1 00:00:02,184 --> 00:00:04,145 Tidigare... 2 00:00:04,312 --> 00:00:08,441 June kommer att vara fastkedjad här tills hon ska föda. 3 00:00:08,608 --> 00:00:10,943 Sen kommer June att avrättas. 4 00:00:11,110 --> 00:00:13,404 Offred har en chans. 5 00:00:13,571 --> 00:00:19,452 Vi var fast beslutna att rädda dig från dina kidnappare. 6 00:00:21,537 --> 00:00:23,289 92 dagar! 7 00:00:24,749 --> 00:00:28,461 - Janine. - Hej! 8 00:00:28,628 --> 00:00:34,133 Nick? Gästerna anländer snart. Se till att allt är klart, tack. 9 00:00:36,510 --> 00:00:41,140 - Ofglen? - De skar ut tungan på henne. 10 00:00:41,307 --> 00:00:44,894 Jag tror bestämt att du känner honom. Han körde brödbil. 11 00:00:46,103 --> 00:00:48,648 Vems fel var det? Offred? 12 00:00:48,814 --> 00:00:51,484 Det var June som gjorde det, inte Offred. 13 00:00:51,651 --> 00:00:54,779 Offred behöver inte bära Junes skuld. 14 00:00:55,821 --> 00:00:59,200 Mitt fel. Mitt fel. 15 00:00:59,367 --> 00:01:03,204 Vi har förunnats vackert väder. Vi har förunnats vackert väder. 16 00:01:04,246 --> 00:01:06,415 Vi har förunnats vackert väder. 17 00:03:12,959 --> 00:03:16,921 Du? Vad håller du på med? 18 00:03:17,088 --> 00:03:19,674 Jag får inte ha de här. 19 00:03:21,175 --> 00:03:23,260 June... 20 00:03:26,097 --> 00:03:29,016 Jag får inte lämna mitt rum på natten. 21 00:04:01,048 --> 00:04:05,177 60 kilo - mycket bra. 22 00:04:06,679 --> 00:04:09,432 Kliv av, kära du. 23 00:04:09,598 --> 00:04:13,227 Hur är det med graviditetsriniten? Har snuvan gått över? 24 00:04:13,394 --> 00:04:15,479 Det har blivit bättre. 25 00:04:18,316 --> 00:04:20,985 Dags för fundusmåttet. 26 00:04:32,496 --> 00:04:37,335 25 centimeter. Helt normalt. 27 00:04:45,718 --> 00:04:50,640 Tanter har specialdispens. Det är mest en börda, ärligt talat. 28 00:04:50,806 --> 00:04:54,644 - En kopp te innan du går? - Gärna. Tack. 29 00:04:54,810 --> 00:04:58,230 Du luktar lite unket, Offred. Det är hormonerna. 30 00:04:58,397 --> 00:05:01,901 Börja med två bad om dagen, men inte för varma. Uppfattat? 31 00:05:02,068 --> 00:05:04,612 Ja, tant Lydia. 32 00:05:04,779 --> 00:05:09,617 - När skötte du magen sist? - Igår vid lunch, inte sant? 33 00:05:09,784 --> 00:05:14,830 - Ja, mrs Waterford. - Jag går och ordnar te. 34 00:05:25,383 --> 00:05:27,677 Det är svårt att sluta. 35 00:05:27,843 --> 00:05:32,390 Jag rökte också en gång i tiden. 36 00:05:36,644 --> 00:05:40,523 Det gläder mig att det går så bra med barnet. 37 00:05:40,690 --> 00:05:43,401 Vilket vår läkare gärna hade berättat för dig. 38 00:05:43,567 --> 00:05:47,905 Har jag gått och blivit till besvär? 39 00:05:48,072 --> 00:05:53,452 En lyckosam graviditet handlar om mycket mer än vad en läkare kan mäta. 40 00:05:53,619 --> 00:06:00,084 Ventilationen i Tjänarinnans rum, sängens fasthet - 41 00:06:00,251 --> 00:06:03,170 - stämningen i hemmet. 42 00:06:08,634 --> 00:06:12,138 Hennes attityd har förbättrats. 43 00:06:12,305 --> 00:06:14,890 Det är allt en Hustru kan önska sig. 44 00:06:17,310 --> 00:06:21,731 - Hon är sig verkligen inte lik. - Mrs Waterford... 45 00:06:21,897 --> 00:06:26,777 Det är ingen liten insats som har gjorts för att tukta Offred. 46 00:06:29,989 --> 00:06:34,076 Barnet måste känna att det befinner sig i en gudfruktig, fridfull miljö. 47 00:06:34,243 --> 00:06:38,706 Givetvis. Pris ske Hans under. 48 00:06:48,466 --> 00:06:51,844 - Hur dricker du ditt te? - Jag hinner tyvärr inte med det. 49 00:06:52,011 --> 00:06:55,681 Fullt sjå idag. Fler besök står på schemat. 50 00:06:55,848 --> 00:07:01,270 Jag hittar ut själv. Vi ses snart, hoppas jag. 51 00:07:02,480 --> 00:07:06,442 - Välsignad dag. - Välsignad dag! 52 00:07:19,038 --> 00:07:22,583 - God morgon, tant. - Välsignad morgon! 53 00:07:22,750 --> 00:07:27,421 - Är allt i sin ordning? - Ert barn är friskt som en nötkärna. 54 00:07:27,588 --> 00:07:32,426 - Och Offred? - Även Tjänarinnan är vid god vigör. 55 00:07:34,387 --> 00:07:38,391 Pris ske Gud. Låt mig bära den där. 56 00:07:39,725 --> 00:07:43,062 Tänk att vi har ett barn i huset om några månader. 57 00:07:43,229 --> 00:07:46,107 Tiden kommer att flyga iväg. 58 00:07:46,274 --> 00:07:50,695 Det är väl för tidigt att veta om det är en pojke eller en flicka? 59 00:07:50,861 --> 00:07:54,156 Det vet vi inte förrän den lilla ängeln kommer till världen- 60 00:07:54,323 --> 00:07:59,954 - men jag känner på mig att det blir en fin pojke - precis som fadern. 61 00:08:00,121 --> 00:08:04,375 Alla män önskar sig väl en son? 62 00:08:04,542 --> 00:08:09,630 Visste ni att ert barn är lika stort som en papaya nu? 63 00:08:09,797 --> 00:08:13,509 En papaya? Säger du det? 64 00:09:10,732 --> 00:09:15,946 - Bara två. - Det ser ut som om de sover. 65 00:09:32,212 --> 00:09:37,550 Sally var rabbin förut. Hon gör det för att få be en bön. 66 00:09:40,345 --> 00:09:44,849 Har man sängtjänst får man ett ägg till frukost. Anmäl dig frivillig. 67 00:09:45,016 --> 00:09:48,895 - Nej, jag vill inte. - Du skulle klara dig längre. 68 00:09:49,062 --> 00:09:53,400 Det är Guds beslut. Han håller mig i sin hand. 69 00:09:53,566 --> 00:09:57,988 Kunde han inte göra det nån annanstans? På Bora Bora, typ? 70 00:10:06,288 --> 00:10:07,914 Var ligger det? 71 00:10:08,081 --> 00:10:14,296 Det är en av Sällskapsöarna i Stilla havet. I närheten av Tahiti. 72 00:10:14,462 --> 00:10:17,132 Det är overkligt vackert. 73 00:10:20,844 --> 00:10:25,265 Han tar hand om dig också, Emily. Han tar hand om oss alla. 74 00:10:25,432 --> 00:10:28,101 Det säger tant Lydia. 75 00:10:45,619 --> 00:10:47,704 Rakt led! 76 00:10:56,463 --> 00:10:59,924 - Kit? - Upp med dig! 77 00:11:02,594 --> 00:11:04,638 Se så! Skynda på! 78 00:11:07,932 --> 00:11:10,644 Vill du ha nåt smärtstillande? 79 00:11:10,810 --> 00:11:14,230 Nej, ge det till nån som behöver det. 80 00:11:14,397 --> 00:11:16,483 Är det säkert? 81 00:11:20,779 --> 00:11:23,865 - Här. - Tack. 82 00:11:25,575 --> 00:11:30,580 - Tänker du hjälpa Kit? - Hon vill inte slösa på medicin. 83 00:11:33,249 --> 00:11:36,419 Är Kit döende? 84 00:11:36,586 --> 00:11:41,132 Vi kommer hit, vi arbetar, vi dör. 85 00:12:38,940 --> 00:12:44,863 - Frun väntar. - Jag kommer strax. 86 00:13:17,354 --> 00:13:20,649 - Välsignad vare frukten. - Må Herren öppna. 87 00:13:23,193 --> 00:13:27,364 - Känner du Ofzachary? - Inte så väl, mrs Waterford. 88 00:13:27,530 --> 00:13:33,370 Hon må vara utvald av Gud, men hur kan han vilja föra den näsan vidare? 89 00:13:33,536 --> 00:13:35,622 Serena! 90 00:13:46,967 --> 00:13:50,011 Gud vare med er, Naomi och Grace. 91 00:13:50,178 --> 00:13:54,849 Gud välsigne ditt rara ansikte, Angela. 92 00:13:56,393 --> 00:13:58,687 Vilken fin flicka. 93 00:13:58,853 --> 00:14:02,732 Din babyshower var förtjusande. Om ändå min hade varit så mysig. 94 00:14:02,899 --> 00:14:07,070 Vår var så påfrestande. Mina Martor fick städa i flera dagar. 95 00:14:07,237 --> 00:14:09,281 Kul att ni hade trevligt. 96 00:14:09,447 --> 00:14:14,953 - Hade du roligt, lilla vän? - Ja, mrs Scott. 97 00:14:17,831 --> 00:14:19,708 Gråt inte, sötnos. 98 00:14:24,838 --> 00:14:30,510 - Är allt väl med henne? - Tandsprickning. Gud prövar mig. 99 00:14:32,429 --> 00:14:35,974 - Vi måste gå vidare. - Under Hans Öga. 100 00:14:42,230 --> 00:14:47,861 - Hon bara klagar på bebisen. - Ja, mrs Waterford. 101 00:14:48,028 --> 00:14:54,743 Promenaderna är till för oss båda. Så att barnet får höra min röst. 102 00:14:54,909 --> 00:15:00,624 - Jag vill inte sköta allt prat själv. - Ja, mrs Waterford. 103 00:15:00,790 --> 00:15:07,047 "Ja, mrs Waterford. Nej, mrs Waterford." Vad är det med dig? 104 00:15:10,800 --> 00:15:13,178 Inget, mrs Waterford. 105 00:15:33,281 --> 00:15:36,201 - Hur var promenaden? - Trevlig. 106 00:15:38,787 --> 00:15:41,164 Offred, du får gå till ditt rum. 107 00:15:58,723 --> 00:16:00,809 Mrs Waterford? 108 00:16:06,314 --> 00:16:08,483 Har Offred... 109 00:16:11,486 --> 00:16:14,281 Jag är orolig för Tjänarinnan. 110 00:16:14,447 --> 00:16:17,826 Läkaren säger att hon är fullt frisk. 111 00:16:17,993 --> 00:16:22,622 - Jag menar hennes mentala tillstånd. - Hennes mentala tillstånd? 112 00:16:25,208 --> 00:16:29,087 Hon kanske borde få träffa en annan sorts läkare. 113 00:16:41,141 --> 00:16:44,978 - Har Offred bett dig prata med mig? - Nej, ma'am. 114 00:16:46,771 --> 00:16:49,524 Jag vet inte vad jag ska säga. 115 00:16:51,860 --> 00:16:54,571 Hon har ingen som värnar om henne. 116 00:16:57,032 --> 00:16:59,409 Det tycks hon visst ha. 117 00:17:03,079 --> 00:17:05,749 Tjänarinnan är inte din angelägenhet. 118 00:17:18,970 --> 00:17:21,681 - God morgon, min kära. - God morgon. 119 00:17:24,601 --> 00:17:27,354 Påtår, tack. 120 00:17:30,065 --> 00:17:33,401 - Kaffe, ma'am? - Ja, tack. 121 00:17:45,538 --> 00:17:47,999 Vi träffade precis mrs Putnam och mrs Scott. 122 00:18:06,101 --> 00:18:09,396 Nick väntade på Offred och mig när vi kom tillbaka. 123 00:18:09,562 --> 00:18:12,315 Han ville se att vi kom hem ordentligt. 124 00:18:12,482 --> 00:18:16,486 Det är rart att han bryr sig så mycket om henne. 125 00:18:38,216 --> 00:18:42,053 ...och så en visning av nya Rakel och Lea-centret på eftermiddagen. 126 00:18:42,220 --> 00:18:44,931 - Kommer det att vara färdigt? - Ja. 127 00:18:45,098 --> 00:18:47,392 Kommittén får rapporter om förseningar. 128 00:18:47,559 --> 00:18:49,144 Det blir färdigt. 129 00:18:49,311 --> 00:18:52,480 Jag föreslår inkvartering i hem istället för hotell. 130 00:18:52,647 --> 00:18:57,444 Ett smakprov på Gilead-gästvänlighet som Anförarna kan sprida vidare. 131 00:18:57,611 --> 00:19:02,198 Intressant. Jag tar upp det på mötet kl. 10. 132 00:19:02,365 --> 00:19:05,368 Andrew? 133 00:19:05,535 --> 00:19:09,706 Jag har ett privat önskemål. Du vet väl vem min chaufför är? 134 00:19:09,873 --> 00:19:13,418 Han har jobbat åt mig i några år. Kompetent och lojal. 135 00:19:13,585 --> 00:19:17,213 - Han bör bli befordrad. - Jag ska undersöka saken. 136 00:19:17,380 --> 00:19:22,636 Kanske Washington. Jag är rädd att hans potential går till spillo här. 137 00:19:22,802 --> 00:19:26,556 Jag ska se efter vad som finns. Är han pålitlig? 138 00:19:26,723 --> 00:19:28,892 Det förvånar mig att du släpper honom. 139 00:19:29,059 --> 00:19:31,811 "Den gode undfår nåd av Herren"- 140 00:19:31,978 --> 00:19:35,190 - "men den ränkfulle varder av honom fördömd." 141 00:19:37,651 --> 00:19:43,156 - Psaltaren? - Ordspråksboken. 142 00:19:43,323 --> 00:19:47,202 Om jag vore du skulle jag se till att behålla honom. 143 00:20:54,893 --> 00:20:58,022 Jag hoppas att du orkar gå på Bönegalan. 144 00:20:58,188 --> 00:21:02,276 - Du vill väl följa med? - Ja, mrs Waterford. 145 00:21:02,443 --> 00:21:06,697 Bra. Drick upp det där, så ger vi oss av. 146 00:21:06,864 --> 00:21:11,452 Ytterligare en promenad. Tant Lydia hade varit stolt över oss. 147 00:21:13,078 --> 00:21:15,748 Bönegala... 148 00:21:15,914 --> 00:21:19,251 Inte en av Anförarens bästa idéer om man frågar mig. 149 00:21:34,516 --> 00:21:36,143 Är allt väl? 150 00:21:49,573 --> 00:21:51,575 Jag mår bra, tack. 151 00:22:15,140 --> 00:22:17,226 Idag är en tacksägelsens dag. 152 00:22:22,773 --> 00:22:27,111 Idag ska vi hylla våra tappraste Väktare. 153 00:22:54,930 --> 00:23:00,728 Vi firar deras segrar på slagfältet och i vår gudomliga republiks salar. 154 00:23:03,188 --> 00:23:09,862 Vi prisar er gärning och vi belönar era uppoffringar. 155 00:23:17,036 --> 00:23:20,998 Visst är han stilig? 156 00:23:21,165 --> 00:23:26,879 "Och Herren Gud sade: Det är icke gott att mannen är allena." 157 00:23:29,465 --> 00:23:34,762 "Jag skall göra en medhjälpare åt honom." 158 00:23:43,270 --> 00:23:49,985 "Och Herren Gud byggde av revbenet han hade tagit av mannen en kvinna"- 159 00:23:50,152 --> 00:23:52,321 - "och förde henne fram till mannen." 160 00:23:59,787 --> 00:24:03,707 "Till kvinnan sade han: Jag skall låta dig utstå mycken vedermöda"- 161 00:24:03,874 --> 00:24:10,881 - "när du bliver havande, med smärta skall du föda dina barn." 162 00:24:15,844 --> 00:24:18,514 "Men till din man skall din åtrå vara..." 163 00:24:20,516 --> 00:24:23,310 "...och han skall råda över dig." 164 00:24:29,358 --> 00:24:34,405 - Åtar ni er denna heliga uppgift? - Ja. 165 00:24:34,571 --> 00:24:37,783 Ja. 166 00:24:42,371 --> 00:24:46,500 Som ett bevis på detta löfte ska ni ge varandra en ring. 167 00:25:09,982 --> 00:25:13,902 "Därför skall en man lämna sin far och sin mor"- 168 00:25:14,069 --> 00:25:18,198 - "och hålla sig till sin hustru"- 169 00:25:18,365 --> 00:25:23,787 - "och de skall bli ett kött." 170 00:25:25,706 --> 00:25:29,251 Jag förklarar er nu för äkta makar. 171 00:25:46,894 --> 00:25:49,772 Vad vackra de är. 172 00:26:07,122 --> 00:26:09,375 "Och Gud välsignade dem." 173 00:26:09,541 --> 00:26:13,754 "Gud sade till dem: Var fruktsamma och föröka er"- 174 00:26:13,921 --> 00:26:17,091 - "och uppfyll jorden." 175 00:26:18,926 --> 00:26:25,265 Må Herren leda era steg - nu och i alla era dagar. 176 00:26:37,278 --> 00:26:40,239 Får jag presentera de lyckliga nygifta! 177 00:28:00,027 --> 00:28:03,864 Såna här fanns aldrig i gräset där vi bodde förut. 178 00:28:05,741 --> 00:28:10,204 Hustrurna hade inte tålt det. Tänk bara på skvallret. 179 00:28:10,371 --> 00:28:12,873 Allt var så perfekt. 180 00:28:14,667 --> 00:28:17,628 Jag gillar dem. 181 00:28:17,795 --> 00:28:21,298 De är glada för allas skull. De bryr sig inte om vem man är. 182 00:28:29,098 --> 00:28:34,478 - Vad önskade du dig? - Det kan jag ju inte säga. 183 00:28:34,645 --> 00:28:36,814 Jobba på! 184 00:28:39,108 --> 00:28:42,194 Varför tror du att Gud beskyddar dig? 185 00:28:44,571 --> 00:28:51,870 Han räddade mitt liv. Två gånger. Det måste finnas en anledning. 186 00:29:20,983 --> 00:29:26,238 Kit? Snälla, res dig upp! 187 00:29:28,157 --> 00:29:31,660 - Fortsätt jobba! - Upp med er! 188 00:29:33,203 --> 00:29:37,207 Fortsätt jobba! 189 00:29:50,220 --> 00:29:53,265 Jobba på! 190 00:29:53,432 --> 00:29:56,101 Jag vill ändra min önskning. 191 00:30:03,441 --> 00:30:07,153 "Kärleken är tålmodig och mild." 192 00:30:07,320 --> 00:30:13,034 "Kärleken avundas inte, den skryter inte, den är inte uppblåst." 193 00:30:15,036 --> 00:30:17,956 "Den uppför sig inte illa, den söker inte sitt." 194 00:30:18,122 --> 00:30:22,043 "Den brusar inte upp, den tillräknar inte det onda." 195 00:30:23,962 --> 00:30:28,758 "Den gläder sig inte över orätten men gläds med sanningen." 196 00:30:28,925 --> 00:30:36,099 "Allt bär den, allt tror den, allt uthärdar den." 197 00:30:39,435 --> 00:30:43,398 - "Kärleken upphör aldrig." - Amen. 198 00:30:46,442 --> 00:30:48,528 Mycket vackert, Nick. 199 00:30:48,695 --> 00:30:52,657 Välkommen till vårt hem, miss Spencer. Eden. 200 00:30:52,824 --> 00:30:58,955 Men nu är du inte miss Spencer längre. Eller hur? 201 00:30:59,122 --> 00:31:01,457 Välkommen. 202 00:31:01,624 --> 00:31:06,379 Tack, Anförare Waterford och mrs Waterford. 203 00:31:07,922 --> 00:31:09,841 Gud har välsignat er rikligt. 204 00:31:12,302 --> 00:31:16,556 Vi måste fira. Champagne. Rita? 205 00:31:16,723 --> 00:31:19,767 Ska bli, sir. 206 00:31:21,936 --> 00:31:27,442 Bara äkta makar, tyvärr. Offred, du får gå till ditt rum. 207 00:31:45,418 --> 00:31:48,087 Där ser man. 208 00:31:48,254 --> 00:31:52,425 Hon är... ung. 209 00:31:52,592 --> 00:31:55,678 Men det finns väl ingen tid att förlora. 210 00:31:55,845 --> 00:31:59,265 - Vill du ha lite kanelmjölk? - Nej, tack. 211 00:35:41,571 --> 00:35:45,533 Kom och gör oss sällskap. 212 00:35:47,827 --> 00:35:50,330 Gör oss sällskap. 213 00:35:54,000 --> 00:35:56,711 Kom närmare. 214 00:36:00,590 --> 00:36:05,762 Ikväll firar vi två liv och en kärlek. 215 00:36:05,928 --> 00:36:10,642 Fiona träffade Kit när hon kom hit för elva månader sen. 216 00:36:10,808 --> 00:36:12,894 Sen dess har de varit oskiljaktiga. 217 00:36:15,063 --> 00:36:18,524 Fiona, tar du Kit till din äkta maka? 218 00:36:18,691 --> 00:36:24,113 - Att älska, ära och vårda? - Ja. 219 00:36:24,280 --> 00:36:29,535 Tack. Tar du Fiona till din äkta maka? 220 00:36:29,702 --> 00:36:35,959 - Att älska, ära och vårda? - Ja. 221 00:36:49,472 --> 00:36:53,601 Hej! Det var min idé. 222 00:36:55,061 --> 00:36:57,897 Vanligtvis kommer de sju välsignelserna... 223 00:36:58,064 --> 00:37:02,068 Jag sa att de inte är judinnor, men hon sa att Gud inte bryr sig. 224 00:37:05,822 --> 00:37:08,825 Jag vill stanna kvar! 225 00:37:10,743 --> 00:37:12,829 Vart ska vi? 226 00:37:18,751 --> 00:37:22,839 - Vad är det för fel på dig? - Vad pratar du om? 227 00:37:23,006 --> 00:37:28,803 Tänk om Tanterna skulle se oss? De skulle kunna svälta oss. 228 00:37:28,970 --> 00:37:32,515 Jag försöker hålla dig vid liv. 229 00:37:32,682 --> 00:37:36,519 - Det är inte ditt beslut. - Jaså, vakar Gud över oss? 230 00:37:38,229 --> 00:37:41,608 Han gör ett skitdåligt jobb. 231 00:37:41,774 --> 00:37:45,069 Tant Lydia säger att vi inte kan förstå allt han tänker. 232 00:37:45,236 --> 00:37:49,574 Fan ta tant Lydia! Det här stället är ett helvete. 233 00:37:49,741 --> 00:37:53,077 En massa blommor förändrar ingenting! 234 00:37:53,244 --> 00:37:59,042 Än sen? Vi kommer hit, vi arbetar, vi dör. 235 00:37:59,208 --> 00:38:01,794 Kit får dö lycklig. Vad är det för fel med det? 236 00:38:01,961 --> 00:38:06,591 Gilead tog ditt öga! 237 00:38:06,758 --> 00:38:10,053 De tog min klitoris. 238 00:38:10,219 --> 00:38:15,767 Nu är vi kreatur som arbetar ihjäl oss och du pyntar slakthuset åt dem. 239 00:38:15,934 --> 00:38:18,603 Det är det som är jävligt fel! 240 00:38:21,314 --> 00:38:23,900 Kreatur gifter sig inte. 241 00:38:33,367 --> 00:38:36,286 Vi ska göra fint här, oroa dig inte. 242 00:38:39,331 --> 00:38:43,085 Vilket vackert hem ni har, mrs Waterford. 243 00:38:46,088 --> 00:38:49,216 Jag är välsignad som får en plats i ert aktade hushåll. 244 00:38:49,383 --> 00:38:54,346 Må Herren bevara er och Anföraren och leda mig... 245 00:38:58,100 --> 00:39:03,563 - Jag har glömt resten. Ursäkta. - Det är ingen fara. Tack. 246 00:39:03,730 --> 00:39:08,402 - Lärde din mamma dig det? - Ja. 247 00:39:10,737 --> 00:39:15,200 Jag hoppas att du fick tillfälle att ta farväl av henne. 248 00:39:15,367 --> 00:39:19,705 Bara helt kort innan hon tog bussen hem igen. 249 00:39:21,248 --> 00:39:27,087 Vi har en bondgård några timmar norrut härifrån, nära Westminster. 250 00:39:27,254 --> 00:39:30,382 Det är en pytteliten stad, inte som här. 251 00:39:32,968 --> 00:39:35,637 Vilket vackert hem ni har. 252 00:39:42,019 --> 00:39:45,856 Sa din mamma vad som händer inatt när du går till sängs med honom? 253 00:39:54,323 --> 00:39:56,408 Bra. 254 00:39:58,118 --> 00:40:01,038 Det är din uppgift att föda barn. 255 00:40:03,790 --> 00:40:09,171 Men även: "Må han kyssa mig med kyssar av sin mun." 256 00:40:10,964 --> 00:40:14,259 "Ty din kärlek är mer ljuv än vin." 257 00:40:16,845 --> 00:40:19,431 Jag förstår inte... 258 00:40:21,350 --> 00:40:24,186 Akten. 259 00:40:27,773 --> 00:40:33,195 Det kan kännas underbart för dig precis som för honom. 260 00:40:34,947 --> 00:40:37,532 Men lust är en synd. 261 00:40:39,409 --> 00:40:42,079 Inte mellan man och hustru. 262 00:40:45,207 --> 00:40:47,793 Det kan föra er närmare varandra. 263 00:40:50,420 --> 00:40:52,798 Det borde det i alla fall. 264 00:40:55,342 --> 00:40:57,427 Okej. 265 00:40:59,638 --> 00:41:01,723 Välkommen. 266 00:41:04,518 --> 00:41:10,774 - God natt, mrs Waterford. - God natt... mrs Blaine. 267 00:41:33,839 --> 00:41:38,802 En bra kvinna leder till framgång. Du ska få se. 268 00:41:38,969 --> 00:41:42,472 - Skål för bra kvinnor. - Skål. 269 00:41:43,724 --> 00:41:46,685 Jag är glad att det kunde ordnas så snabbt. 270 00:41:46,852 --> 00:41:49,771 Jag fick dra i en del trådar- 271 00:41:49,938 --> 00:41:53,650 - men jag ville verkligen visa min uppskattning för dig. 272 00:41:53,817 --> 00:41:56,778 Tack, sir. Jag är väldigt tacksam. 273 00:41:58,155 --> 00:42:00,824 Nu är du på väg, grabben. 274 00:42:04,328 --> 00:42:08,582 Gilead värdesätter familjen högt. 275 00:42:08,749 --> 00:42:15,005 Och belönar dem som lever efter de värderingarna. 276 00:42:16,923 --> 00:42:20,844 Med Guds nåd får jag ett eget barn en dag. 277 00:42:25,265 --> 00:42:27,935 Med Guds nåd. 278 00:45:21,566 --> 00:45:25,112 Bröllopet var fantastiskt. 279 00:46:08,572 --> 00:46:10,657 Ahmein. 280 00:47:36,493 --> 00:47:40,622 Tack gode Gud. Jag hämtar läkaren. 281 00:48:18,368 --> 00:48:20,829 Du är envis, eller hur? 282 00:48:50,859 --> 00:48:53,153 Lyssna nu. 283 00:48:54,821 --> 00:48:56,907 Okej? 284 00:49:00,786 --> 00:49:08,043 Jag tänker inte... låta dig växa upp här. 285 00:49:12,089 --> 00:49:17,094 Jag gör det inte. Hör du mig? 286 00:49:20,806 --> 00:49:22,557 De... 287 00:49:25,227 --> 00:49:27,813 De äger dig inte. 288 00:49:33,443 --> 00:49:36,780 Och de äger inte din framtid. 289 00:49:41,493 --> 00:49:43,578 Hör du det? 290 00:49:49,501 --> 00:49:52,296 Jag ska få ut dig härifrån. 291 00:49:56,842 --> 00:49:59,344 Jag ska få ut oss härifrån. 292 00:50:03,724 --> 00:50:06,101 Det lovar jag. 293 00:50:12,566 --> 00:50:13,942 Jag lovar. 294 00:50:17,613 --> 00:50:21,575 Översättning: Anna Kyrö www.sdimedia.com