از این که طرفِ جنین رو گرفت،
زبونشو بریدن.
207
00:26:14,288 --> 00:26:16,936
تو مجبورش نکردی چیزی بگه.
208
00:26:17,318 --> 00:26:20,209
اینها تقصیر تو نیست.
209
00:26:24,212 --> 00:26:26,685
حداقل این یه قسمتش.
210
00:26:50,005 --> 00:26:54,383
♪ Heyr Himnasmiður by Hildur Gudnadottir ♪
211
00:27:33,715 --> 00:27:37,125
دنبالم بیا عزیزم. وقتشه.
212
00:27:44,242 --> 00:27:47,011
دلم میخواد شرمی نداشته باشم.
213
00:27:47,433 --> 00:27:50,066
دلم میخواد بیشرم باشم.
214
00:27:50,382 --> 00:27:53,210
دلم میخواد نادون باشم؛
215
00:27:53,805 --> 00:27:57,576
اون وقت دیگه نمیفهمم چقدر نادونم.
216
00:29:07,878 --> 00:29:12,081
«سوی او روی گردان که کارهایی عظیم
و بیمثال انجام میدهد.
217
00:29:12,096 --> 00:29:14,932
معجزاتی خارج از حد و شمار.»
(کتاب ایوب، باب ۵ آیۀ ۹)
218
00:29:14,943 --> 00:29:20,462
- بگذارید کودکانِ خردسال نزد من آیند.
- چرا که ملکوت آسمان ازآن اینانست.
219
00:29:21,018 --> 00:29:23,982
«بگذارید کودکانِ خردسال نزد من آیند.
220
00:29:23,983 --> 00:29:28,093
چرا که ملکوت آسمان ازآن اینانست.»
(انجیل متّی، باب ۱۹ آیۀ ۱۴)
221
00:29:28,100 --> 00:29:30,727
بگذارید کودکانِ خردسال نزد من آیند.
222
00:29:30,746 --> 00:29:33,914
چرا که ملکوت آسمان ازآن اینانست.
223
00:29:33,932 --> 00:29:36,756
بگذارید کودکانِ خردسال نزد من آیند.
224
00:29:37,886 --> 00:29:41,184
چرا که ملکوت آسمان ازآن اینانست.
225
00:29:42,854 --> 00:29:45,610
بگذارید کودکانِ خردسال نزد من آیند.
226
00:29:47,157 --> 00:29:50,326
چرا که ملکوت آسمان ازآن اینانست.
227
00:29:50,327 --> 00:29:52,958
بگذارید کودکانِ خردسال نزد من آیند!
228
00:29:52,959 --> 00:29:56,428
چرا که ملکوت آسمان ازآن اینانست.
229
00:29:57,301 --> 00:30:00,654
بگذارید کودکانِ خردسال نزد من آیند.
230
00:30:15,669 --> 00:30:17,911
- جون؟
- بله.
231
00:30:19,426 --> 00:30:21,401
من انی هستم.
232
00:30:21,406 --> 00:30:23,383
همسر لوک.
233
00:30:28,419 --> 00:30:30,106
سلام.
234
00:30:33,105 --> 00:30:34,963
ازت میخوام...
235
00:30:36,790 --> 00:30:40,348
میخوام ازت خواهش کنم که کوتاه بیای.
236
00:30:40,353 --> 00:30:44,587
لطفاً بهمون فرصت اینو بده که
روی زندگی زناشوییمون کار کنیم.
237
00:30:44,603 --> 00:30:49,563
- بهتره در این مورد با لوک حرف بزنی.
- فکر کردی باهاش حرف نزدم؟!
238
00:30:49,854 --> 00:30:52,949
شب و روز دربارۀ این قضیه حرف میزنیم.
239
00:30:55,457 --> 00:30:58,062
فکر میکنه عاشقت شده.
240
00:30:58,316 --> 00:31:00,664
من هنوز دوسِش دارم.
241
00:31:02,635 --> 00:31:05,496
بعضی وقتها آدمها از هم جدا میشن.
242
00:31:07,165 --> 00:31:11,004
ما در محضر خدا پیمان زناشویی بستیم.
243
00:31:11,607 --> 00:31:13,859
این کار حرمت داره.
244
00:31:17,355 --> 00:31:21,900
لوک یه مرد خوبه که میخواد کار درست رو انجام بده.
باید بذاری این کارو بکنه.
245
00:31:21,916 --> 00:31:22,830
باید برم.
246
00:31:22,832 --> 00:31:26,591
نه، نمیشه زندگی مردم رو از هم بپاشونی؛
انگار که زندگیشون بیاهمیته.
247
00:31:27,312 --> 00:31:29,762
اصلاً یه بارم به من فکر کردی؟!
248
00:31:29,818 --> 00:31:32,401
در مورد کاری که داری با من میکنی؟
249
00:31:32,447 --> 00:31:36,964
وقتی با شوهرم میخوابی،
به من هم فکر میکنی، زنیکۀ خودخواه؟
250
00:31:37,667 --> 00:31:40,010
داره فقط بازیت میده.
251
00:31:42,498 --> 00:31:45,145
آخرش برمیگرده خونه، پیش خودم.
252
00:31:48,647 --> 00:31:54,169
- سه ماهه که از هم جدا شدین.
- هیچوقت اون شناختی که من ازش دارمو پیدا نمیکنی.
253
00:31:54,188 --> 00:31:57,303
من اولین عشقش بودم. اینو بهت نگفته؟
254
00:31:59,004 --> 00:32:02,842
فکر کردی چون فقط دلت میخواد،
میتونی اونو ازم بگیری؟
255
00:32:02,865 --> 00:32:05,081
زنیکۀ جنده!
256
00:32:29,861 --> 00:32:33,620
چطور اصلاً فکر کردی این کارت جواب میده؟
هدفت از این کار چی بود؟
257
00:32:33,635 --> 00:32:38,012
میخواستی بهش بفهمونی که نباید با من باشه؟
فکر کردی معجزه میشه و برمیگردم پیشت؟
258
00:32:38,024 --> 00:32:42,877
باهاش حرف میزنی، بعدشم من برمیگردم؟
کارت احمقان... باید بری سراغ زندگی خودت! فهمیدی؟
259
00:32:42,898 --> 00:32:47,087
تموم شده! قبلاً بهت همه چیزو گفتم.
داری خودتو سکۀ یه پول میکنی.
260
00:32:47,108 --> 00:32:50,942
اگه میخوای باهام حرف بزنی یا مشکلی داری،
بیا با خودم حرف بزن! فهمیدی؟
261
00:32:50,966 --> 00:32:56,409
بیا با من حرف بزن، نه اون! دیگه بهش زنگ نزن،
دنبالشم راه نیفت! بذار زندگی خودشو بکنه!
262
00:33:03,672 --> 00:33:05,436
تو حالت خوبه؟
263
00:33:08,765 --> 00:33:12,314
- متأسفم عزیزم، متأسفم.
- چیزی نیست.
264
00:33:12,911 --> 00:33:15,695
- الان گوشیو روش قطع کردی؟
- آم...
265
00:33:16,173 --> 00:33:18,898
نه، رو پیغامگیر بود.
266
00:33:20,760 --> 00:33:23,319
- عزیزم...
- نباید این کارو میکردی.
267
00:33:23,333 --> 00:33:26,543
نه، نه، نه، گوش کن.
اون میخواد زندگی منو خراب کنه.
268
00:33:26,564 --> 00:33:29,498
نمیذ... میخواد زندگی ما رو خراب کنه.
269
00:33:32,884 --> 00:33:36,874
مطمئن نیستم. وقتی ما رابطهمونو شروع کردیم،
هنوز از هم جدا نشده بودین.
270
00:33:40,342 --> 00:33:43,163
اگه من وارد زندگیتون نشده بودم چی؟
271
00:33:43,835 --> 00:33:46,499
نه، احساس گناه نکن.
272
00:33:48,524 --> 00:33:51,107
تو منو از اون نگرفتی.
273
00:33:51,929 --> 00:33:56,519
عشق بین من و تو،
عمیقتر از عشقیه که به اون داشتم.
274
00:34:00,514 --> 00:34:04,267
- از این وضع متنفرم.
- نه، ببین. اینجوری نکن. نکن، نکن.
275
00:34:04,293 --> 00:34:08,501
چون این همون چیزیه که اون میخواد.
کارش همینه. ذهنتو درگیر میکنه.
276
00:34:08,510 --> 00:34:12,283
میخواد بینمون اختلاف بندازه.
میدونی، ولی من...
277
00:34:13,770 --> 00:34:18,820
ولی من دوسِت دارم.
دوسِت دارم... خیلی زیاد.
278
00:34:21,327 --> 00:34:23,116
منم همینطور.
279
00:34:27,192 --> 00:34:31,790
اونو فراموش کن.
توی زندگی ما جایی نداره. باشه؟
280
00:34:32,736 --> 00:34:35,621
باشه؟ تو زندگی ما جایی نداره.
281
00:34:35,647 --> 00:34:39,857
چون... ما میخوایم با هم ازدواج کنیم.
282
00:34:41,118 --> 00:34:42,654
درسته؟
283
00:34:44,143 --> 00:34:46,550
چون میخوام خوشبختت کنم.
284
00:34:47,671 --> 00:34:49,265
میخوام...
285
00:34:50,761 --> 00:34:53,385
بهت قول میدم، عزیزم.
286
00:34:55,019 --> 00:34:58,480
بهت قول میدم.
بابت اون متأسفم.
287
00:35:21,612 --> 00:35:24,204
جشن سیسمونیِ خیلی خوبی بود.
288
00:35:25,361 --> 00:35:29,279
هدیهها رو ببین.
چقدر بچه رو دوست داشتن.
289
00:35:35,130 --> 00:35:40,105
با این همه هدیه، خیلی سخت میشه که
مطمئن شم بچهم لوس بار نمیاد.
290
00:35:59,602 --> 00:36:04,642
میدونین، توی جشن سیسمونی من،
آخر سر نصف کادوها رو بخشیدیم.
291
00:36:15,263 --> 00:36:18,976
بهتر نیست اینها رو ببریم؟
خانوم، بذارین کمکتون کنم.
292
00:36:23,597 --> 00:36:25,969
بیا بریم یه قدمی بزنیم.
293
00:36:27,161 --> 00:36:29,249
نه، نه، نه.
294
00:36:38,290 --> 00:36:40,816
از این وَر. نه، نه، نه.
295
00:36:49,419 --> 00:36:51,275
سرینا؟
296
00:36:52,337 --> 00:36:54,583
نمیخوام توی این خونه باشه.
297
00:36:55,176 --> 00:36:58,552
- بیا اینجا... بشین.
- نه. خودت گفتی تصمیمش با منه.
298
00:36:58,578 --> 00:37:00,164
- آره.
- خوبه پس.
299
00:37:00,177 --> 00:37:03,334
خوبه، پس برمیگرده به مرکز قرمز و
بچه رو به دنیا میاره.
300
00:37:03,336 --> 00:37:06,099
بعدشم هر گوری میخواد بره.
301
00:37:06,114 --> 00:37:09,132
مطمئنی همینو میخوای؟
302
00:37:10,223 --> 00:37:13,486
دیگه تحمل اینجا بودنشو ندارم، فرِد.
303
00:37:13,851 --> 00:37:15,992
تو قویتر از این حرفهایی.
304
00:37:16,009 --> 00:37:19,493
پشیمون میشی اگه این دوران حاملگی رو نبینی.
305
00:37:21,079 --> 00:37:23,638
همین الانشم خیلی عقب افتادیم.
306
00:37:27,829 --> 00:37:29,872
تو لایق اینی.
307
00:37:30,452 --> 00:37:34,411
به آففرد هم اجازه نمیدی که
لذت این دوران رو ازت بگیره.
308
00:37:39,299 --> 00:37:42,346
قراره مادر فوقالعادهای بشی.
309
00:37:46,510 --> 00:37:48,886
فقط به بچهمون فکر کن، باشه؟
310
00:37:48,902 --> 00:37:52,784
تو فکر آففرد نباش.
اون اهمیتی نداره.
311
00:38:02,064 --> 00:38:04,559
این شرایط واسه اون آسون نیست.
312
00:38:06,819 --> 00:38:09,713
فکر نکن واسه منم آسونه.
313
00:38:09,825 --> 00:38:11,820
دارم تمام تلاشمو میکنم.
314
00:38:12,255 --> 00:38:19,446
تو یه زن «از راه به در رفته» بودی. دارم سعیمو میکنم که
بهترین فرصت ممکن رو برات فراهم کنم.
315
00:38:38,555 --> 00:38:40,962
فکر کنم میشناسیش.
316
00:38:42,740 --> 00:38:46,237
یه ماشین مخصوص پخش نون میروند.
317
00:39:15,456 --> 00:39:19,437
همسرش با خدمتگزاری به عنوان یه ندیمه،
گناهش رو جبران میکنه.
318
00:39:20,147 --> 00:39:23,255
پسرش، دیگه هیچوقت مادرشو نمیبینه.
319
00:39:26,228 --> 00:39:29,818
- پیش والدین جدیدی مستقر شده.
- نه. نه.
320
00:39:29,839 --> 00:39:32,352
والدینی که مناسب این کارن.
321
00:39:32,365 --> 00:39:37,548
گیلیاد بهشون رحم کرده.
این شانسو دارن که زندگی بهتری داشته باشن.
322
00:39:38,795 --> 00:39:43,728
البته اگه دست خودشون بود،
همچین مسیری رو انتخاب نمیکردن.
323
00:39:43,739 --> 00:39:46,815
ولی تو که انتخابی براشون نذاشتی؛ گذاشتی؟
324
00:39:46,894 --> 00:39:49,417
تو به جاشون انتخاب کردی.
325
00:39:50,819 --> 00:39:54,889
چه دختر خودخواهی هستی.
326
00:39:59,586 --> 00:40:01,460
کی این مرد رو کشت؟
327
00:40:03,299 --> 00:40:05,656
لطفاً جواب سؤالمو بده.
328
00:40:08,129 --> 00:40:10,212
تقصیر کی بود؟
329
00:40:10,214 --> 00:40:11,430
ها؟!
330
00:40:13,656 --> 00:40:15,463
تقصیر من.
331
00:40:16,579 --> 00:40:19,845
کی ترغیبش کرد که همچین جرمی رو مرتکب بشه؟
332
00:40:22,841 --> 00:40:24,922
- من کردم.
- آففرد؟
333
00:40:24,925 --> 00:40:26,657
من کردم.
334
00:40:27,183 --> 00:40:32,710
و چرا خدا گذاشت که همچین اتفاق وحشتناکی بیفته؟
335
00:40:33,265 --> 00:40:35,133
جواب بده،
336
00:40:35,157 --> 00:40:36,729
آففرد.
337
00:40:41,586 --> 00:40:43,695
تا بهم درس عبرت بده.
338
00:41:09,016 --> 00:41:12,837
تا به «جون» درس عبرت بده.
339
00:41:19,075 --> 00:41:21,507
جون مسئول این کارهاست.
340
00:41:21,667 --> 00:41:24,411
جون بود که فرار کرد.
341
00:41:24,590 --> 00:41:30,014
جون بود که با تروریستها همدست شد؛
نه آففرد.
342
00:41:30,492 --> 00:41:33,004
آففرد دزدیده شد.
343
00:41:33,608 --> 00:41:35,492
آففرد...
344
00:41:36,021 --> 00:41:37,860
از سرزنش...
345
00:41:37,942 --> 00:41:39,953
مبراست.
346
00:41:47,636 --> 00:41:52,035
آففرد مجبور نیست که بار گناهِ جون رو به دوش بکشه.
347
00:42:38,486 --> 00:42:40,438
فرمانده و...
348
00:42:40,992 --> 00:42:42,830
خانم واترفورد،
349
00:42:47,364 --> 00:42:52,289
اگه اجازه بدین،
خیلی دوست دارم که همینجا توی خونه...
350
00:42:55,241 --> 00:42:57,167
بمونم.
351
00:42:58,393 --> 00:43:00,518
با ادب و احترام...
352
00:43:03,118 --> 00:43:05,720
ازتون خواهش میکنم.
353
00:43:14,100 --> 00:43:16,477
حرف دیگهای نداری؟
354
00:43:23,641 --> 00:43:26,504
هنوز سزاوار و شایسته نیستم.
355
00:43:29,899 --> 00:43:32,532
واقعاً بابتِ...
356
00:43:32,749 --> 00:43:36,086
تمام کارهایی که واسهم کردین...
357
00:43:36,205 --> 00:43:38,369
سپاسگزارم.
358
00:43:53,382 --> 00:43:55,908
لطفاً...
359
00:43:58,414 --> 00:44:01,497
بهم فرصت جبران بدین.
360
00:44:04,492 --> 00:44:06,210
بسیار عالی.
361
00:44:06,229 --> 00:44:10,821
خداوند قطعاً آرامش رو
به این خونه برمیگردونه.
362
00:44:17,612 --> 00:44:20,644
از بابت همهتون خاطرجمعم.
363
00:44:21,440 --> 00:44:24,347
بالاخره راه خودتونو پیدا میکنین.
364
00:46:49,648 --> 00:46:52,215
«عاقبت همه چیز خیره...
365
00:46:52,410 --> 00:46:55,000
و عاقبت هر کسی خیره.
366
00:46:57,714 --> 00:47:00,769
عاقبت هر چه هست خیره.»
367
00:47:01,536 --> 00:47:07,800
(نقل قولی از کتاب «الهامات عشق الهی» به قلم «جولیان، اهلِ نوریچ»؛
راهبهای معتکف که در این کتاب، تجربۀ احتضارش را تشریح میکند)
368
00:47:16,960 --> 00:47:19,341
مامان دوسِت داره.
369
00:48:36,114 --> 00:48:41,489
(اشاره به جملات «تو تنها نیستی» و
«نولیته تِه باستاردِس کاربُراندُروم» که در فصل قبلی بر دیوار حک شده بودند)
370
00:49:00,626 --> 00:49:02,232
تقصیر منه.
371
00:49:03,464 --> 00:49:05,046
تقصیر منه.
372
00:49:06,470 --> 00:49:07,860
تقصیر منه.
373
00:49:09,267 --> 00:49:10,784
تقصیر منه.
374
00:49:11,957 --> 00:49:13,029
تقصیر منه.
375
00:49:13,050 --> 00:49:15,605
بیا. بپر تو بغل مامانی.
376
00:49:18,202 --> 00:49:20,874
بذار یه صندلی واسهت بیارم.
377
00:50:00,077 --> 00:50:02,676
من کار اشتباهی انجام دادم.
378
00:50:02,698 --> 00:50:05,992
اشتباهی اینقدر بزرگ
که حتی نمیتونم ببینمش،
379
00:50:06,016 --> 00:50:08,706
اشتباهی که داره غرقم میکنه.
380
00:50:09,324 --> 00:50:14,020
من بیکفایت و کودنم؛
هیچ ارزشی ندارم.
381
00:50:14,818 --> 00:50:17,343
مُرده و زندهم فرقی نمیکنه.
382
00:50:20,577 --> 00:50:24,308
خواهش میکنم خدا، کاری کن هانا فراموشم کنه.
383
00:50:27,857 --> 00:50:30,966
کاری کن خودم، خودمو فراموش کنم.
384
00:51:35,686 --> 00:51:37,272
سلام.
385
00:51:42,302 --> 00:51:45,153
گوش کن، متأسفم.
386
00:51:46,049 --> 00:51:49,776
- هر کاری که بود کردم تا از اونجا بیارمت بیرون.
- شکرِ خدا هوا خوبه.
387
00:51:49,778 --> 00:51:50,967
جون.
388
00:51:53,387 --> 00:51:54,682
جون!
389
00:52:17,908 --> 00:52:21,082
♪ Hate by Cat Power ♪
390
00:52:23,838 --> 00:52:29,357
♪ هر کسی اینو میدونه که راهی واسه رفتن نیست ♪
391
00:52:33,350 --> 00:52:38,632
♪ همه اینو بهت میگن که سوراخی واسه موندن نیست ♪
392
00:52:42,700 --> 00:52:47,557
♪ نه قانونی، نه مقرراتی واسه رهایی از بند نیست ♪
393
00:52:47,570 --> 00:52:49,544
شکر خدا هوا خوبه.
394
00:52:50,077 --> 00:52:51,797
شکر خدا هوا خوبه.
395
00:52:52,490 --> 00:52:54,106
شکر خدا هوا خوبه.
396
00:52:54,861 --> 00:52:56,470
شکر خدا هوا خوبه.
397
00:52:57,284 --> 00:53:00,008
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
398
00:53:00,077 --> 00:53:09,945
حمایت از من برای پیشبرد پروژههای بعدی: donate.masihm.ir
عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویسها: masihm.ir/subtitle
399
00:54:24,406 --> 00:54:28,406
11.05.2018
ver 1.3