1
00:00:01,750 --> 00:00:03,919
Précédemment...
2
00:00:04,128 --> 00:00:06,046
À votre service, Commandant Pryce.
3
00:00:06,255 --> 00:00:08,382
Nous allons purifier Gilead.
4
00:00:08,591 --> 00:00:10,759
C'est très sport de votre part
d'être venu
5
00:00:10,968 --> 00:00:12,219
malgré votre handicap.
6
00:00:13,637 --> 00:00:14,722
Cushing.
7
00:00:16,181 --> 00:00:17,141
À votre tour.
8
00:00:19,310 --> 00:00:20,019
Couche avec Eden.
9
00:00:20,227 --> 00:00:22,104
Elle va te dénoncer
et t'attirer des ennuis.
10
00:00:22,313 --> 00:00:23,230
Je ne peux pas.
11
00:00:23,439 --> 00:00:26,150
Si, parce que je peux pas te perdre,
tu m'entends ?
12
00:00:26,358 --> 00:00:27,192
Commandant Pryce.
13
00:00:27,401 --> 00:00:29,445
Je ne peux pas rester
dans cette maison.
14
00:00:29,653 --> 00:00:30,613
Affectez-moi ailleurs.
15
00:00:30,821 --> 00:00:32,156
Vous avez ma parole.
16
00:00:32,364 --> 00:00:36,493
J'ai l'honneur de vous présenter
le nouveau Centre de Rachel et Léa.
17
00:00:36,702 --> 00:00:39,163
Pas maintenant. Qu'elle sorte.
18
00:00:57,932 --> 00:01:01,644
LA SERVANTE ÉCARLATE
19
00:02:02,288 --> 00:02:04,415
Lorsque le soleil se lève
20
00:02:04,623 --> 00:02:07,126
et lorsqu'il se couche.
21
00:02:08,127 --> 00:02:10,296
Nous nous souvenons d'elles.
22
00:02:11,839 --> 00:02:14,800
Seigneur,
lorsque nous sommes perdues
23
00:02:15,259 --> 00:02:17,136
et que notre cœur saigne.
24
00:02:17,344 --> 00:02:19,305
Nous nous souvenons d'elles.
25
00:02:20,889 --> 00:02:22,683
Lorsque nous sommes lasses
26
00:02:22,891 --> 00:02:25,019
et cherchons la force.
27
00:02:25,603 --> 00:02:27,438
Nous nous souvenons d'elles.
28
00:02:29,148 --> 00:02:31,108
Tant que nous vivrons,
29
00:02:32,026 --> 00:02:34,486
elles aussi vivront.
30
00:02:35,279 --> 00:02:37,656
Telles que dans notre souvenir.
31
00:02:44,038 --> 00:02:45,372
Mesdemoiselles...
32
00:03:04,892 --> 00:03:06,018
J'aimerais
33
00:03:07,061 --> 00:03:09,229
pouvoir vous offrir un monde
34
00:03:10,064 --> 00:03:11,732
sans violence,
35
00:03:13,400 --> 00:03:14,902
sans souffrance.
36
00:03:15,736 --> 00:03:18,072
C'est ce que j'ai toujours souhaité.
37
00:03:20,574 --> 00:03:22,743
En citant leur nom, Seigneur,
38
00:03:23,702 --> 00:03:24,828
nous nous souvenons d'elles.
39
00:03:30,251 --> 00:03:31,460
Deryan.
40
00:03:45,307 --> 00:03:46,517
Deleo.
41
00:03:53,607 --> 00:03:54,358
Dehal.
42
00:03:57,695 --> 00:03:58,904
Dezev.
43
00:04:02,783 --> 00:04:03,951
Deben.
44
00:04:04,952 --> 00:04:06,954
Nous nous souvenons d'elles.
45
00:04:07,246 --> 00:04:08,497
Deduncan.
46
00:04:09,039 --> 00:04:10,958
Nous nous souvenons d'elles.
47
00:04:11,166 --> 00:04:12,084
Dejohn.
48
00:04:12,876 --> 00:04:14,461
Nous nous souvenons d'elles.
49
00:04:14,670 --> 00:04:15,879
Deedward.
50
00:04:17,089 --> 00:04:19,049
Nous nous souvenons d'elles.
51
00:04:19,550 --> 00:04:20,884
Decolin.
52
00:04:21,635 --> 00:04:23,512
Nous nous souvenons d'elles.
53
00:04:24,763 --> 00:04:26,098
Deraymond.
54
00:04:26,515 --> 00:04:28,058
Nous nous souvenons d'elles.
55
00:04:29,893 --> 00:04:31,895
Nous nous souvenons d'elles.
56
00:04:44,700 --> 00:04:46,952
On parle de 26 Commandants.
57
00:04:48,579 --> 00:04:50,039
31 d'entre nous.
58
00:04:51,123 --> 00:04:53,292
J'en connaissais pas la plupart.
59
00:04:57,046 --> 00:04:58,547
Dezev était gentille.
60
00:04:59,423 --> 00:05:02,843
Deedward était pas sympa.
Elle se lavait jamais les cheveux.
61
00:05:06,889 --> 00:05:08,474
Paix à son âme.
62
00:05:12,853 --> 00:05:14,521
Tu connais le prénom de Deglen ?
63
00:05:16,148 --> 00:05:17,775
Vous faisiez les courses ensemble.
64
00:05:20,110 --> 00:05:22,112
On n'a pas eu assez de temps.
65
00:05:29,119 --> 00:05:31,288
Les Yeux sont passés par ici,
on dirait.
66
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
Serena...
67
00:06:07,449 --> 00:06:09,034
- Je suis là.
- L'explosion...
68
00:06:09,868 --> 00:06:12,329
Le colonel Dennison,
à la sécurité...
69
00:06:12,538 --> 00:06:15,207
Tout est sous contrôle, repose-toi.
70
00:06:15,541 --> 00:06:17,501
Repose-toi
et reprends des forces.
71
00:06:17,835 --> 00:06:19,169
Mme Waterford.
72
00:06:20,379 --> 00:06:21,589
Fred ?
73
00:06:22,923 --> 00:06:24,341
Nick est arrivé.
74
00:06:33,517 --> 00:06:35,603
Il est dans les vapes
depuis ce matin.
75
00:06:38,105 --> 00:06:41,984
Il a reçu des papiers à signer,
mais il doit se reposer.
76
00:06:42,192 --> 00:06:42,985
Bien entendu.
77
00:06:44,737 --> 00:06:46,280
Je peux m'en occuper.
78
00:06:47,031 --> 00:06:48,782
Et si je vous ramenais ?
79
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
Vous pourriez dormir
et vous changer.
80
00:06:53,579 --> 00:06:55,331
Merci, peut-être plus tard.
81
00:06:59,543 --> 00:07:01,587
J'espère ne pas vous déranger.
82
00:07:02,087 --> 00:07:03,797
Bien sûr que non.
Jour béni.
83
00:07:04,006 --> 00:07:07,301
Comment vous sentez-vous ?
Pouvons-nous vous être utiles ?
84
00:07:07,509 --> 00:07:09,595
Vos prières suffiront, merci.
85
00:07:09,803 --> 00:07:11,347
Nous sommes avec vous.
86
00:07:13,807 --> 00:07:15,851
Nous venons vous prévenir.
87
00:07:18,187 --> 00:07:20,105
Le Commandant Pryce
88
00:07:20,314 --> 00:07:22,483
est parti rejoindre notre Seigneur.
89
00:07:24,860 --> 00:07:27,488
Puisse Dieu lui accorder
le repos éternel.
90
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
Oui.
91
00:07:30,240 --> 00:07:31,617
Par Sa main.
92
00:07:32,952 --> 00:07:34,703
Vous le connaissiez bien ?
93
00:07:36,622 --> 00:07:38,249
Pas vraiment, non.
94
00:07:38,749 --> 00:07:40,751
C'était un fervent
serviteur de Dieu.
95
00:07:43,295 --> 00:07:46,423
Le Commandant Cushing
le remplacera à la sécurité.
96
00:07:47,424 --> 00:07:50,594
Dieu réserve ses épreuves
les plus difficiles
97
00:07:51,303 --> 00:07:52,888
à ses fidèles croyants.
98
00:07:58,435 --> 00:08:00,854
Je traquerai tous les responsables
99
00:08:01,063 --> 00:08:02,439
de cette attaque barbare.
100
00:08:02,648 --> 00:08:04,608
Et ils seront punis.
101
00:08:05,567 --> 00:08:07,319
Je vous en fais la promesse.
102
00:08:09,655 --> 00:08:11,407
Dieu bénisse votre tâche.
103
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
Avancez !
104
00:08:47,318 --> 00:08:48,360
Regarde droit devant.
105
00:08:52,698 --> 00:08:54,366
Avancez !
106
00:09:02,333 --> 00:09:03,375
Arrêtez-vous.
107
00:09:05,252 --> 00:09:07,296
- Que se passe-t-il ?
- J'en sais rien.
108
00:09:09,173 --> 00:09:10,257
Restez en rang.
109
00:09:11,592 --> 00:09:13,427
Regardez devant vous.
110
00:09:17,222 --> 00:09:18,599
Regardez devant vous !
111
00:09:19,475 --> 00:09:20,225
Toi !
112
00:09:20,893 --> 00:09:21,894
Toi !
113
00:09:22,102 --> 00:09:23,354
Toi et toi.
114
00:09:23,562 --> 00:09:25,898
Toi, monte en voiture !
115
00:09:28,025 --> 00:09:29,234
Bougez-vous !
116
00:09:30,444 --> 00:09:32,196
Toi ! Toi !
117
00:09:33,697 --> 00:09:34,531
Toi !
118
00:09:35,032 --> 00:09:35,991
Toi !
119
00:09:36,575 --> 00:09:37,618
Toi !
120
00:09:37,993 --> 00:09:39,078
Dépêche.
121
00:09:39,745 --> 00:09:41,413
Allez, avance !
122
00:09:41,789 --> 00:09:42,831
Monte !
123
00:09:46,627 --> 00:09:48,045
- On va où ?
- Avance !
124
00:10:00,224 --> 00:10:01,725
Allez, du nerf !
125
00:10:03,102 --> 00:10:04,520
Reprenez la marche.
126
00:10:12,027 --> 00:10:13,362
{\pub}Excusez-moi.
127
00:10:15,030 --> 00:10:15,948
- Madame ?
- Mon frère...
128
00:10:16,156 --> 00:10:17,366
Du nouveau ?
129
00:10:17,574 --> 00:10:19,118
Silence, je vous prie.
130
00:10:19,493 --> 00:10:23,163
Mon bureau confirme
qu'une explosion a eu lieu à Gilead.
131
00:10:23,372 --> 00:10:26,709
On déplore des victimes,
dont certains gradés haut placés.
132
00:10:26,917 --> 00:10:28,586
Des Servantes ont été tuées ?
133
00:10:28,961 --> 00:10:31,297
Des rumeurs font état de victimes
134
00:10:31,755 --> 00:10:34,216
parmi les civils,
dont des Servantes.
135
00:10:34,425 --> 00:10:36,218
Nous n'en savons pas plus.
136
00:10:36,427 --> 00:10:38,429
Nous vous ferons part
de nos avancées.
137
00:10:39,305 --> 00:10:41,223
S'il vous plaît, rentrez chez vous.
138
00:10:46,979 --> 00:10:48,606
Luke, tu vas où ?
139
00:10:48,814 --> 00:10:52,318
À la maison. Je m'occupe du dîner.
Un rôti, ça te va ?
140
00:10:52,526 --> 00:10:54,069
Tu vérifies pas si elle va bien ?
141
00:10:55,070 --> 00:10:56,614
Elle va pas bien.
142
00:10:58,115 --> 00:10:59,033
Elle est vivante.
143
00:11:00,326 --> 00:11:02,661
- J'en suis convaincu.
- Tu n'en sais rien.
144
00:11:07,541 --> 00:11:09,001
On se voit à la maison.
145
00:11:22,222 --> 00:11:23,766
Portés disparu
146
00:11:25,476 --> 00:11:27,519
La vache, c'est de la folie.
147
00:11:28,896 --> 00:11:31,231
250 000 dollars.
148
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
Ouais.
149
00:11:33,359 --> 00:11:35,361
Pour un bébé en pleine santé.
150
00:11:35,569 --> 00:11:36,737
Bon sang !
151
00:11:36,946 --> 00:11:38,739
J'offre le café
jusqu'à la fin des temps.
152
00:11:38,948 --> 00:11:43,077
Je peux rembourser mon prêt
et faire la formation web de Hollis.
153
00:11:43,702 --> 00:11:45,704
On peut pas leur donner ce bébé ?
154
00:11:45,913 --> 00:11:48,749
- Comment va-t-elle ?
- Elle m'épuise.
155
00:11:48,958 --> 00:11:49,959
C'est crevant.
156
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
Viens dans les bras de tata,
ma jolie.
157
00:11:52,920 --> 00:11:54,838
C'est parti.
158
00:11:57,049 --> 00:11:58,342
Tu veux un café ?
159
00:11:58,550 --> 00:11:59,927
Ça va, merci.
160
00:12:00,135 --> 00:12:02,429
Dis à papa que je suis ta préférée.
161
00:12:02,638 --> 00:12:05,099
T'as pas intérêt.
162
00:12:07,184 --> 00:12:08,102
C'est ton ovule ?
163
00:12:08,310 --> 00:12:10,271
Oui, j'ai rencontré le couple.
164
00:12:10,688 --> 00:12:12,648
Des Anglais très gentils.
165
00:12:14,942 --> 00:12:16,026
Quoi ?
166
00:12:17,111 --> 00:12:20,322
Tu risques de t'attacher
à ce petit salopard.
167
00:12:20,906 --> 00:12:22,491
Tout se passera bien.
168
00:12:23,075 --> 00:12:24,159
Inquiète-toi si tu veux,
169
00:12:24,368 --> 00:12:26,370
moi je vais me concentrer
170
00:12:26,787 --> 00:12:28,706
sur mon énorme tas de billets.
171
00:12:29,206 --> 00:12:31,083
Tu pourras m'appeler Picsou.
172
00:12:31,875 --> 00:12:33,085
Pas vrai ?
173
00:12:41,051 --> 00:12:42,136
Vous avez la liste ?
174
00:12:42,344 --> 00:12:44,388
Nous n'en savons pas plus, désolée.
175
00:12:44,597 --> 00:12:46,682
Pardon, excusez-moi.
176
00:12:46,974 --> 00:12:49,143
S'il vous plaît,
je cherche quelqu'un d'autre.
177
00:12:49,351 --> 00:12:51,186
Ma copine, ma fiancée.
178
00:12:52,104 --> 00:12:54,398
On l'a enlevée avant la guerre.
179
00:12:54,690 --> 00:12:56,066
Bon, venez.
180
00:12:56,275 --> 00:12:56,900
Mme Tapping !
181
00:12:57,109 --> 00:12:59,403
Désolée, on en saura bientôt plus.
182
00:13:10,331 --> 00:13:11,457
C'est quoi tout ça ?
183
00:13:12,708 --> 00:13:14,251
Les non identifiés.
184
00:13:15,586 --> 00:13:17,338
Pour la plupart,
on a quelques détails.
185
00:13:17,546 --> 00:13:22,134
Lieu de leur mort,
signes distinctifs, mais pas de nom.
186
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
Et là ?
187
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
Ce sont les enfants.
188
00:13:33,020 --> 00:13:35,731
Moira, détendez-vous.
Ça va être froid.
189
00:13:36,440 --> 00:13:38,317
- Bordel !
- J'avais prévenu.
190
00:13:39,276 --> 00:13:42,279
Ton bébé a la taille
d'un chou de Bruxelles.
191
00:13:42,738 --> 00:13:45,199
Voyons ce qui se passe là-dedans.
192
00:14:00,339 --> 00:14:02,091
Coucou, petit monstre.
193
00:14:06,720 --> 00:14:09,098
- Tu veux pas regarder ?
- J'ai vu.
194
00:14:09,306 --> 00:14:12,434
- Vous pouvez garder une photo.
- Non, ça va aller.
195
00:14:12,643 --> 00:14:14,478
Elle en veut une.
Prends-la.
196
00:14:14,687 --> 00:14:16,105
- Pour quoi ?
- Ton frigo.
197
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Colle-la sur le tien.
198
00:14:21,944 --> 00:14:22,820
Donc, pas de photo ?
199
00:14:23,988 --> 00:14:24,822
Non.
200
00:14:26,282 --> 00:14:28,492
Appelez-moi en cas de besoin.
201
00:14:29,785 --> 00:14:30,828
Voilà.
202
00:14:31,245 --> 00:14:32,246
Merci.
203
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
Bonjour.
204
00:16:29,780 --> 00:16:31,740
Quelqu'un demande à te voir.
205
00:17:02,896 --> 00:17:04,356
Béni soit le fruit.
206
00:17:10,029 --> 00:17:12,197
Oui, que le Seigneur ouvre.
207
00:17:13,073 --> 00:17:15,701
Merci, Martha.
Vous avez sûrement à faire.
208
00:17:16,785 --> 00:17:19,371
- Monsieur ?
- Laissez-nous, je vous prie.
209
00:17:26,545 --> 00:17:28,255
Que Sa grâce m'accompagne.
210
00:17:31,926 --> 00:17:33,093
Prends place.
211
00:17:35,721 --> 00:17:38,515
Je te félicite
pour ce miracle divin.
212
00:17:39,058 --> 00:17:41,936
- Tu te portes bien ?
- Oui, monsieur.
213
00:17:44,438 --> 00:17:45,648
Loué soit-Il.
214
00:17:45,856 --> 00:17:47,274
Formidable.
215
00:17:49,443 --> 00:17:52,738
C'est dans ces moments
que je me demande quel monde
216
00:17:53,238 --> 00:17:55,574
nous laisserons
à la future génération.
217
00:17:57,409 --> 00:17:59,578
Pour l'avenir de nos enfants,
218
00:18:00,037 --> 00:18:03,540
nous devons trouver qui parmi nous
cherche à nous nuire.
219
00:18:05,834 --> 00:18:07,253
Tu comprends ?
220
00:18:07,920 --> 00:18:09,296
Oui, monsieur.
221
00:18:12,967 --> 00:18:16,011
Je regrette,
je connaissais mal Deglen.
222
00:18:18,013 --> 00:18:21,642
Nous avions marché ensemble
à quelques reprises.
223
00:18:22,685 --> 00:18:25,187
J'imagine qu'elle n'était pas
très bavarde.
224
00:18:30,234 --> 00:18:31,318
Non.
225
00:18:35,072 --> 00:18:37,408
Mais elle m'a toujours semblé
très pieuse.
226
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
Je suis navrée,
227
00:18:48,586 --> 00:18:51,088
je ne vous serai pas plus utile.
228
00:18:51,297 --> 00:18:52,715
Tu dois bien savoir
229
00:18:52,923 --> 00:18:55,843
qui t'a aidée à quitter Gilead,
n'est-ce pas ?
230
00:18:59,430 --> 00:19:01,098
Je ne comprends pas.
231
00:19:04,310 --> 00:19:06,103
Lorsque tu t'es enfuie,
232
00:19:08,230 --> 00:19:11,275
pendant tout ce temps
passé à te cacher,
233
00:19:11,483 --> 00:19:13,235
qui s'est occupé de toi ?
234
00:19:16,447 --> 00:19:18,115
Je ne les ai pas vus.
235
00:19:19,742 --> 00:19:21,368
Tu ne les as pas vus ?
236
00:19:24,371 --> 00:19:25,456
Non.
237
00:19:28,500 --> 00:19:29,793
Defred...
238
00:19:33,464 --> 00:19:35,257
tu peux me faire confiance.
239
00:19:39,929 --> 00:19:41,472
Qui t'a aidée ?
240
00:19:43,557 --> 00:19:45,225
Le Commandant Waterford ?
241
00:19:50,606 --> 00:19:53,400
On m'a enlevée contre mon gré.
242
00:19:56,779 --> 00:19:59,365
Notre république
est en état de siège.
243
00:20:01,325 --> 00:20:04,536
Nous n'avons pas de temps à perdre
avec des enfantillages.
244
00:20:09,583 --> 00:20:10,751
Monsieur.
245
00:20:13,420 --> 00:20:15,089
On m'a enlevée
246
00:20:16,757 --> 00:20:18,509
contre mon gré.
247
00:20:27,101 --> 00:20:28,269
Defred.
248
00:20:53,794 --> 00:20:56,839
Si ton foyer a été infiltré
par des terroristes,
249
00:20:58,257 --> 00:20:59,592
je dois le savoir.
250
00:21:00,134 --> 00:21:01,844
Vous deux, les Marthas !
251
00:21:02,469 --> 00:21:04,847
Nous allons au marché, monsieur.
252
00:21:05,055 --> 00:21:07,474
- Vos pièces d'identité !
- Tout de suite.
253
00:21:07,683 --> 00:21:10,227
- Pièces d'identité.
- Oui, monsieur.
254
00:21:10,519 --> 00:21:11,645
Montrez vos passes.
255
00:21:11,854 --> 00:21:15,024
Juste une seconde,
je dois l'avoir sur moi.
256
00:21:15,858 --> 00:21:17,401
Je veux voir vos mains !
257
00:21:19,445 --> 00:21:21,697
Mais mon passe est dans ma poche.
258
00:21:21,905 --> 00:21:23,782
Mains en évidence !
259
00:21:27,453 --> 00:21:28,370
Je veux voir vos mains.
260
00:21:29,038 --> 00:21:30,539
Il est là, je le sens.
261
00:21:30,748 --> 00:21:32,291
Montrez vos mains !
262
00:21:32,499 --> 00:21:33,375
S'il vous plaît.
263
00:22:08,743 --> 00:22:10,161
{\pub}Loué soit-Il.
264
00:22:13,331 --> 00:22:14,666
Tu n'as rien.
265
00:22:18,211 --> 00:22:19,587
Je vais bien.
266
00:22:21,130 --> 00:22:25,760
Les Gardiens abattent des Marthas,
soi-disant pour notre sécurité.
267
00:22:26,511 --> 00:22:27,971
Quelle bande d'idiots.
268
00:22:33,851 --> 00:22:35,019
Fred ?
269
00:22:35,520 --> 00:22:37,981
Notre bébé va bien. Il est là.
270
00:22:40,566 --> 00:22:42,068
Approche.
271
00:23:09,637 --> 00:23:11,264
Tu t'es arrondie.
272
00:23:30,533 --> 00:23:32,827
Le Commandant doit se reposer.
273
00:23:53,514 --> 00:23:56,935
- Le Commandant Pastor est stable ?
- Il l'était il y a une heure.
274
00:23:57,143 --> 00:23:59,187
- Jour béni.
- Jour béni.
275
00:23:59,395 --> 00:24:02,941
Repassez le voir
et patrouillez les environs.
276
00:24:03,149 --> 00:24:04,567
Certainement, monsieur.
277
00:24:13,660 --> 00:24:14,827
Tu vas bien ?
278
00:24:16,746 --> 00:24:17,789
Oui.
279
00:24:19,749 --> 00:24:21,751
Ça va, excuse-moi...
280
00:24:25,964 --> 00:24:27,548
Ils l'ont abattue, Nick.
281
00:24:30,301 --> 00:24:32,262
Elle voulait sortir...
282
00:24:32,762 --> 00:24:35,098
son passe, et ils l'ont tuée.
283
00:24:36,599 --> 00:24:38,977
Elle avait rien fait, elle était...
284
00:24:39,185 --> 00:24:41,729
Elle s'est vidée de son sang
en pleine rue.
285
00:24:42,814 --> 00:24:44,732
- Elle avait rien fait.
- Viens là.
286
00:24:45,900 --> 00:24:47,318
Tout va bien.
287
00:24:47,527 --> 00:24:48,695
C'est terminé.
288
00:24:50,738 --> 00:24:51,948
C'est terminé.
289
00:24:54,576 --> 00:24:55,743
Tout y est.
290
00:25:09,757 --> 00:25:11,217
Cushing...
291
00:25:13,970 --> 00:25:15,763
Il veut savoir qui m'a aidée.
292
00:25:17,056 --> 00:25:18,641
Quand je me suis enfuie.
293
00:25:25,064 --> 00:25:26,941
Il ne lâchera pas l'affaire.
294
00:25:29,694 --> 00:25:31,029
Il ne lâchera pas l'affaire.
295
00:25:32,780 --> 00:25:34,115
Non.
296
00:25:38,828 --> 00:25:40,955
Je m'assurerai
qu'il ne t'arrive rien.
297
00:25:46,252 --> 00:25:47,462
D'accord.
298
00:25:59,349 --> 00:26:00,642
Et toi ?
299
00:27:14,591 --> 00:27:16,175
Soir béni.
300
00:27:17,969 --> 00:27:19,554
Monte te coucher.
301
00:27:20,430 --> 00:27:21,848
Le bébé a besoin de repos.
302
00:27:24,100 --> 00:27:26,311
Il a surtout besoin
de gâteaux à la crème.
303
00:27:27,353 --> 00:27:29,188
On a trouvé un compromis.
304
00:27:32,442 --> 00:27:34,652
Comment va le Commandant ?
305
00:27:38,573 --> 00:27:40,533
Il a une force incroyable.
306
00:27:41,910 --> 00:27:43,411
Loué soit-Il.
307
00:27:48,499 --> 00:27:50,543
Dieu le remettra vite sur pied.
308
00:27:52,795 --> 00:27:54,923
Il doit reprendre le travail.
309
00:27:58,551 --> 00:28:00,386
Ray Cushing causera notre perte.
310
00:28:09,479 --> 00:28:12,231
On connaissait déjà Ray et Sonia,
avant.
311
00:28:12,607 --> 00:28:14,192
Le Commandant Cushing.
312
00:28:15,568 --> 00:28:17,946
Nous partions en vacances ensemble.
313
00:28:20,573 --> 00:28:22,659
Nous sommes allés à Antigua,
une fois.
314
00:28:24,911 --> 00:28:27,247
Les plages étaient féeriques.
315
00:28:28,164 --> 00:28:29,958
Nous avions ramassé des coquillages.
316
00:28:32,460 --> 00:28:34,629
Ray était déjà un vantard,
à l'époque.
317
00:28:37,048 --> 00:28:38,675
À présent, c'est le chef.
318
00:28:41,177 --> 00:28:42,595
Ça ne lui va pas.
319
00:28:46,683 --> 00:28:48,101
Il est passé ici.
320
00:28:50,770 --> 00:28:52,272
Il voulait me parler.
321
00:28:56,276 --> 00:28:59,779
Il ne croit pas
qu'on m'ait enlevée contre mon gré.
322
00:29:10,331 --> 00:29:14,210
Tu dois répondre à ses questions
avec la plus grande prudence.
323
00:29:16,713 --> 00:29:19,632
Assure-toi
qu'il comprenne la vérité.
324
00:29:25,263 --> 00:29:27,932
Le Commandant Deeds a été exécuté.
325
00:29:29,517 --> 00:29:31,311
Ainsi que toute sa famille.
326
00:29:34,272 --> 00:29:35,273
À cause de Deglen.
327
00:29:35,773 --> 00:29:37,400
Deglen était une terroriste.
328
00:29:37,609 --> 00:29:39,694
Cushing n'hésiterait pas
à faire pareil
329
00:29:42,697 --> 00:29:45,617
dans chaque maison
liée à la rébellion.
330
00:29:47,243 --> 00:29:51,205
Jamais il ne laisserait
un bébé grandir dans un tel foyer.
331
00:29:52,916 --> 00:29:54,751
Fred lui tiendrait tête.
332
00:29:57,378 --> 00:29:58,796
Il n'est pas là...
333
00:30:02,091 --> 00:30:03,426
Serena.
334
00:30:21,653 --> 00:30:23,905
Tikka masala.
335
00:30:24,113 --> 00:30:25,281
Merci.
336
00:30:25,698 --> 00:30:27,450
J'ai pas très faim.
337
00:30:28,952 --> 00:30:30,370
Ça se mange froid.
338
00:30:37,961 --> 00:30:41,673
Tu n'as pas à t'imposer ça.
Odette serait contre.
339
00:30:41,881 --> 00:30:43,466
Il est grand temps.
340
00:30:47,178 --> 00:30:49,806
Je veux savoir
si elle est morte seule.
341
00:31:00,066 --> 00:31:01,693
Et si je la trouve pas ?
342
00:31:06,030 --> 00:31:08,032
Bienvenue dans mon quotidien.
343
00:31:12,453 --> 00:31:16,165
Un quotidien de bonnets hideux
et de barbes de trois jours ?
344
00:31:16,374 --> 00:31:17,250
Sans moi.
345
00:31:24,757 --> 00:31:26,384
Merci pour le repas.
346
00:31:27,760 --> 00:31:29,095
Y a pas de quoi.
347
00:31:33,725 --> 00:31:36,311
Deux, trois,
348
00:31:36,894 --> 00:31:38,021
quatre.
349
00:31:39,105 --> 00:31:40,690
Expirez.
350
00:31:41,524 --> 00:31:45,862
Deux, trois, quatre,
351
00:31:46,070 --> 00:31:46,696
cinq.
352
00:31:46,905 --> 00:31:49,324
Plus profond, Moira.
Ça vient du diaphragme.
353
00:31:49,532 --> 00:31:51,659
Étouffe-toi, avec ton diaphragme.
354
00:31:52,535 --> 00:31:53,745
Ça marche.
355
00:31:53,953 --> 00:31:55,705
Bouge, j'ai ton genou dans le dos.
356
00:31:55,914 --> 00:31:56,956
Désolée.
357
00:31:57,874 --> 00:32:00,835
Une dernière grande inspiration
pour se purifier.
358
00:32:04,255 --> 00:32:06,341
Libérez vos tensions.
359
00:32:07,550 --> 00:32:08,635
Très bien.
360
00:32:09,177 --> 00:32:11,304
Très bien,
c'est tout pour ce soir.
361
00:32:11,512 --> 00:32:12,513
Merci.
362
00:32:12,889 --> 00:32:17,018
Inscrivez-vous au cours parental.
Les bébés n'ont pas de manuel.
363
00:32:21,898 --> 00:32:22,732
Ta main.
364
00:32:23,274 --> 00:32:24,525
Et voilà !
365
00:32:27,862 --> 00:32:29,948
- Comment tu te sens ?
- Bien.
366
00:32:31,366 --> 00:32:32,659
Je suis crevée.
367
00:32:33,785 --> 00:32:34,452
Une espèce
368
00:32:35,745 --> 00:32:38,122
de baleine crevée et constipée.
369
00:32:41,334 --> 00:32:43,628
Mes pieds étaient si gonflés
que je portais
370
00:32:43,836 --> 00:32:45,171
des chaussures orthopédiques.
371
00:32:48,258 --> 00:32:49,926
Je pouvais pas marcher.
372
00:32:50,760 --> 00:32:52,804
Luke me massait tous les soirs.
373
00:32:53,972 --> 00:32:55,848
- Tu te fous de moi.
- Quoi ?
374
00:32:56,349 --> 00:32:58,518
Tu me balances Luke en pleine poire.
375
00:32:58,726 --> 00:33:00,186
Je te demande pardon ?
376
00:33:02,438 --> 00:33:04,524
À quel moment ?
Ça veut dire quoi ?
377
00:33:04,732 --> 00:33:06,693
Ton mariage idyllique.
378
00:33:06,901 --> 00:33:08,736
Comme ces connards, là-bas.
379
00:33:23,501 --> 00:33:24,586
Viens ici.
380
00:33:25,211 --> 00:33:26,170
Approche.
381
00:33:26,379 --> 00:33:27,380
Quoi ?
382
00:33:27,589 --> 00:33:31,384
Mon mariage n'a rien d'idyllique.
C'est le même mec, tous les soirs.
383
00:33:31,884 --> 00:33:34,220
Même quand on peut plus se blairer.
384
00:33:34,429 --> 00:33:37,640
Même quand il n'arrive
toujours pas à comprendre
385
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
comment remplir
ce putain de lave-vaisselle.
386
00:33:40,768 --> 00:33:42,145
Tu sais pourquoi ?
387
00:33:43,104 --> 00:33:45,106
Parce que c'est un gamin.
388
00:33:48,443 --> 00:33:50,028
Qui voudrait de ça ?
389
00:33:51,654 --> 00:33:52,864
Pas moi.
390
00:33:57,535 --> 00:33:59,662
Le mariage idyllique, t'es cinglée.
391
00:33:59,871 --> 00:34:01,205
Excuse-moi.
392
00:34:02,498 --> 00:34:03,541
C'est pas grave.
393
00:34:03,750 --> 00:34:05,335
Des chaussures orthopédiques ?
394
00:34:05,543 --> 00:34:06,669
Oui.
395
00:34:08,379 --> 00:34:10,673
- Très sexy.
- Tu vas adorer.
396
00:34:20,558 --> 00:34:21,809
Soir béni.
397
00:34:25,229 --> 00:34:26,356
Bien reçu.
398
00:34:40,912 --> 00:34:42,789
Respectez vos zones de patrouille.
399
00:34:43,122 --> 00:34:44,666
Surveillez la rue.
400
00:35:03,142 --> 00:35:04,477
Soir béni.
401
00:35:05,853 --> 00:35:07,146
Soir béni.
402
00:35:10,483 --> 00:35:11,734
Où est Eden ?
403
00:35:11,943 --> 00:35:14,320
Elle est avec Rita chez les Webster.
404
00:35:15,863 --> 00:35:20,285
Vu ce qui est arrivé à leur Martha,
j'ai pensé qu'ils apprécieraient.
405
00:35:24,247 --> 00:35:25,999
Avez-vous aidé le Commandant
406
00:35:26,207 --> 00:35:29,544
à soumettre des mandats
au Consulaire de la Loi Divine ?
407
00:35:32,880 --> 00:35:34,132
Oui, madame.
408
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
Ils requièrent
la signature du Commandant.
409
00:35:40,388 --> 00:35:43,516
Il saura pardonner mes ingérences.
410
00:35:46,394 --> 00:35:49,022
Pouvez-vous m'expliquer
les modalités ?
411
00:36:13,086 --> 00:36:14,212
{\pub}Tu vois ?
412
00:36:18,550 --> 00:36:20,218
Tu trouves ça rigolo ?
413
00:36:21,094 --> 00:36:22,638
Tu trouves ça rigolo ?
414
00:36:24,097 --> 00:36:25,599
Vous êtes prête ?
415
00:36:28,018 --> 00:36:29,102
Oui.
416
00:36:33,357 --> 00:36:35,275
Que Dieu te garde, petit bonhomme.
417
00:36:42,574 --> 00:36:43,533
Au revoir, Gavin.
418
00:36:48,205 --> 00:36:50,082
Ravie de t'avoir connu.
419
00:37:17,109 --> 00:37:19,194
J'avais oublié que c'était si petit.
420
00:37:19,403 --> 00:37:21,530
Tu parles, je douille encore.
421
00:37:23,073 --> 00:37:24,533
Ça passera.
422
00:37:24,741 --> 00:37:26,577
Sauf les fuites urinaires.
423
00:37:26,785 --> 00:37:28,370
Tais-toi, s'il te plaît.
424
00:37:43,010 --> 00:37:44,136
Ça va ?
425
00:37:45,429 --> 00:37:46,555
Super.
426
00:37:50,183 --> 00:37:51,685
Ça fait bizarre d'être seule.
427
00:38:06,491 --> 00:38:07,326
Moira !
428
00:38:10,829 --> 00:38:12,039
Comment vous sentez-vous ?
429
00:38:13,123 --> 00:38:14,666
Je me sens très bien.
430
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
Je pensais devoir
faire un trait sur le sexe,
431
00:38:17,377 --> 00:38:19,630
mais tout reprend forme humaine,
en bas.
432
00:38:19,838 --> 00:38:21,173
Dieu merci !
433
00:38:21,381 --> 00:38:22,674
Je suis désolée.
434
00:38:26,219 --> 00:38:28,680
Les Watson
sont rentrés en Angleterre.
435
00:38:28,889 --> 00:38:31,892
Ils m'ont envoyé une carte
pour les 6 mois de Gavin.
436
00:38:32,100 --> 00:38:33,560
C'était très gentil.
437
00:38:36,104 --> 00:38:38,565
Vous vous y connaissez en malbec ?
438
00:38:40,275 --> 00:38:41,985
Je prends ça pour un oui.
439
00:38:42,945 --> 00:38:44,071
Venez voir.
440
00:38:49,576 --> 00:38:51,370
- Celui-ci.
- Le premier venu.
441
00:38:51,578 --> 00:38:54,748
Oui, je préfère plutôt le vin blanc.
442
00:38:54,957 --> 00:38:56,291
Dégueu.
443
00:39:02,714 --> 00:39:05,634
June et Luke m'attendent
depuis 20 minutes.
444
00:39:11,765 --> 00:39:13,433
Merci du conseil, docteur.
445
00:39:13,850 --> 00:39:16,395
Vous n'êtes plus ma patiente.
446
00:39:17,312 --> 00:39:18,897
Vous pouvez m'appeler Odette.
447
00:39:23,026 --> 00:39:24,111
D'accord.
448
00:39:25,696 --> 00:39:26,947
Merci, Odette.
449
00:39:31,410 --> 00:39:32,327
Merci.
450
00:41:53,427 --> 00:41:55,596
Que se passe-t-il ?
Qui a autorisé cela ?
451
00:41:55,804 --> 00:41:56,638
Mains en l'air !
452
00:42:00,517 --> 00:42:02,227
Qui a autorisé cela ?
453
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
Je vous parle.
454
00:42:05,772 --> 00:42:07,149
Warren, que se passe-t-il ?
455
00:42:07,357 --> 00:42:10,485
Ray Cushing,
sur ordre du Commandant Waterford,
456
00:42:10,694 --> 00:42:13,071
vous êtes démis de vos fonctions
457
00:42:13,280 --> 00:42:15,574
et inculpé d'apostasie
et de trahison.
458
00:42:15,782 --> 00:42:16,909
C'est absurde.
459
00:42:17,117 --> 00:42:18,869
Vous avez aidé des terroristes
460
00:42:19,077 --> 00:42:21,330
et comploté pour nuire
à notre république divine.
461
00:42:21,538 --> 00:42:25,083
Les preuves fournies par les Yeux
sont accablantes.
462
00:43:04,038 --> 00:43:09,502
{\pub}Par Sa main, tous nos œufs
proviennent d'une colonie réformée.
463
00:43:09,710 --> 00:43:11,087
Loué soit-Il.
464
00:43:16,384 --> 00:43:18,344
Une demi-livre, s'il vous plaît.
465
00:43:24,850 --> 00:43:27,144
Quel choix !
Je vais faire du poulet au citron.
466
00:43:28,271 --> 00:43:28,980
Loué soit-Il.
467
00:43:29,188 --> 00:43:30,815
Et des haricots verts à l'ail.
468
00:43:38,990 --> 00:43:41,075
Doux Jésus !
469
00:43:43,828 --> 00:43:46,122
Que fais-tu ici ?
470
00:43:46,497 --> 00:43:49,208
Trop de Servantes
sont mortes dans l'explosion,
471
00:43:49,417 --> 00:43:51,252
ils nous ont ramenées des Colonies.
472
00:43:52,086 --> 00:43:54,171
- C'est pas chouette ?
- Si.
473
00:43:55,131 --> 00:43:56,799
Dieu nous a sauvées.
474
00:43:57,842 --> 00:43:58,843
Il a un plan.
475
00:44:00,136 --> 00:44:02,805
Il a un plan pour nous deux.
476
00:44:06,601 --> 00:44:09,604
Il a peut-être
deux plans différents, mais bref.
477
00:44:11,063 --> 00:44:12,607
C'est bon de te revoir.
478
00:44:15,818 --> 00:44:17,028
Loué soit-Il.
479
00:44:29,582 --> 00:44:30,625
Emily ?
480
00:44:38,591 --> 00:44:39,759
Bonjour.
481
00:44:46,265 --> 00:44:47,391
June.
482
00:44:48,976 --> 00:44:50,227
C'est mon prénom.
483
00:44:54,732 --> 00:44:56,901
J'ai jamais eu l'occasion
de te le dire.
484
00:45:15,336 --> 00:45:17,004
Je m'appelle June.
485
00:45:24,470 --> 00:45:25,805
Je suis Brianna.
486
00:45:28,849 --> 00:45:29,850
Bonjour.
487
00:45:31,727 --> 00:45:32,979
Bonjour.
488
00:45:49,912 --> 00:45:51,497
Je suis Brianna.
489
00:45:54,125 --> 00:45:55,334
Alma.
490
00:45:56,544 --> 00:45:57,712
Bonjour.
491
00:46:01,799 --> 00:46:03,259
Je m'appelle Dolores.
492
00:46:06,262 --> 00:46:08,014
Ça vient de ma grand-mère.
493
00:46:15,521 --> 00:46:16,439
Je suis Alma.
494
00:46:16,814 --> 00:46:17,899
Je m'appelle Brianna.
495
00:46:18,816 --> 00:46:19,775
Bonjour.
496
00:46:19,984 --> 00:46:21,319
Je m'appelle Janine.
497
00:46:21,527 --> 00:46:22,653
Je suis Brianna.
498
00:46:23,613 --> 00:46:25,072
Je m'appelle Alma.
499
00:46:25,907 --> 00:46:28,618
- Bonjour, je m'appelle Sara.
- Enchantée.
500
00:46:31,579 --> 00:46:32,580
Alma.
501
00:46:36,709 --> 00:46:37,752
Erin.
502
00:46:37,960 --> 00:46:38,920
Catherine.
503
00:46:44,800 --> 00:46:45,968
Marilyn.
504
00:47:09,784 --> 00:47:12,036
Nos sources à Gilead
nous ont confirmé
505
00:47:12,245 --> 00:47:14,705
les noms des femmes
tuées lors de l'attaque.
506
00:47:14,914 --> 00:47:16,499
Leurs familles ont été averties.
507
00:47:16,707 --> 00:47:18,960
Nous leur présentons
nos condoléances.
508
00:47:19,168 --> 00:47:21,003
Voici la liste des défuntes.
509
00:47:21,295 --> 00:47:22,838
Jennifer Briggs.
510
00:47:27,343 --> 00:47:28,594
Mae Cohen.
511
00:47:30,763 --> 00:47:32,098
Nora Ford.
512
00:47:34,392 --> 00:47:35,977
Patricia Frank.
513
00:47:38,854 --> 00:47:40,314
Lillie Fuller.
514
00:47:42,233 --> 00:47:45,152
Nous pensons
qu'elle est l'auteure de l'attentat.
515
00:47:51,576 --> 00:47:53,119
Cheryl Gardini.
516
00:47:57,290 --> 00:47:58,833
Joanna Grant.
517
00:48:03,212 --> 00:48:04,463
Lindsay Hayes.
518
00:48:05,881 --> 00:48:07,091
Portée disparue
519
00:48:07,967 --> 00:48:09,594
Tiana Moore.
520
00:48:13,598 --> 00:48:14,890
Jada King.
521
00:48:18,436 --> 00:48:19,770
Megan Young.
522
00:48:22,982 --> 00:48:24,525
Chloe Washington.
523
00:48:28,362 --> 00:48:29,906
Adriana Hall.
524
00:48:34,368 --> 00:48:35,286
Helen Campbell.
525
00:48:42,335 --> 00:48:43,961
Isabella Lopez.
526
00:48:48,883 --> 00:48:50,384
Odette Johnson.
527
00:49:57,285 --> 00:49:58,411
Defred.
528
00:49:59,287 --> 00:50:00,997
Si tu veux bien me suivre.
529
00:50:31,903 --> 00:50:35,656
Le Commandant Cushing a transformé
nos rues en zone de combat.
530
00:50:41,829 --> 00:50:44,999
Ce sont les ébauches
des nouvelles mesures de sécurité.
531
00:50:50,087 --> 00:50:51,839
Écrites par le Commandant ?
532
00:50:53,925 --> 00:50:55,718
On limitera les postes de contrôles
533
00:50:55,927 --> 00:50:58,554
et on diminuera
les effectifs de Gardiens.
534
00:51:03,517 --> 00:51:06,520
Il est temps que nous retrouvions
une vie normale.
535
00:51:08,397 --> 00:51:09,482
Tu ne crois pas ?
536
00:51:12,360 --> 00:51:14,237
Si, Mme Waterford.
537
00:51:18,157 --> 00:51:19,492
Tu es éditrice.
538
00:51:20,618 --> 00:51:22,078
N'est-ce pas ?
539
00:51:24,622 --> 00:51:26,249
Je l'étais.
540
00:51:27,124 --> 00:51:28,292
Bien.
541
00:51:31,921 --> 00:51:33,798
Relis-les pour moi.
542
00:52:34,191 --> 00:52:35,735
J'ai besoin d'un stylo.
543
00:55:02,590 --> 00:55:04,926
Adaptation : Julie Dècle
544
00:55:05,134 --> 00:55:07,470
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS